Translation of "Aus dem vertrag ergeben" in English
Unsere
Kontrollfunktion
unterliegt
keinen
Beschränkungen,
die
sich
aus
dem
Vertrag
ergeben.
We
are
a
parliament
in
the
making.
EUbookshop v2
Dies
dürfte
sich
unmittelbar
aus
dem
EG-Vertrag
ergeben.
This
is
likely
to
be
found
to
be
the
effect
of
the
Treaty.
ParaCrawl v7.1
Erfüllungsort
aller
Pflichten,
welche
sich
aus
dem
Vertrag
ergeben
ist
Gudensberg.
Place
of
performance
for
all
liabilities
which
result
from
the
contract
is
Gudensberg.
ParaCrawl v7.1
Der
Berichterstatter
erwidert,
daß
sich
die
Rechte
und
Pflichten
aus
dem
Vertrag
ergeben.
The
rapporteur
replied
that
rights
and
obligations
were
laid
down
in
the
Treaty.
TildeMODEL v2018
Die
GASP-Ausgaben
gelten
als
Ausgaben,
die
sich
nicht
zwingend
aus
dem
Vertrag
ergeben.
CFSP
expenditure
shall
be
treated
as
expenditure
not
necessarily
resulting
from
the
Treaty.
EUbookshop v2
Der
gemeinsame
Rechtsrahmen
beruht
somit
auf
Grundsätzen,
die
sich
aus
dem
Vertrag
ergeben.
Thus,
the
common
regulatory
framework
expands
on
principles
that
flow
from
the
Treaty.
EUbookshop v2
Tätigkeiten,
die
sich
nicht
unmittelbar
aus
dem
EGKS-Vertrag
ergeben,
auf
die
EG
zu
übertragen.
Mr
Welsh,
rapporteur.
—
Madam
President,
this
report
which
I
am
presenting
represents
nearly
two
years'
work
by
the
Committee
on
External
Economic
Relations,
which
has
undertaken
a
detailed
investigation
of
this
important
Commission
activity.
EUbookshop v2
Ich
glaube,
dass
es
nützlich
wäre,
den
Haushaltsplan
des
Europäischen
Parlaments
langfristig
zu
prüfen,
um
Kosten
zu
senken
und
Ressourcen
für
die
effiziente
Arbeitsweise
des
Parlaments
im
Rahmen
seiner
wachsenden
Befugnisse,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben,
zu
bilden.
I
believe
that
it
would
be
useful
to
review
the
European
Parliament
budget
in
the
long
term,
in
order
to
reduce
costs
and
create
resources
for
the
efficient
functioning
of
the
Parliament
in
the
context
of
its
increased
competences
arising
from
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Wenn
wir
über
die
Ausgaben
sprechen,
müssen
wir
über
die
Verpflichtungen
sprechen,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben.
When
we
discuss
expenditure,
we
must
refer
to
the
obligations
that
result
from
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Der
erste
Aspekt,
den
ich
hier
ansprechen
möchte,
steht
im
Zusammenhang
mit
Einschränkungen,
die
sich
aus
dem
Vertrag
ergeben.
The
first
aspect
concerns
limitations
stemming
from
the
Treaty.
Europarl v8
In
all
diesen
Bereichen
sind
die
Befugnisse,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben,
bekräftigt
worden.
In
all
of
these
areas,
the
powers
arising
from
the
Treaty
of
Lisbon
have
been
confirmed.
Europarl v8
Unsere
Pflicht
ist,
das
unverständliche
Gefeilsche
um
die
Benennungen
für
die
Posten,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben
haben,
in
Frage
zu
stellen.
Our
duty
is
to
question
the
impenetrable
haggling
that
surrounds
appointments
to
the
posts
that
resulted
from
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Es
ist
ebenfalls
eine
Tatsache,
dass
der
derzeitige
Entwurf
des
Haushaltsplans
die
Finanzierung
der
neuen
Befugnisse,
die
sich
für
die
Union
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben,
nicht
berücksichtigt,
und
unsere
Forderungen,
die
in
der
Vereinbarung
2007-2013
vorgesehene
Halbzeitüberprüfung
des
Finanzzyklus
vorzunehmen,
nicht
erfüllt.
It
is
also
a
fact
that
the
current
draft
budget
makes
no
provision
for
the
financing
of
the
new
powers
conferred
on
the
Union
by
the
Treaty
of
Lisbon
and
fails
to
fulfil
our
requests
to
proceed
with
the
mid-term
review
of
the
financial
cycle
laid
down
in
the
2007-2013
agreement.
Europarl v8
In
den
intensiven
Arbeitssitzungen
mit
dem
Rat
und
mit
der
Kommission
zu
den
rechtlichen
Fragen,
die
sich
für
die
Übergangsverordnung
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben,
haben
wir
uns
als
Parlament
am
Ende
entschlossen,
einen
großen
Vertrauensvorschuss
zu
gewähren.
During
the
intensive
meetings
with
the
Council
and
the
Commission
on
the
legal
issues
resulting
from
the
Treaty
of
Lisbon
which
affect
the
transitional
regulation,
Parliament
finally
decided
to
take
a
big
leap
of
faith.
