Translation of "Aus den reihen von" in English
Sie
werden
aus
den
Reihen
der
von
den
Kontinentalkonferenzen
gewählten
CCC
vorgeschlagen.
They
are
suggested
from
the
ranks
of
the
CCCs
elected
by
the
Continental
Conferences.
ParaCrawl v7.1
Der
Bürgermeister
wird
aus
den
Reihen
der
Abgeordneten
von
ihren
eigenen
Kollegen
ernannt
werden.
Head
of
the
city
will
be
appointed
from
among
the
members
of
their
own
colleagues.
CCAligned v1
Definitiv
betroffen
davon
sind
die
Spieler
aus
den
Reihen
von
Ratchaburi
FC
und
Buriram
United.
Definitively
affected
of
it
are
the
nominated
players
of
Ratchaburi
FC
and
Buriram
United.
ParaCrawl v7.1
Der
28-jährige
Magdeburger
ist
seit
2012
nicht
mehr
aus
den
Reihen
von
Team
Motopark
wegzudenken.
The
28-year-old
from
Magdeburg
has
been
part
of
Team
Motopark
since
2012.
ParaCrawl v7.1
Im
gegenwärtigen
Aserbaidschan
können
es
sich
Präsident
und
Regierung
leisten,
internationale
Kritik
an
der
Verfolgung
von
Dissidenten
aus
den
eigenen
Reihen,
von
Oppositionellen
und
Journalisten
einschließlich
Folter
durch
Polizeibeamte
sowie
die
Kritik
an
der
weiter
grassierenden
Korruption
weitgehend
zu
ignorieren.
In
present-day
Azerbaijan
the
president
and
government
are
largely
able
to
ignore
international
criticism
of
the
persecution
of
dissidents
in
their
own
ranks,
of
members
of
the
opposition
and
journalists,
including
the
use
of
torture
by
the
police,
and
criticism
of
the
rampant
corruption.
TildeMODEL v2018
Diese
wird
von
der
Kommission
organisiert,
die
die
Mitglieder
der
Gutachterteams
(eines
je
Region)
aus
den
Reihen
der
von
den
Mitgliedstaaten
vorgeschlagenen
Kandidaten
auswählt.
The
Commission
arranges
this,
selecting
the
members
of
each
peer
review
team
(one
per
region)
from
among
candidates
put
forward
by
Member
States.
TildeMODEL v2018
Wie
die
Schätzungen
der
Unter
nehmen
ergaben,
wurde
die
Neueinstellung
von
32
000
Qualifizierten
aus
den
Reihen
der
Absolventen
von
Bildungseinrichtungen
erwartet.
Companies
estimated
that
they
would
employ
32
000
skilled
persons
from
among
those
graduating
from
institutions.
EUbookshop v2
Es
wird
vereinbart,
daß
die
Teilnehmer
nach
den
Kriterien
der
Repräsentativität
entsprechend
der
Gesetzgebung
oder
der
nationalen
Tradition
aus
den
Reihen
der
Beschäftigten
von
Rhône-Poulenc
ausgwählt
werden.
It
is
hereby
agreed
that
participants
shall
be
appointed
from
among
RhônePoulenc
employees,
in
accordance
with
the
criteria
of
representativeness
laid
down
by
national
laws
or
practices.
EUbookshop v2
Wir
können
nur
hoffen,
daß
die
Bemühungen
der
Kommission
im
Na
men
der
Gemeinschaft
den
größtmöglichen
Erfolg
ha
ben
werden
und
daß
die
Appelle
aus
den
Reihen
dieses
Parlaments
von
den
kriegsführenden
Parteien
in
Äthiopien
beachtet
werden.
With
the
recurrent
references
in
Western
propaganda
to
the
Japanese
model,
let
us
not
make
the
mistake
of
sacrificing
what
we
will
need
tomorrow
to
the
example
set
by
that
country
today.
EUbookshop v2
Abgesehen
von
dem
zu
erwartenden
Widerstand
der
Atomkraftgegner
kommt
Kritik
auch
aus
den
Reihen
von
Unternehmernund
Betreibern
von
Kernkraftwerken,
die
an
der
Entwicklung
innovativerer
Reaktoren
interessiert
sind.
It
was
proposed
back
in
1992
by
the
two
major
Europeanplayers
in
the
nuclear
sector
at
the
time:
Framatome
of
France
and
Siemens
of
Germany
(today
merged
under
Framatome
ANP).
EUbookshop v2
So
war
in
den
letzten
20
Jahren
Politprominenz
aus
den
Reihen
von
ÖVP
und
SPÖ
jedenfalls
zahlreich
beim
Ulrichsbergtreffen
zu
finden:
amtierende
Bundesminister
genauso
wie
Ex-Minister,
und
von
sozialdemokratischen
Landeshauptleuten
abwärts
(fast)
alles
was
Kärnten
zu
bieten
hat.
Therefore,
it
should
not
come
as
a
surprise
that
numerous
top
politicians
of
the
conservative
ÖVP
and
the
social-democratic
SPÖ
have
attended
the
Ulrichsberg
meeting
in
the
last
20
years:
current
federal
ministers
as
well
as
former
ministers,
and
pretty
much
everything
the
province
of
Carinthia
has
to
offer,
from
social-democratic
governors
downwards.
ParaCrawl v7.1
Trotz
solcher
Diener
des
übertriebenen
Fantasie,Sie
erschienen
auch
aus
den
Reihen
der
fern
von
der
Welt
und
Fotos.
