Übersetzung für "Die sich aus dem vertrag ergeben" in Englisch
Unsere
Kontrollfunktion
unterliegt
keinen
Beschränkungen,
die
sich
aus
dem
Vertrag
ergeben.
We
are
a
parliament
in
the
making.
EUbookshop v2
Die
GASP-Ausgaben
gelten
als
Ausgaben,
die
sich
nicht
zwingend
aus
dem
Vertrag
ergeben.
CFSP
expenditure
shall
be
treated
as
expenditure
not
necessarily
resulting
from
the
Treaty.
EUbookshop v2
Der
gemeinsame
Rechtsrahmen
beruht
somit
auf
Grundsätzen,
die
sich
aus
dem
Vertrag
ergeben.
Thus,
the
common
regulatory
framework
expands
on
principles
that
flow
from
the
Treaty.
EUbookshop v2
Ich
glaube,
dass
es
nützlich
wäre,
den
Haushaltsplan
des
Europäischen
Parlaments
langfristig
zu
prüfen,
um
Kosten
zu
senken
und
Ressourcen
für
die
effiziente
Arbeitsweise
des
Parlaments
im
Rahmen
seiner
wachsenden
Befugnisse,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben,
zu
bilden.
I
believe
that
it
would
be
useful
to
review
the
European
Parliament
budget
in
the
long
term,
in
order
to
reduce
costs
and
create
resources
for
the
efficient
functioning
of
the
Parliament
in
the
context
of
its
increased
competences
arising
from
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Wenn
wir
über
die
Ausgaben
sprechen,
müssen
wir
über
die
Verpflichtungen
sprechen,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben.
When
we
discuss
expenditure,
we
must
refer
to
the
obligations
that
result
from
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Der
erste
Aspekt,
den
ich
hier
ansprechen
möchte,
steht
im
Zusammenhang
mit
Einschränkungen,
die
sich
aus
dem
Vertrag
ergeben.
The
first
aspect
concerns
limitations
stemming
from
the
Treaty.
Europarl v8
In
all
diesen
Bereichen
sind
die
Befugnisse,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben,
bekräftigt
worden.
In
all
of
these
areas,
the
powers
arising
from
the
Treaty
of
Lisbon
have
been
confirmed.
Europarl v8
Unsere
Pflicht
ist,
das
unverständliche
Gefeilsche
um
die
Benennungen
für
die
Posten,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben
haben,
in
Frage
zu
stellen.
Our
duty
is
to
question
the
impenetrable
haggling
that
surrounds
appointments
to
the
posts
that
resulted
from
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Zahlreiche
Fragen,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Maastricht
ergeben,
sind
bisher
unbeantwortet
geblieben,
und
mittlerweile
zweifeln
die
europäischen
Bürger
an
der
europäischen
Idee
als
solcher.
Many
of
the
questions
raised
by
the
Maastricht
Treaty
have
never
been
answered
and
we
have
now
reached
the
point
when
European
citizens
are
undergoing
a
crisis
of
faith
in
the
very
structure
of
Europe.
Europarl v8
Der
Institutionelle
Ausschuß
teilt
die
Besorgnis
des
Berichterstatters
hinsichtlich
der
Frage,
ob
die
potentiellen
Beitrittsländer
in
der
Lage
sind,
stabile
Institutionen
zu
errichten,
die
Demokratie
und
Rechtsstaatlichkeit
zu
gewährleisten,
die
Verpflichtungen,
die
sich
aus
dem
Vertrag
ergeben,
zu
übernehmen
und
den
acquis
communautaire
umzusetzen.
The
Committee
on
Institutional
Affairs
shares
the
rapporteur's
concern
that
the
applicant
countries
should
set
in
place
stable
institutions
which
guarantee
democracy,
the
rights
of
their
citizens,
and
the
ability
to
take
on
the
obligations
of
the
Treaty
and
the
acquis
communautaire.
Europarl v8
Wir
sprechen
nicht
zuletzt
über
eine
Reihe
neuer
Aufgaben,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben.
We
are
talking,
not
least,
about
a
series
of
new
duties
that
result
from
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Für
mich
als
Berichterstatterin
für
dieses
Haus
ist
es
inakzeptabel,
dass
Ambitionen,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben
und
die
auch
vom
Rat
unterstützt
werden,
auf
Kosten
der
Prioritäten
des
Parlaments
finanziert
werden
sollen.
For
me,
as
rapporteur
for
this
House,
it
is
unacceptable
that
ambitions
which
come
with
the
Treaty
of
Lisbon,
and
which
are
also
being
promoted
by
the
Council,
should
be
financed
at
the
cost
of
Parliament's
priorities.
