Translation of "Die sich aus dem vertrag ergeben" in English

Unsere Kontrollfunktion unterliegt keinen Beschränkungen, die sich aus dem Vertrag ergeben.
We are a parliament in the making.
EUbookshop v2

Die GASP-Ausgaben gelten als Ausgaben, die sich nicht zwingend aus dem Vertrag ergeben.
CFSP expenditure shall be treated as expenditure not necessarily resulting from the Treaty.
EUbookshop v2

Der gemeinsame Rechtsrahmen beruht somit auf Grundsätzen, die sich aus dem Vertrag ergeben.
Thus, the common regulatory framework expands on principles that flow from the Treaty.
EUbookshop v2

Ich glaube, dass es nützlich wäre, den Haushaltsplan des Europäischen Parlaments langfristig zu prüfen, um Kosten zu senken und Ressourcen für die effiziente Arbeitsweise des Parlaments im Rahmen seiner wachsenden Befugnisse, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben, zu bilden.
I believe that it would be useful to review the European Parliament budget in the long term, in order to reduce costs and create resources for the efficient functioning of the Parliament in the context of its increased competences arising from the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Wenn wir über die Ausgaben sprechen, müssen wir über die Verpflichtungen sprechen, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben.
When we discuss expenditure, we must refer to the obligations that result from the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Der erste Aspekt, den ich hier ansprechen möchte, steht im Zusammenhang mit Einschränkungen, die sich aus dem Vertrag ergeben.
The first aspect concerns limitations stemming from the Treaty.
Europarl v8

In all diesen Bereichen sind die Befugnisse, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben, bekräftigt worden.
In all of these areas, the powers arising from the Treaty of Lisbon have been confirmed.
Europarl v8

Unsere Pflicht ist, das unverständliche Gefeilsche um die Benennungen für die Posten, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben haben, in Frage zu stellen.
Our duty is to question the impenetrable haggling that surrounds appointments to the posts that resulted from the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Zahlreiche Fragen, die sich aus dem Vertrag von Maastricht ergeben, sind bisher unbeantwortet geblieben, und mittlerweile zweifeln die europäischen Bürger an der europäischen Idee als solcher.
Many of the questions raised by the Maastricht Treaty have never been answered and we have now reached the point when European citizens are undergoing a crisis of faith in the very structure of Europe.
Europarl v8

Der Institutionelle Ausschuß teilt die Besorgnis des Berichterstatters hinsichtlich der Frage, ob die potentiellen Beitrittsländer in der Lage sind, stabile Institutionen zu errichten, die Demokratie und Rechtsstaatlichkeit zu gewährleisten, die Verpflichtungen, die sich aus dem Vertrag ergeben, zu übernehmen und den acquis communautaire umzusetzen.
The Committee on Institutional Affairs shares the rapporteur's concern that the applicant countries should set in place stable institutions which guarantee democracy, the rights of their citizens, and the ability to take on the obligations of the Treaty and the acquis communautaire.
Europarl v8

Wir sprechen nicht zuletzt über eine Reihe neuer Aufgaben, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben.
We are talking, not least, about a series of new duties that result from the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Für mich als Berichterstatterin für dieses Haus ist es inakzeptabel, dass Ambitionen, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben und die auch vom Rat unterstützt werden, auf Kosten der Prioritäten des Parlaments finanziert werden sollen.
For me, as rapporteur for this House, it is unacceptable that ambitions which come with the Treaty of Lisbon, and which are also being promoted by the Council, should be financed at the cost of Parliament's priorities.
Europarl v8

Die Union hat in der Tat bei ihren internationalen Partnern an Glaubwürdigkeit verloren und riskiert, ihre Verpflichtungen in Zukunft nicht finanzieren zu können und die neuen Aktionsbereiche, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben, in Zukunft nicht ausfüllen zu können.
The Union has in fact lost credibility with its international partners and risks not being able to fund its commitments and not being able to fill the new spheres of action deriving from the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Welche Chancen gibt es derzeit auf eine Reihe stärkerer und demokratischerer Institutionen, die sich aus dem geänderten Vertrag ergeben?
What chance is there, right now, of a stronger and more democratic set of institutions emerging from a revised Treaty?
Europarl v8

Sie ändert nichts, sie verbessert nichts und sie setzt die neuen Vorgaben, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben, nicht um.
It does not change anything, it does not improve anything and it does not implement the new requirements resulting from the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Es ist jedoch wichtig, den Schwerpunkt weiterhin auf die Verbindung mit den Europa 2020-Zielen zu setzen, auf einen Ansatz, der auf "Nachhaltigkeit und Verantwortung" basiert, nicht nur auf "Sparsamkeit", wie es der Rat vorschlägt, und auf den neuen Anforderungen, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben, ohne bestehende, erfolgreiche Programme zu gefährden.
However, it is important to maintain the focus on the connection with the Europe 2020 objectives; on an approach based on 'sustainability and responsibility', not simply 'austerity', as the Council is suggesting, and on the new needs arising from the Treaty of Lisbon, without putting existing, successful programmes at risk.
Europarl v8