Europarl v8
Zahlreiche
Fragen,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Maastricht
ergeben,
sind
bisher
unbeantwortet
geblieben,
und
mittlerweile
zweifeln
die
europäischen
Bürger
an
der
europäischen
Idee
als
solcher.
Many
of
the
questions
raised
by
the
Maastricht
Treaty
have
never
been
answered
and
we
have
now
reached
the
point
when
European
citizens
are
undergoing
a
crisis
of
faith
in
the
very
structure
of
Europe.
Europarl v8
Der
Institutionelle
Ausschuß
teilt
die
Besorgnis
des
Berichterstatters
hinsichtlich
der
Frage,
ob
die
potentiellen
Beitrittsländer
in
der
Lage
sind,
stabile
Institutionen
zu
errichten,
die
Demokratie
und
Rechtsstaatlichkeit
zu
gewährleisten,
die
Verpflichtungen,
die
sich
aus
dem
Vertrag
ergeben,
zu
übernehmen
und
den
acquis
communautaire
umzusetzen.
The
Committee
on
Institutional
Affairs
shares
the
rapporteur's
concern
that
the
applicant
countries
should
set
in
place
stable
institutions
which
guarantee
democracy,
the
rights
of
their
citizens,
and
the
ability
to
take
on
the
obligations
of
the
Treaty
and
the
acquis
communautaire.
Europarl v8
Wir
sprechen
nicht
zuletzt
über
eine
Reihe
neuer
Aufgaben,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben.
We
are
talking,
not
least,
about
a
series
of
new
duties
that
result
from
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Für
mich
als
Berichterstatterin
für
dieses
Haus
ist
es
inakzeptabel,
dass
Ambitionen,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben
und
die
auch
vom
Rat
unterstützt
werden,
auf
Kosten
der
Prioritäten
des
Parlaments
finanziert
werden
sollen.
For
me,
as
rapporteur
for
this
House,
it
is
unacceptable
that
ambitions
which
come
with
the
Treaty
of
Lisbon,
and
which
are
also
being
promoted
by
the
Council,
should
be
financed
at
the
cost
of
Parliament's
priorities.
Europarl v8
Die
Union
hat
in
der
Tat
bei
ihren
internationalen
Partnern
an
Glaubwürdigkeit
verloren
und
riskiert,
ihre
Verpflichtungen
in
Zukunft
nicht
finanzieren
zu
können
und
die
neuen
Aktionsbereiche,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben,
in
Zukunft
nicht
ausfüllen
zu
können.
The
Union
has
in
fact
lost
credibility
with
its
international
partners
and
risks
not
being
able
to
fund
its
commitments
and
not
being
able
to
fill
the
new
spheres
of
action
deriving
from
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Welche
Chancen
gibt
es
derzeit
auf
eine
Reihe
stärkerer
und
demokratischerer
Institutionen,
die
sich
aus
dem
geänderten
Vertrag
ergeben?
What
chance
is
there,
right
now,
of
a
stronger
and
more
democratic
set
of
institutions
emerging
from
a
revised
Treaty?
Europarl v8
Sie
ändert
nichts,
sie
verbessert
nichts
und
sie
setzt
die
neuen
Vorgaben,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben,
nicht
um.
It
does
not
change
anything,
it
does
not
improve
anything
and
it
does
not
implement
the
new
requirements
resulting
from
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Es
ist
jedoch
wichtig,
den
Schwerpunkt
weiterhin
auf
die
Verbindung
mit
den
Europa
2020-Zielen
zu
setzen,
auf
einen
Ansatz,
der
auf
"Nachhaltigkeit
und
Verantwortung"
basiert,
nicht
nur
auf
"Sparsamkeit",
wie
es
der
Rat
vorschlägt,
und
auf
den
neuen
Anforderungen,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben,
ohne
bestehende,
erfolgreiche
Programme
zu
gefährden.
However,
it
is
important
to
maintain
the
focus
on
the
connection
with
the
Europe
2020
objectives;
on
an
approach
based
on
'sustainability
and
responsibility',
not
simply
'austerity',
as
the
Council
is
suggesting,
and
on
the
new
needs
arising
from
the
Treaty
of
Lisbon,
without
putting
existing,
successful
programmes
at
risk.
Europarl v8
Wir
fordern
Sie
auf,
die
Debatte
bald
zu
eröffnen,
und
wir
fordern
Sie
auch
auf,
Herr
Ratspräsident,
Fehler,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Nizza
ergeben,
noch
vor
der
Unterschrift
des
Vertrags
zu
beseitigen.
We
call
on
you
to
start
the
debate
soon
and
we
also
call
on
you,
Mr
President
of
the
Council,
to
remedy
the
mistakes
that
have
emerged
in
the
Treaty
of
Nice
even
before
the
Treaty
is
signed.
Europarl v8
Der
Dialog
hat
sich
sehr
stark
auf
den
Personalbedarf
im
Zusammenhang
mit
den
neuen
Aufgaben
des
Parlaments,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben,
konzentriert,
nicht
zuletzt
darauf
sicherzustellen,
dass
der
Bedarf
durch
mögliche
Wiederbesetzungen
gedeckt
wird,
bevor
wir
über
die
Schaffung
neuer
Stellen
reden.
