Translation of "Aus dem vertrag ergeben" in English

Unsere Kontrollfunktion unterliegt keinen Beschränkungen, die sich aus dem Vertrag ergeben.
We are a parliament in the making.
EUbookshop v2

Dies dürfte sich unmittelbar aus dem EG-Vertrag ergeben.
This is likely to be found to be the effect of the Treaty.
ParaCrawl v7.1

Erfüllungsort aller Pflichten, welche sich aus dem Vertrag ergeben ist Gudensberg.
Place of performance for all liabilities which result from the contract is Gudensberg.
ParaCrawl v7.1

Der Berichterstatter erwidert, daß sich die Rechte und Pflichten aus dem Vertrag ergeben.
The rapporteur replied that rights and obligations were laid down in the Treaty.
TildeMODEL v2018

Die GASP-Ausgaben gelten als Ausgaben, die sich nicht zwingend aus dem Vertrag ergeben.
CFSP expenditure shall be treated as expenditure not necessarily resulting from the Treaty.
EUbookshop v2

Der gemeinsame Rechtsrahmen beruht somit auf Grundsätzen, die sich aus dem Vertrag ergeben.
Thus, the common regulatory framework expands on principles that flow from the Treaty.
EUbookshop v2

Tätigkeiten, die sich nicht unmittelbar aus dem EGKS-Vertrag ergeben, auf die EG zu übertragen.
Mr Welsh, rapporteur. — Madam President, this report which I am presenting represents nearly two years' work by the Committee on External Economic Relations, which has undertaken a detailed investigation of this important Commission activity.
EUbookshop v2

Ich glaube, dass es nützlich wäre, den Haushaltsplan des Europäischen Parlaments langfristig zu prüfen, um Kosten zu senken und Ressourcen für die effiziente Arbeitsweise des Parlaments im Rahmen seiner wachsenden Befugnisse, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben, zu bilden.
I believe that it would be useful to review the European Parliament budget in the long term, in order to reduce costs and create resources for the efficient functioning of the Parliament in the context of its increased competences arising from the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Wenn wir über die Ausgaben sprechen, müssen wir über die Verpflichtungen sprechen, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben.
When we discuss expenditure, we must refer to the obligations that result from the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Der erste Aspekt, den ich hier ansprechen möchte, steht im Zusammenhang mit Einschränkungen, die sich aus dem Vertrag ergeben.
The first aspect concerns limitations stemming from the Treaty.
Europarl v8

In all diesen Bereichen sind die Befugnisse, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben, bekräftigt worden.
In all of these areas, the powers arising from the Treaty of Lisbon have been confirmed.
Europarl v8

Unsere Pflicht ist, das unverständliche Gefeilsche um die Benennungen für die Posten, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben haben, in Frage zu stellen.
Our duty is to question the impenetrable haggling that surrounds appointments to the posts that resulted from the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Es ist ebenfalls eine Tatsache, dass der derzeitige Entwurf des Haushaltsplans die Finanzierung der neuen Befugnisse, die sich für die Union aus dem Vertrag von Lissabon ergeben, nicht berücksichtigt, und unsere Forderungen, die in der Vereinbarung 2007-2013 vorgesehene Halbzeitüberprüfung des Finanzzyklus vorzunehmen, nicht erfüllt.
It is also a fact that the current draft budget makes no provision for the financing of the new powers conferred on the Union by the Treaty of Lisbon and fails to fulfil our requests to proceed with the mid-term review of the financial cycle laid down in the 2007-2013 agreement.
Europarl v8

In den intensiven Arbeitssitzungen mit dem Rat und mit der Kommission zu den rechtlichen Fragen, die sich für die Übergangsverordnung aus dem Vertrag von Lissabon ergeben, haben wir uns als Parlament am Ende entschlossen, einen großen Vertrauensvorschuss zu gewähren.
During the intensive meetings with the Council and the Commission on the legal issues resulting from the Treaty of Lisbon which affect the transitional regulation, Parliament finally decided to take a big leap of faith.
Europarl v8

