Translation of "Aus dem blickfeld geraten" in English
Dieses
Ziel
ist
in
der
Debatte
aber
völlig
aus
dem
Blickfeld
geraten.
This
objective
has,
however,
been
completely
lost
sight
of
in
the
debate.
Europarl v8
Die
ehemals
abschreckende
Wirkung
der
nuklearen
Aufrüstung
ist
also
aus
dem
Blickfeld
geraten.
The
former
deterrent
effect
of
nuclear
armament
is
thus
out
of
the
picture.
Europarl v8
Aber
dann
ist
das
Thema
wieder
aus
dem
Blickfeld
geraten.
However,
the
subject
then
disappeared
from
sight
again.
Europarl v8
Der
Vertrag
von
1965
war
ein
wenig
aus
dem
Blickfeld
geraten.
Thought
was
already
being
given
to
the
membership
of
the
future
Single
Commission
in
1966,
but
nothing
much
happened
until
Walter
Hallstein
decided
not
to
seek
reappointment.
EUbookshop v2
Dennoch
sollten
Risiken
nicht
aus
dem
Blickfeld
geraten.
Nevertheless
risks
should
not
be
ignored.
ParaCrawl v7.1
Die
sozialen
Auswirkungen
der
Krise
dürfen
in
den
kommenden
Monaten
nicht
aus
dem
Blickfeld
geraten.
The
social
impact
of
the
crisis
must
not
be
forgotten
over
the
coming
months.
TildeMODEL v2018
Die
Philippinen
sind
wegen
ihrer
politischen
Verhältnisse
als
ein
touristisches
Ziel
etwas
aus
dem
Blickfeld
geraten.
Due
to
political
circumstances,
the
Philippines
were
moved
out
of
the
focus
of
touristic
attention
during
recent
years.
ParaCrawl v7.1
Andere
Fundamentaldaten
sind
im
Lichte
der
unglaublichen
Vorkommnisse
gegenwärtig
etwas
aus
dem
Blickfeld
geraten.
Other
fundamental
data,
in
light
of
the
incredible
events
which
have
occurred,
have
taken
the
back
seat.
ParaCrawl v7.1
Ansonsten
könnten
wichtige
Abgeordnetenaktivitäten,
die
sich
nicht
unmittelbar
in
der
Parlamentsarbeit
widerspiegeln,
aus
dem
Blickfeld
geraten.
Otherwise
some
very
valuable
work
that
is
not
concentrated
in
Parliament
could
be
lost
because
it
would
be
invisible.
Europarl v8
Dabei
darf
bei
allem
gesetzgeberischen
Eifer
nicht
aus
dem
Blickfeld
geraten,
dass
die
EU
mit
der
Haager
Konferenz
für
internationales
Privatrecht
kooperieren
muss,
um
ein
abgestimmtes
Vorgehen
zu
gewährleisten.
In
this
regard,
and
with
all
our
legislative
zeal,
we
must
not
lose
sight
of
the
fact
that
the
EU
must
cooperate
with
the
Hague
Conference
on
International
Private
Law
in
order
to
ensure
a
coordinated
procedure.
Europarl v8
In
dem
vorliegenden
Bericht
wird
auf
einige
Dinge
eingegangen,
die
durch
die
Fixierung
auf
die
Erfüllung
der
Maastricht-Kriterien
manchmal
aus
dem
Blickfeld
geraten,
die
aber
wiederaufgenommen
werden
müssen.
Growth
is
a
basis
-
not
the
only
one
-
for
progress,
and
also
for
employment.
Europarl v8
All
das
scheint
bei
manch
einem
aus
dem
Blickfeld
geraten
zu
sein,
so
dass
Sie
meiner
Ansicht
nach
mit
Unterstützung
des
Parlaments
eine
neue
Initiative
starten
sollten.
Various
people
now
appear
to
have
lost
all
sight
of
this.
For
this
reason
it
seems
important
to
me
that
you
should
re-launch
such
an
initiative
with
the
backing
of
Parliament.
Europarl v8
Dennoch
sollte
nicht
aus
dem
Blickfeld
geraten,
dass
die
Altersteilzeit
in
einigen
Fällen
praktisch
einem
Übergang
in
den
Vorruhestand
gleichkommt,
wodurch
die
Erwerbsbeteiligung
älterer
Arbeitnehmer
sinkt.
However
attention
should
be
paid
to
the
fact
that
sometimes
part-time
employment
before
the
retirement
age
is
practically
transformed
into
early
retirement
schemes,
which
in
fact
reduces
labour
market
participation
of
older
workers.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
stimmt
voll
und
ganz
der
Auffassung
der
Kommission
sowie
der
Mehrheit
der
Interessenträger
zu,
dass
keine
weiteren
wesentlichen
Veränderungen
nötig
sind
bzw.
dass
möglichst
wenige
Veränderungen
vorgenommen
werden
sollten,
damit
die
wichtigsten
Ziele
dieser
bereits
seit
langem
geltenden,
wirksamen
und
von
breiter
Unterstützung
getragenen
Rechtsvorschrift
nicht
aus
dem
Blickfeld
geraten.
The
EESC
agrees
fully
with
the
stated
view
of
the
Commission
and
of
the
majority
of
interested
parties
that
no
other
significant
changes
are
required
–
and
indeed
that
changes
should
be
kept
to
a
minimum
to
avoid
any
loss
of
focus
on
the
key
objectives
of
this
long-established,
effective
and
well-supported
legislation.