Europarl v8
Die
Union
hat
in
der
Tat
bei
ihren
internationalen
Partnern
an
Glaubwürdigkeit
verloren
und
riskiert,
ihre
Verpflichtungen
in
Zukunft
nicht
finanzieren
zu
können
und
die
neuen
Aktionsbereiche,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben,
in
Zukunft
nicht
ausfüllen
zu
können.
The
Union
has
in
fact
lost
credibility
with
its
international
partners
and
risks
not
being
able
to
fund
its
commitments
and
not
being
able
to
fill
the
new
spheres
of
action
deriving
from
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Welche
Chancen
gibt
es
derzeit
auf
eine
Reihe
stärkerer
und
demokratischerer
Institutionen,
die
sich
aus
dem
geänderten
Vertrag
ergeben?
What
chance
is
there,
right
now,
of
a
stronger
and
more
democratic
set
of
institutions
emerging
from
a
revised
Treaty?
Europarl v8
Sie
ändert
nichts,
sie
verbessert
nichts
und
sie
setzt
die
neuen
Vorgaben,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben,
nicht
um.
It
does
not
change
anything,
it
does
not
improve
anything
and
it
does
not
implement
the
new
requirements
resulting
from
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Es
ist
jedoch
wichtig,
den
Schwerpunkt
weiterhin
auf
die
Verbindung
mit
den
Europa
2020-Zielen
zu
setzen,
auf
einen
Ansatz,
der
auf
"Nachhaltigkeit
und
Verantwortung"
basiert,
nicht
nur
auf
"Sparsamkeit",
wie
es
der
Rat
vorschlägt,
und
auf
den
neuen
Anforderungen,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben,
ohne
bestehende,
erfolgreiche
Programme
zu
gefährden.
However,
it
is
important
to
maintain
the
focus
on
the
connection
with
the
Europe
2020
objectives;
on
an
approach
based
on
'sustainability
and
responsibility',
not
simply
'austerity',
as
the
Council
is
suggesting,
and
on
the
new
needs
arising
from
the
Treaty
of
Lisbon,
without
putting
existing,
successful
programmes
at
risk.
Europarl v8
Wir
fordern
Sie
auf,
die
Debatte
bald
zu
eröffnen,
und
wir
fordern
Sie
auch
auf,
Herr
Ratspräsident,
Fehler,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Nizza
ergeben,
noch
vor
der
Unterschrift
des
Vertrags
zu
beseitigen.
We
call
on
you
to
start
the
debate
soon
and
we
also
call
on
you,
Mr
President
of
the
Council,
to
remedy
the
mistakes
that
have
emerged
in
the
Treaty
of
Nice
even
before
the
Treaty
is
signed.
Europarl v8
Der
Dialog
hat
sich
sehr
stark
auf
den
Personalbedarf
im
Zusammenhang
mit
den
neuen
Aufgaben
des
Parlaments,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben,
konzentriert,
nicht
zuletzt
darauf
sicherzustellen,
dass
der
Bedarf
durch
mögliche
Wiederbesetzungen
gedeckt
wird,
bevor
wir
über
die
Schaffung
neuer
Stellen
reden.
The
dialogue
has
focused
very
strongly
on
the
staff
requirements
in
connection
with
Parliament's
new
tasks
arising
from
the
Treaty
of
Lisbon,
not
least
the
matter
of
ensuring
that
needs
are
met
through
possible
reshuffles
before
we
start
talking
about
increasing
the
number
of
staff.
Europarl v8
Dann
wäre
nämlich
sofort
zu
erkennen
gewesen,
daß
mehr
als
zwei
Drittel
der
für
Sicherheitsüberwachung
eingesetzten
Mittel
nicht
für
Forschung
im
eigentlichen
Sinne
bestimmt
sind,
sondern
für
Verpflichtungen
verwendet
werden
sollen,
die
sich
aus
dem
EURATOM-Vertrag
ergeben.
It
would
have
made
clear
that
more
than
two-thirds
of
the
amount
which
is
provided
for
safeguards
activities
is
not
concerned
with
research
proper,
but
relates
to
Treaty
obligations
under
the
EURATOM
Treaty.
TildeMODEL v2018
Abschließend
betont
er
die
positiven
Folgen,
die
die
Änderungen
am
Haushaltsverfahren
der
EU,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben,
für
die
Struktur
des
Haushalts
des
Ausschusses
haben
könnten.
Lastly,
he
stressed
that
the
changes
to
be
made
to
the
EU's
budgetary
procedure
as
a
result
of
the
Treaty
could
have
a
positive
impact
on
the
structure
of
the
Committee's
budget.
