Translation of "Aus dem gesetz ergeben" in English
Die
französischen
Behörden
führen
aus,
dass
im
Gegensatz
zu
den
Behauptungen
der
FCD
aus
den
für
den
ÖTD
bereitgestellten
Mitteln
keine
Tätigkeiten
finanziert
werden,
die
sich
nicht
aus
dem
Gesetz
ergeben.
The
French
authorities
explain
that,
contrary
to
what
the
FCD
claims,
the
financing
assigned
to
the
PRS
is
not
used
to
finance
other
activities
not
falling
within
the
scope
of
the
legislation
concerned.
DGT v2019
Der
vorliegende
Beschluss
zielt
ausschließlich
auf
die
Regelung
für
den
Zugang
(die
Einschränkung
davon)
zu
diesem
Gebiet
ab,
bietet
allerdings
in
denjenigen
Fällen
keine
Freistellung
von
der
Genehmigungspflicht,
in
der
sich
eine
solche
aus
dem
Gesetz
ergeben
sollte.
This
decree
is
only
aimed
at
regulating
access
and
restriction
of
access
to
certain
areas,
but
does
not
provide
for
any
dispensations
for
licensing
requirements
in
cases
where
these
stem
from
any
applicable
legislation.
DGT v2019
Der
vorliegende
Beschluss
zielt
ausschließlich
auf
die
Regelung
für
den
Zugang
(die
Einschränkung
davon)
zu
bestimmten
Gebieten
ab,
bietet
allerdings
in
denjenigen
Fällen
keine
Freistellung
von
der
Genehmigungspflicht,
in
der
sich
eine
solche
aus
dem
Gesetz
ergeben
sollte.
This
decree
is
only
aimed
at
regulating
access
and
restricting
access
to
certain
areas,
but
does
not
provide
for
any
dispensations
for
licensing
requirements
in
cases
where
these
stem
from
any
applicable
legislation.
DGT v2019
Seit
dem
Jahr
2001
zahlt
das
Unternehmen
Konas
die
laufenden
Verbindlichkeiten,
die
sich
aus
dem
Gesetz
ergeben,
ordnungs-
und
fristgemäß.
Since
2001,
Konas
has
been
paying
its
current
liabilities
under
public
law
correctly
and
in
due
time.
DGT v2019
Solange
nämlich
die
Unvereinbarkeit
dieses
Gesetzes
mit
dem
EWG-Vertrag
nicht
feststeht,
kann
die
Feststellung,
daß
die
OVS
einen
Vertragsverstoß
darstellt,
nur
insoweit
praktische
Wirkungen
haben,
als
die
in
ihr
vorgesehenen
Beschränkungen
über
diejenigen
hinausgehen,
die
sich
aus
dem
Gesetz
ergeben.
As
long
as
the
incompatibility
of
that
Law
with
the
Treaty
had
not
been
established,
the
finding
that
the
OVS
was
unlawful
could
not
have
any
practical
effects
except
in
so
far
as
the
restrictions
which
it
laid
down
exceeded
those
arising
from
the
Law.
EUbookshop v2
Die
Behauptung,
die
Selbstverwaltung
des
Berafsstands
könne
Divergenzen,
die
sich
aus
dem
Gesetz
ergeben,
durch
Harmonisierung
abschaffen,
entbehrt
für
uns
jeder
Grundlage.
Having
made
these
introductory
comments,
let
us
now
turn
to
the
questions
raised
in
the
Green
Paper
and
which
are
the
subject
of
this
conference.
Everybody
complains
about
the
increase
in
liability
litigation.
EUbookshop v2
Auf
diese
Weise,
wenngleich
stets
im
Respekt
vor
der
Vaterschaft
des
Abtes,
Ausdruck
der
göttlichen
Vaterschaft,
wird
der
Mönch
zum
Träger
seiner
eigenen
unveräußerlichen
Würde
mit
präzisen
Rechten
und
Pflichten,
die
sich
aus
dem
Gesetz
Gottes
ergeben
und
von
der
Regel
anerkannt
sind.
In
this
way,
though
respecting
the
fatherhood
of
the
abbot,
an
expression
of
the
divine
fatherhood,
the
monk
is
taken
to
be
bearer
of
his
own
inalienable
dignity
as
person,
with
precise
rights
and
duties
deriving
from
the
divine
law
and
recognized
by
the
Rule.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
wird
das
Portal
wird
erwartet,
dass
ein
Forum,
in
dem
Vertreter
von
Unternehmen
und
Bürgern
Fragen,
die
während
der
Performance-Anforderungen
aus
dem
Gesetz
ergeben,
als
auch
an
Rechtsanwälte
konsultieren
diskutieren
können
zu
organisieren.
At
the
same
time
the
portal
is
expected
to
organize
a
forum
where
representatives
of
businesses
and
citizens
can
discuss
issues
that
arise
during
the
performance
requirements
of
the
law,
and
to
consult
lawyers.
ParaCrawl v7.1
Weitergehende,
sich
aus
dem
Rücktritt
ergebende
gesetzliche
Ansprüche
bleiben
unberührt.
Further
legal
claims
resulting
from
the
revocation
remain
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Deutschland
schnitt
muss
aber
die
sich
aus
dem
Gesetz
mittelbar
ergebende
Höchstarbeitszeit
von
48Stunden
in
der
Wocheeingehalten
werden.
Act
on
Parttime
Working
and
Fixedterm
Contracts
day
are
not
exceeded
on
average.This
means
that
it
is
possible
to
workup
to
60
hours
a
week.
On
average,however,
the
maximum
work
time
of48
hours
a
week,
in
line
with
the
Act,must
be
observed.
EUbookshop v2
Diese
Datenschutzerklärung
ist
von
allen
Verträgen,
die
wir
mit
Ihnen
abgeschlossen
haben,
und
allen
Ihren
Rechten,
die
sich
aus
dem
gesetzlichen
Datenschutz
ergeben,
getrennt
und
ersetzen
sie
nicht.
This
Privacy
Policy
is
separate
from
and
not
intended
to
override
the
terms
of
any
contract
we
may
have
with
you
or
your
rights
under
data
protection
laws.
ParaCrawl v7.1
Die
sich
aus
dem
Gesetz
der
Konkurrenz
ergebenden
Konzentration
der
Produktion
hat
die
innere
Tendenz,
die
gesamte
Bevölkerung
zu
proletarisieren.
The
concentration
of
production
arising
from
the
laws
of
competition
inherently
tends
towards
proletarianizing
the
whole
population.
ParaCrawl v7.1
Gerät
der
Auftrag
nehmer
in
Verzug,
stehen
dem
Auftrag
geber
die
sich
aus
dem
Verzug
ergebenden
gesetz
lichen
Ansprüche
zu.
If
the
Supplier
is
in
default,
the
Purchaser
shall
be
entitled
to
the
resulting
legal
claims.
ParaCrawl v7.1