The
dialogue
has
focused
very
strongly
on
the
staff
requirements
in
connection
with
Parliament's
new
tasks
arising
from
the
Treaty
of
Lisbon,
not
least
the
matter
of
ensuring
that
needs
are
met
through
possible
reshuffles
before
we
start
talking
about
increasing
the
number
of
staff.
Europarl v8
Die
jeweilige
Bedeutung
dieses
Begriffs
ist
im
Einzelfall
abzuleiten
aus
den
einschlägigen
Bestimmungen
dieses
Übereinkommens
und
aus
den
jeweiligen
Zuständigkeiten
der
Gemeinschaft
bzw.
der
Mitgliedstaaten,
wie
sie
sich
aus
dem
EG-Vertrag
ergeben;
The
meaning
to
be
attributed
to
this
expression
in
each
case
is
to
be
deduced
from
the
relevant
provisions
of
this
Agreement
and
from
the
respective
competences
of
the
Community
and
the
EC
Member
States
as
they
follow
from
the
EC
Treaty;
JRC-Acquis v3.0
Dann
wäre
nämlich
sofort
zu
erkennen
gewesen,
daß
mehr
als
zwei
Drittel
der
für
Sicherheitsüberwachung
eingesetzten
Mittel
nicht
für
Forschung
im
eigentlichen
Sinne
bestimmt
sind,
sondern
für
Verpflichtungen
verwendet
werden
sollen,
die
sich
aus
dem
EURATOM-Vertrag
ergeben.
It
would
have
made
clear
that
more
than
two-thirds
of
the
amount
which
is
provided
for
safeguards
activities
is
not
concerned
with
research
proper,
but
relates
to
Treaty
obligations
under
the
EURATOM
Treaty.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
stellt
fest,
daß
der
Vertrag
von
Amsterdam
günstige
Voraussetzungen
für
eine
Stärkung
der
Sozialpolitik
geschaffen
hat,
und
teilt
daher
die
Auffassung
der
Kommission,
daß
das
neue
sozialpolitische
Aktionsprogramm
den
neuen
Möglichkeiten
Rechnung
tragen
sollte,
die
sich
nach
erfolgter
Ratifizierung
aus
dem
Amsterdamer
Vertrag
ergeben.
The
Committee
noted
that
the
Treaty
of
Amsterdam
has
established
favourable
conditions
for
strengthening
social
policy
and
shared
the
Commission's
view
that
the
new
social
action
programme
should
take
account
of
the
new
possibilities
that
will
arise
once
the
treaty
is
ratified.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
stellt
fest,
daß
der
Vertrag
von
Amsterdam
günstige
Voraussetzungen
für
eine
Stärkung
der
Sozialpolitik
geschaffen
hat,
und
teilt
daher
die
Auffassung
der
Kommission,
daß
das
neue
sozialpolitische
Aktionsprogramm
nunmehr
den
neuen
Möglichkeiten
Rechnung
tragen
sollte,
die
sich
nach
erfolgter
Ratifizierung
aus
dem
Amsterdamer
Vertrag
ergeben.
The
Committee
is
aware
that
the
Treaty
of
Amsterdam
has
established
favourable
conditions
for
strengthening
social
policy
and
shares
the
Commission's
view
that
the
new
social
action
programme
should,
as
of
now,
take
account
of
the
new
possibilities
that
will
arise
once
the
treaty
is
ratified.
TildeMODEL v2018
Zur
Aufrechterhaltung
eines
hohes
Verbraucherschutzniveaus
sollte
der
Verbraucher
ebenso
während
des
Vertragsverhältnisses
jederzeit
verlangen
können,
dass
ihm
die
vorvertraglichen
Informationen
und
der
Rahmenvertrag
kostenlos
in
Papierform
übermittelt
werden,
damit
er
die
Dienste
von
Zahlungsdienstleistern
und
ihre
Vertragsbedingungen
vergleichen
und
im
Streitfall
überprüfen
kann,
welche
Rechte
und
Pflichten
sich
für
ihn
aus
dem
Vertrag
ergeben.
The
payment
service
provider
should
be
able
to
give
information
orally
over
the
counter
or
make
it
otherwise
easily
accessible,
for
example
by
keeping
the
conditions
on
a
notice
board
on
the
premises.
DGT v2019
Aus
dem
Vertrag
von
Marrakesch
ergeben
sich
gewisse
Verpflichtungen
in
Bezug
auf
den
Austausch
von
Vervielfältigungsstücken
in
einem
barrierefreien
Format
zwischen
der
Union
und
Drittländern,
die
Vertragsparteien
sind.
Member States
should
be
allowed
to
continue
to
provide
for
an
exception
or
limitation
for
the
benefit
of
persons
with
a
disability
in
cases
which
are
not
covered
by
this
Directive,
in
particular
as
regards
works
and
other
subject
matter
and
disabilities
other
than
those
covered
by
this
Directive,
pursuant
to
point
(b)
of
Article 5(3)
of
Directive 2001/29/EC.
DGT v2019