Zahlreiche Fragen, die sich aus dem Vertrag von Maastricht ergeben, sind bisher unbeantwortet geblieben, und mittlerweile zweifeln die europäischen Bürger an der europäischen Idee als solcher.
Many of the questions raised by the Maastricht Treaty have never been answered and we have now reached the point when European citizens are undergoing a crisis of faith in the very structure of Europe.
Europarl v8

Der Institutionelle Ausschuß teilt die Besorgnis des Berichterstatters hinsichtlich der Frage, ob die potentiellen Beitrittsländer in der Lage sind, stabile Institutionen zu errichten, die Demokratie und Rechtsstaatlichkeit zu gewährleisten, die Verpflichtungen, die sich aus dem Vertrag ergeben, zu übernehmen und den acquis communautaire umzusetzen.
The Committee on Institutional Affairs shares the rapporteur's concern that the applicant countries should set in place stable institutions which guarantee democracy, the rights of their citizens, and the ability to take on the obligations of the Treaty and the acquis communautaire.
Europarl v8

Wir sprechen nicht zuletzt über eine Reihe neuer Aufgaben, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben.
We are talking, not least, about a series of new duties that result from the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Für mich als Berichterstatterin für dieses Haus ist es inakzeptabel, dass Ambitionen, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben und die auch vom Rat unterstützt werden, auf Kosten der Prioritäten des Parlaments finanziert werden sollen.
For me, as rapporteur for this House, it is unacceptable that ambitions which come with the Treaty of Lisbon, and which are also being promoted by the Council, should be financed at the cost of Parliament's priorities.
Europarl v8

Die Union hat in der Tat bei ihren internationalen Partnern an Glaubwürdigkeit verloren und riskiert, ihre Verpflichtungen in Zukunft nicht finanzieren zu können und die neuen Aktionsbereiche, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben, in Zukunft nicht ausfüllen zu können.
The Union has in fact lost credibility with its international partners and risks not being able to fund its commitments and not being able to fill the new spheres of action deriving from the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Welche Chancen gibt es derzeit auf eine Reihe stärkerer und demokratischerer Institutionen, die sich aus dem geänderten Vertrag ergeben?
What chance is there, right now, of a stronger and more democratic set of institutions emerging from a revised Treaty?
Europarl v8

Sie ändert nichts, sie verbessert nichts und sie setzt die neuen Vorgaben, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben, nicht um.
It does not change anything, it does not improve anything and it does not implement the new requirements resulting from the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Es ist jedoch wichtig, den Schwerpunkt weiterhin auf die Verbindung mit den Europa 2020-Zielen zu setzen, auf einen Ansatz, der auf "Nachhaltigkeit und Verantwortung" basiert, nicht nur auf "Sparsamkeit", wie es der Rat vorschlägt, und auf den neuen Anforderungen, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben, ohne bestehende, erfolgreiche Programme zu gefährden.
However, it is important to maintain the focus on the connection with the Europe 2020 objectives; on an approach based on 'sustainability and responsibility', not simply 'austerity', as the Council is suggesting, and on the new needs arising from the Treaty of Lisbon, without putting existing, successful programmes at risk.
Europarl v8

Wir fordern Sie auf, die Debatte bald zu eröffnen, und wir fordern Sie auch auf, Herr Ratspräsident, Fehler, die sich aus dem Vertrag von Nizza ergeben, noch vor der Unterschrift des Vertrags zu beseitigen.
We call on you to start the debate soon and we also call on you, Mr President of the Council, to remedy the mistakes that have emerged in the Treaty of Nice even before the Treaty is signed.
Europarl v8