Wir fordern Sie auf, die Debatte bald zu eröffnen, und wir fordern Sie auch auf, Herr Ratspräsident, Fehler, die sich aus dem Vertrag von Nizza ergeben, noch vor der Unterschrift des Vertrags zu beseitigen.
We call on you to start the debate soon and we also call on you, Mr President of the Council, to remedy the mistakes that have emerged in the Treaty of Nice even before the Treaty is signed.
Europarl v8

Der Dialog hat sich sehr stark auf den Personalbedarf im Zusammenhang mit den neuen Aufgaben des Parlaments, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben, konzentriert, nicht zuletzt darauf sicherzustellen, dass der Bedarf durch mögliche Wiederbesetzungen gedeckt wird, bevor wir über die Schaffung neuer Stellen reden.
The dialogue has focused very strongly on the staff requirements in connection with Parliament's new tasks arising from the Treaty of Lisbon, not least the matter of ensuring that needs are met through possible reshuffles before we start talking about increasing the number of staff.
Europarl v8

Dann wäre nämlich sofort zu erkennen gewesen, daß mehr als zwei Drittel der für Sicherheitsüberwachung eingesetzten Mittel nicht für Forschung im eigentlichen Sinne bestimmt sind, sondern für Verpflichtungen verwendet werden sollen, die sich aus dem EURATOM-Vertrag ergeben.
It would have made clear that more than two-thirds of the amount which is provided for safeguards activities is not concerned with research proper, but relates to Treaty obligations under the EURATOM Treaty.
TildeMODEL v2018

Abschließend betont er die positiven Folgen, die die Änderungen am Haushaltsverfahren der EU, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben, für die Struktur des Haushalts des Ausschusses haben könnten.
Lastly, he stressed that the changes to be made to the EU's budgetary procedure as a result of the Treaty could have a positive impact on the structure of the Committee's budget.
TildeMODEL v2018

Der Kommissionsvorschlag lässt eine relativ enge Sicht auf das Konzept der Unionsbürgerschaft erkennen und geht so gut wie gar nicht auf die Probleme der Teilhabe der Bürger am demokrati­schen Leben und an der Verwirklichung ihrer neuen Teilhaberechte ein, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben.
The fact that the Commission's proposal showed a rather narrow view of European citizenship and largely ignored the issues of public participation in democratic life and the implementation of the new rights conferred on Europeans by the Treaty of Lisbon in the area of participatory democracy.
TildeMODEL v2018

Das neue Abkommen wird an die Grundsätze und Praktiken des derzeitigen Abkommens anknüpfen und diese mit den institutionellen Änderungen in Einklang bringen, die sich aus dem Vertrag von Amsterdam ergeben haben.
The new agreement will build on the principles and the practices of the current agreement, bringing them into line with the institutional changes that resulted from the Treaty of Amsterdam.
TildeMODEL v2018

Die Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft sind unmittelbar zur Ausübung der Rechte, die sich aus dem EG?Vertrag ergeben, berechtigt.
Community carriers are entitled to exercise their rights under the Treaty immediately.
TildeMODEL v2018

Fällt der Akt, mit dem ein öffentlicher Auftraggeber einen Dritten mit der Erbringung einer Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse betraut, nicht unter die Richtlinien für das öffentliche Auftragswesen, so muss er dennoch den Grundsätzen entsprechen, die sich aus dem EG-Vertrag unmittelbar ergeben, insbesondere den Bestimmungen zur freien Dienstleistungserbringung und zur Niederlassungsfreiheit.
If the act by which public authorities entrust a third party with the provision of a service of general economic interest is not covered by the procurement directives, such act must nevertheless comply with the principles that derive directly from the EC Treaty, and in particular the provisions relating to the freedom to provide services and the freedom of establishment.
TildeMODEL v2018

Es kann auch Anhaltspunkte für ein neues Konzept bei der Planung der gemeinsamen Prioritäten der EU, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben, liefern.
The Work Programme can also help to inspire a new approach to programming common EU priorities, as set out in the Treaty of Lisbon.
TildeMODEL v2018

Nach Auffassung des Gerichtshofes besitzt die EAG Zuständigkeiten, die sich aus dem Vertrag ergeben, in folgenden Bereichen:
The Court has found that in the fields relating to:
TildeMODEL v2018

Die Abänderung 16 (Artikel 4 Absatz 1 a) ist teilweise akzeptabel, nämlich nur der erste Satz, in dem die Verpflichtungen der Kommission noch einmal aufgeführt werden, die sich aus dem EG?Vertrag ergeben oder im Weißbuch zur europäischen Verkehrspolitik vorgesehen sind.
Amendment 16 (Article 4(1a)) can be accepted in part, namely only the first sentence, which reiterates the Commission's obligations which derive from the Treaty or which are recommended in the White Paper on European transport policy.
TildeMODEL v2018

Zu den institutionellen Beziehungen zwischen dem Parlament und dem europäischen WSA, die sich aus dem Vertrag von Amsterdam ergeben, erklärte GIL ROBLES, das Parlament wolle eine verstärkte Zusammenarbeit.
Mr Gil Robles went on to say that the European Parliament intended to consolidate the institutional relations between the EP and the ESC as flowing from the Amsterdam Treaty.
TildeMODEL v2018

Die Union muss ihren internationalen Verpflichtungen, die sich aus dem Vertrag von Marrakesch ergeben, nachkommen.
The Union is obliged to comply with its international obligations under the Marrakesh Treaty.
TildeMODEL v2018