TildeMODEL v2018
Der
Kommissionsvorschlag
lässt
eine
relativ
enge
Sicht
auf
das
Konzept
der
Unionsbürgerschaft
erkennen
und
geht
so
gut
wie
gar
nicht
auf
die
Probleme
der
Teilhabe
der
Bürger
am
demokratischen
Leben
und
an
der
Verwirklichung
ihrer
neuen
Teilhaberechte
ein,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben.
The
fact
that
the
Commission's
proposal
showed
a
rather
narrow
view
of
European
citizenship
and
largely
ignored
the
issues
of
public
participation
in
democratic
life
and
the
implementation
of
the
new
rights
conferred
on
Europeans
by
the
Treaty
of
Lisbon
in
the
area
of
participatory
democracy.
TildeMODEL v2018
Das
neue
Abkommen
wird
an
die
Grundsätze
und
Praktiken
des
derzeitigen
Abkommens
anknüpfen
und
diese
mit
den
institutionellen
Änderungen
in
Einklang
bringen,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Amsterdam
ergeben
haben.
The
new
agreement
will
build
on
the
principles
and
the
practices
of
the
current
agreement,
bringing
them
into
line
with
the
institutional
changes
that
resulted
from
the
Treaty
of
Amsterdam.
TildeMODEL v2018
Die
Luftfahrtunternehmen
der
Gemeinschaft
sind
unmittelbar
zur
Ausübung
der
Rechte,
die
sich
aus
dem
EG?Vertrag
ergeben,
berechtigt.
Community
carriers
are
entitled
to
exercise
their
rights
under
the
Treaty
immediately.
TildeMODEL v2018
Fällt
der
Akt,
mit
dem
ein
öffentlicher
Auftraggeber
einen
Dritten
mit
der
Erbringung
einer
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichen
Interesse
betraut,
nicht
unter
die
Richtlinien
für
das
öffentliche
Auftragswesen,
so
muss
er
dennoch
den
Grundsätzen
entsprechen,
die
sich
aus
dem
EG-Vertrag
unmittelbar
ergeben,
insbesondere
den
Bestimmungen
zur
freien
Dienstleistungserbringung
und
zur
Niederlassungsfreiheit.
If
the
act
by
which
public
authorities
entrust
a
third
party
with
the
provision
of
a
service
of
general
economic
interest
is
not
covered
by
the
procurement
directives,
such
act
must
nevertheless
comply
with
the
principles
that
derive
directly
from
the
EC
Treaty,
and
in
particular
the
provisions
relating
to
the
freedom
to
provide
services
and
the
freedom
of
establishment.
TildeMODEL v2018
Es
kann
auch
Anhaltspunkte
für
ein
neues
Konzept
bei
der
Planung
der
gemeinsamen
Prioritäten
der
EU,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
ergeben,
liefern.
The
Work
Programme
can
also
help
to
inspire
a
new
approach
to
programming
common
EU
priorities,
as
set
out
in
the
Treaty
of
Lisbon.
TildeMODEL v2018
Nach
Auffassung
des
Gerichtshofes
besitzt
die
EAG
Zuständigkeiten,
die
sich
aus
dem
Vertrag
ergeben,
in
folgenden
Bereichen:
The
Court
has
found
that
in
the
fields
relating
to:
TildeMODEL v2018
Die
Abänderung
16
(Artikel
4
Absatz
1
a)
ist
teilweise
akzeptabel,
nämlich
nur
der
erste
Satz,
in
dem
die
Verpflichtungen
der
Kommission
noch
einmal
aufgeführt
werden,
die
sich
aus
dem
EG?Vertrag
ergeben
oder
im
Weißbuch
zur
europäischen
Verkehrspolitik
vorgesehen
sind.
Amendment
16
(Article
4(1a))
can
be
accepted
in
part,
namely
only
the
first
sentence,
which
reiterates
the
Commission's
obligations
which
derive
from
the
Treaty
or
which
are
recommended
in
the
White
Paper
on
European
transport
policy.
TildeMODEL v2018
Zu
den
institutionellen
Beziehungen
zwischen
dem
Parlament
und
dem
europäischen
WSA,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Amsterdam
ergeben,
erklärte
GIL
ROBLES,
das
Parlament
wolle
eine
verstärkte
Zusammenarbeit.
Mr
Gil
Robles
went
on
to
say
that
the
European
Parliament
intended
to
consolidate
the
institutional
relations
between
the
EP
and
the
ESC
as
flowing
from
the
Amsterdam
Treaty.
TildeMODEL v2018
Die
Union
muss
ihren
internationalen
Verpflichtungen,
die
sich
aus
dem
Vertrag
von
Marrakesch
ergeben,
nachkommen.
The
Union
is
obliged
to
comply
with
its
international
obligations
under
the
Marrakesh
Treaty.
TildeMODEL v2018