Der Dialog hat sich sehr stark auf den Personalbedarf im Zusammenhang mit den neuen Aufgaben des Parlaments, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben, konzentriert, nicht zuletzt darauf sicherzustellen, dass der Bedarf durch mögliche Wiederbesetzungen gedeckt wird, bevor wir über die Schaffung neuer Stellen reden.
The dialogue has focused very strongly on the staff requirements in connection with Parliament's new tasks arising from the Treaty of Lisbon, not least the matter of ensuring that needs are met through possible reshuffles before we start talking about increasing the number of staff.
Europarl v8

Die jeweilige Bedeutung dieses Begriffs ist im Einzelfall abzuleiten aus den einschlägigen Bestimmungen dieses Übereinkommens und aus den jeweiligen Zuständigkeiten der Gemeinschaft bzw. der Mitgliedstaaten, wie sie sich aus dem EG-Vertrag ergeben;
The meaning to be attributed to this expression in each case is to be deduced from the relevant provisions of this Agreement and from the respective competences of the Community and the EC Member States as they follow from the EC Treaty;
JRC-Acquis v3.0

Dann wäre nämlich sofort zu erkennen gewesen, daß mehr als zwei Drittel der für Sicherheitsüberwachung eingesetzten Mittel nicht für Forschung im eigentlichen Sinne bestimmt sind, sondern für Verpflichtungen verwendet werden sollen, die sich aus dem EURATOM-Vertrag ergeben.
It would have made clear that more than two-thirds of the amount which is provided for safeguards activities is not concerned with research proper, but relates to Treaty obligations under the EURATOM Treaty.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß stellt fest, daß der Vertrag von Amsterdam günstige Voraussetzungen für eine Stärkung der Sozialpolitik geschaffen hat, und teilt daher die Auffassung der Kommission, daß das neue sozialpolitische Aktionsprogramm den neuen Möglichkeiten Rechnung tragen sollte, die sich nach erfolgter Ratifizierung aus dem Amsterdamer Vertrag ergeben.
The Committee noted that the Treaty of Amsterdam has established favourable conditions for strengthening social policy and shared the Commission's view that the new social action programme should take account of the new possibilities that will arise once the treaty is ratified.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß stellt fest, daß der Vertrag von Amsterdam günstige Voraussetzungen für eine Stärkung der Sozialpolitik geschaffen hat, und teilt daher die Auffassung der Kommission, daß das neue sozialpolitische Aktionsprogramm nunmehr den neuen Möglichkeiten Rechnung tragen sollte, die sich nach erfolgter Ratifizierung aus dem Amsterdamer Vertrag ergeben.
The Committee is aware that the Treaty of Amsterdam has established favourable conditions for strengthening social policy and shares the Commission's view that the new social action programme should, as of now, take account of the new possibilities that will arise once the treaty is ratified.
TildeMODEL v2018

Zur Aufrechterhaltung eines hohes Verbraucherschutzniveaus sollte der Verbraucher ebenso während des Vertragsverhältnisses jederzeit verlangen können, dass ihm die vorvertraglichen Informationen und der Rahmenvertrag kostenlos in Papierform übermittelt werden, damit er die Dienste von Zahlungsdienstleistern und ihre Vertragsbedingungen vergleichen und im Streitfall überprüfen kann, welche Rechte und Pflichten sich für ihn aus dem Vertrag ergeben.
The payment service provider should be able to give information orally over the counter or make it otherwise easily accessible, for example by keeping the conditions on a notice board on the premises.
DGT v2019

Aus dem Vertrag von Marrakesch ergeben sich gewisse Verpflichtungen in Bezug auf den Austausch von Vervielfältigungsstücken in einem barrierefreien Format zwischen der Union und Drittländern, die Vertragsparteien sind.
Member States should be allowed to continue to provide for an exception or limitation for the benefit of persons with a disability in cases which are not covered by this Directive, in particular as regards works and other subject matter and disabilities other than those covered by this Directive, pursuant to point (b) of Article 5(3) of Directive 2001/29/EC.
DGT v2019