Translation of "Von aus" in English
Ich
rufe
von
hier
aus
zu
Protesten
gegen
dieses
NATO-Gipfeltreffen
auf.
I
issue
the
call
from
here
at
the
European
Parliament
today
for
protests
against
this
NATO
summit!
Europarl v8
Die
Wirtschaftskrise
wirkt
sich
sogar
auf
die
Inanspruchnahme
von
Mitteln
aus
EU-Fonds
aus.
The
economic
crisis
is
having
an
impact
even
on
drawdowns
of
money
from
EU
funds.
Europarl v8
Wettbewerb
zwischen
Anbietern
funktioniert
aber
nicht
von
diesem
Gesichtspunkt
aus.
Competition
among
operators
does
not
work
from
this
perspective.
Europarl v8
Hierbei
denke
ich
vornehmlich
an
die
Neuansiedlung
von
Flüchtlingen
aus
Drittländern.
I
am
thinking
primarily
of
the
resettlement
of
refugees
from
third
countries.
Europarl v8
Von
da
aus
strömen
die
Einwanderer
in
die
gesamte
Europäische
Union.
From
Greece,
they
then
move
on
to
the
rest
of
the
EU.
Europarl v8
Europa
sollte
daher
seine
Abhängigkeit
von
Futtermittelimporten
aus
Drittländern
verringern.
Europe
should
therefore
reduce
its
dependence
on
the
import
of
feed
from
third
countries.
Europarl v8
Gesunde
Gesellschaften
werden
von
der
Basis
aus
aufgebaut.
Healthy
societies
are
built
from
the
bottom
upwards.
Europarl v8
Er
kam
innerhalb
von
sechs
Wochen
aus
Italien
zurück.
He
came
back
within
six
weeks,
from
Italy.
Europarl v8
Die
Einnahme
von
Drogen
aus
nichtmedizinischen
Gründen
kann
man
nicht
billigen.
The
non-medical
use
of
drugs
is
unacceptable.
Europarl v8
Deshalb
muß
die
Türkei
von
dieser
Stelle
aus
aufgerufen
werden,
Vernunft
anzunehmen.
Turkey
must
therefore
be
sent
a
message
from
here
to
put
its
behaviour
to
rights.
Europarl v8
Diese
Art
von
Beschränkungen
sollte
aus
verschiedenen
Gründen
aufgehoben
werden.
These
types
of
restrictions
should
be
removed
for
a
number
of
reasons.
Europarl v8
Sie
fahren
überwiegend
von
meinem
Wahlkreis
aus
und
werden
sehr
streng
kontrolliert.
They
fish
mainly
from
my
constituency
and
they
are
under
very
strict
control.
Europarl v8
Wie
wollen
Sie
dann
freiwillige
Vereinbarungen
von
Brüssel
aus
kontrollieren?
So
how
do
you
expect
to
be
able
to
control
voluntary
agreements
from
Brussels?
Europarl v8
Wir
müssen
die
weitere
Entsorgung
von
Schiffen
aus
in
Zukunft
verhindern.
We
must
prevent
vessels
from
dumping
more
in
future.
Europarl v8
Der
Verhaltenskodex
geht
von
folgenden
Punkten
aus:
The
code
of
conduct
will
be
based
on
the
following
points:
Europarl v8
Die
Kommission
spricht
sich
klar
für
die
Definition
von
Flughafennetzen
aus.
The
Commission
accepts
the
idea
of
defining
networks,
obviously.
Europarl v8
Durch
die
Wiederverwendung
von
Methan
aus
Deponien
kann
Energie
gewonnen
werden.
Electricity
can
be
produced
from
the
re-use
of
methane
from
landfills.
Europarl v8
Viele
Durchfuhren
und
andere
Transporte
erfolgen
von
dort
aus
in
die
Europäische
Union.
A
great
deal
of
traffic,
some
of
it
in
transit,
enters
the
European
Union
area
from
Russia.
Europarl v8
Das
Amt
kann
also
von
sich
aus
Ermittlungen
einleiten.
Therefore,
the
Office
can
initiate
an
investigation
on
its
own
initiative.
Europarl v8
Wir
können
eine
Menge
von
eigenen
Erfahrungen
aus
den
Mitgliedstaaten
mit
einbringen.
We
can
contribute
a
great
many
of
our
own
experiences
from
the
Member
States.
Europarl v8
Ich
begrüße
den
Bericht
von
Herrn
Evans
aus
mehreren
Gründen.
I
welcome
this
report
by
Mr
Evans
for
a
number
of
reasons.
Europarl v8
Hat
das
Unternehmen
seine
Rechte
auf
Bezug
von
Cashflows
aus
dem
Vermögenswert
übertragen?
Has
the
entity
transferred
its
rights
to
receive
the
cash
flows
from
the
asset?
DGT v2019