Despite
such
a
servant
of
the
exaggerated
imagination,They
also
appeared
from
among
the
aloof
from
the
world
and
photos.
ParaCrawl v7.1
Der
Rheinländer
startet
mit
einem
LS-Kart,
welches
ebenfalls
aus
den
Reihen
von
Mach1
stammt
und
zeigte
eine
steile
Lernkurve.
The
Rhinelander
started
in
an
LS-kart
which
also
comes
from
the
ranks
of
Mach1
Motorsport
and
showed
a
steep
learning
curve.
ParaCrawl v7.1
Als
Klangkörper
ist
das
Luzerner
Kursaal-Orchester
vorgesehen,
verstärkt
um
Musiker
aus
den
Reihen
des
1918
von
Ansermet
gegründeten
Orchestre
de
la
Suisse
Romande.
The
Lucerne
Kursaal
Orchestra
is
foreseen
as
the
ensemble,
to
be
expanded
with
musicians
from
the
Orchestre
de
la
Suisse
Romande,
which
Ansermet
founded
in
1918.
ParaCrawl v7.1
Einmal
abgesehen
von
den
vielen
Einwänden
gegen
eine
solche
Haltung
aus
den
Reihen
von
NGOs,
die
sich
für
die
Sicherheit,
Menschenrechte
und
bürgerlichen
Freiheiten
von
Frauen
einsetzen,
die
in
der
Straßenprostitution
arbeiten,
ist
klar,
daß
dies
eine
inadäquate
Antwort
auf
den
Zusammenhang
zwischen
der
Nachfrage
von
Seiten
der
Konsumenten
und
Zwangsarbeit
im
gesamten
Sexsektor
ist.
Leaving
aside
the
many
objections
to
such
policies
that
are
made
by
many
groups
concerned
with
the
safety,
human
rights
and
civil
liberties
of
women
who
work
in
street
prostitution,
it
is
clear
that
they
are
an
inadequate
response
to
links
between
consumer
demand
and
the
problem
of
forced
labour
in
the
sector
as
a
whole.
ParaCrawl v7.1
Diese
neue
privilegierte
Schicht
rekrutierte
sich
in
großem
Maße
aus
den
Reihen
von
ehemals
militanten
Sektoren
der
Arbeiterklasse,
aus
derselben
Generation,
die
den
CIO
gründete.
This
new
privileged
layer
was
recruited
in
large
measure
from
the
ranks
of
former
militant
sectors
of
the
working
class,
from
the
same
generation
that
founded
the
CIO.
ParaCrawl v7.1
Spitzenpolitiker
aus
den
Reihen
von
CDU/CSU
und
SPD
beschwören
nicht
von
ungefähr
die
Gefahr
eines
Scheiterns
der
Regierung
der
Großen
Koalition
mit
unabsehbaren
Folgen.
It
is
not
by
chance
that
top
politicians
of
CDU/CSU
and
SPD
are
conjuring
up
the
threat
of
a
failure
of
the
grand
coalition
government
with
unforeseeable
consequences.
ParaCrawl v7.1
Die
designierten
Nachfolger
kommen
aus
den
Reihen
von
Sika
und
haben
die
Wachstumsstrategie
der
letzten
Jahre
mitgetragen.
The
designated
successors
come
from
Sika’s
ranks
and
have
made
key
contributions
to
the
Group’s
growth
strategy
over
the
past
years.
ParaCrawl v7.1
Das
Forum
richtet
sich
an
sämtliche
Interessenten
aus
den
Reihen
von
Behörden,
Großunternehmen
für
die
Herstellung
und
Weiterverarbeitung
von
Speiseölen,
Technologie-
und
Lösungsanbietern
bis
hin
zu
Institutionen
für
Lebensmittelsicherheit
im
Allgemeinen.
Target
audience
The
forum
aims
on
all
interested
parties
from
official
bodies,
industrial
food
oil
processors
and
producers,
to
technology
and
solution
providers
and
those
responsible
for
food
safety
in
general.
ParaCrawl v7.1
In
einem
vierten
Wahlgang
werden
als
weitere
vier
Mitglieder
des
ICC
die
Repräsentanten
der
Continental
Coordinating
Committees
(möglichst
die
Hauptkoordinatoren)
gewählt,
die
aus
den
Reihen
der
von
den
Kontinentalkonferenzen
gewählten
CCC
vorgeschlagen
werden.
In
a
fourth
ballot,
as
four
additional
members
of
the
ICC,
the
representatives
of
the
Continental
Coordinating
Committees
are
elected
(preferably
the
main
coordinators),
who
are
suggested
from
the
ranks
of
the
CCCs
elected
by
the
Continental
Conferences.
ParaCrawl v7.1
Gruppen
von
bis
zu
8
Studenten
haben
die
einzigartige
Möglichkeit,
an
der
praktischen
Ausbildung
an
Bord
des
98
ft/30m
Segelschiffes
"Luis
Ginillo"
unter
Anleitung
der
KAI-Forscher
und
eingeladener
Spezialisten
aus
den
Reihen
der
Partner
von
KAI
teilzunehmen.
Teams
of
8
students
will
have
a
unique
hands-on
learning
opportunity
on
board
the
98
ft/30m
sailing
vessel
Luis
Ginillo
with
the
support
of
KAI
researchers
and
also
invited
specialists
of
KAI’s
partners.
ParaCrawl v7.1