TildeMODEL v2018
Angleichung
und
Erweiterung
der
Unterstützungsstrukturen
nehmen
einen
wichtigen
Stellenwert
ein,
und
auch
der
im
ersten
NAP
vorgesehene
„soziale
Geschlechtervertrag“
ist
etwas
aus
dem
Blickfeld
geraten.
Reconciliation
and
expansion
of
the
support
structures
have
a
key
place,
and
the
"Gender
Social
Contract"
advocated
in
the
first
Plan
has
also
lost
some
of
its
visibility.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
der
großen
Fokussierung
auf
die
Erhebung
der
Mehrwertsteuer
in
den
letzten
Jahren
sind
andere
wichtige
Steuerarten
wie
die
Einkommensteuer
etwas
aus
dem
Blickfeld
geraten.
A
strong
emphasis
on
VAT
collection
in
recent
years
has
lessened
attention
to
other
important
areas
of
taxation
such
as
income
taxation.
TildeMODEL v2018
Eine
entsprechende
zeitliche
Anpassung
der
kohäsionspolitischen
Investitionen
könnte
kurzfristig
einen
wichtigen
finanziellen
Impuls
geben,
ohne
dass
dadurch
die
Ausrichtung
auf
die
mittel-
bis
langfristige
Wachstumskapazität
der
Volkswirtschaften
der
Mitgliedstaaten
aus
dem
Blickfeld
geraten
würde.
Appropriate
modulation
of
the
timing
of
Cohesion
Policy
funding
could
provide
an
important
financial
stimulus
in
the
short-term
while
maintaining
focus
on
medium
to
long
term
growth
capacity
of
the
Member
States
economies.
TildeMODEL v2018
Die
indirekten
negativen
Auswirkungen
auf
die
FuE-Investitionen
lassen
sich
nicht
schätzen,
sollten
aber
auch
nicht
aus
dem
Blickfeld
geraten.
The
induced
negative
impact
on
R
&
D
investment
cannot
be
estimated
but
should
not
be
forgotten
either.
TildeMODEL v2018
Durch
die
Lissabon-Strategie
dürfe
nicht
die
Notwendigkeit
eines
längerfristigen
globalen
Ansatzes
aus
dem
Blickfeld
geraten,
bei
dem
die
Überlegungen
hinsichtlich
des
Klimawandels
berücksichtigt
werden
müssten.
The
Lisbon
strategy
should
not,
to
his
mind,
make
us
lose
sight
of
the
need
for
a
longer-term
global
approach
which
took
climate
change
considerations
into
account.
TildeMODEL v2018
In
der
gegenwärtigen
Wirtschaftslage
können
Investitionen
kurzfristige
Impulse
geben,
ohne
dass
dadurch
bestehende
langfristige
Herausforderungen
in
der
Realwirtschaft
aus
dem
Blickfeld
geraten:
Investitionen
in
vorrangige
Infrastrukturmaßnahmen
und
in
die
Energie,
in
die
Produktionskapazität
der
Wirtschaft
und
das
Potenzial
der
Humanressourcen.
In
the
current
economic
situation
investments
can
give
short
term
stimulus
while
maintaining
a
focus
on
persistent
long-term
challenges
in
the
real
economy:
investments
in
priority
infrastructures
and
energy,
in
the
productive
capacity
of
business
and
in
human
capital
potential.
TildeMODEL v2018
Während
ihres
jüngsten
Besuches
in
Darfur
lobte
Kommissarin
Georgieva
den
Einsatz
und
den
Mut
der
Mitarbeiter
von
Hilfsorganisationen
in
der
Region,
die
mehr
und
mehr
aus
dem
„Blickfeld“
der
Weltöffentlichkeit
geraten
ist.
During
her
recent
visit
to
Darfur,
Commissioner
Georgieva
praised
the
dedication
and
courage
of
the
humanitarian
workers
in
bringing
relief
in
the
region,
which
has
progressively
slid
into
a
"forgotten
crisis".
TildeMODEL v2018
Sollte
Artikel
50
ausgelöst
werden,
dürfe
Artikel
49
nicht
aus
dem
Blickfeld
geraten,
der
den
Weg
offen
halte.
She
added
that
if
Article
50
were
to
be
triggered,
Article
49
–
which
kept
the
door
open
–
had
to
be
kept
in
mind.
TildeMODEL v2018
Während
der
neue
HSC-Code
für
neue
Schiffe
gilt,
die
am
oder
nach
dem
1.
Juli
2002
auf
Kiel
gelegt
wurden
oder
sich
zu
diesem
Zeitpunkt
in
einem
entsprechenden
Bauzustand
befanden,
darf
die
Anfälligkeit
vorhandener
HSC-Fahrzeuge
nicht
aus
dem
Blickfeld
geraten.
While
the
new
Code
applies
to
new
vessels
whose
hulls
were
laid,
or
at
a
similar
stage
of
construction,
on
or
after
1
July
2002,
the
vulnerability
of
existing
HSC
must
be
recognised.
TildeMODEL v2018
Aber
obwohl
sich
die
Entwicklung
regionaler
Disparitäten
zu
einem
guten
Teil
anhand
regionenspezifischer
Faktoren
erklären
lässt,
sollten
länderspezifische
Faktoren
nicht
gänzlich
aus
dem
Blickfeld
geraten.
Economic
theory
suggests
that
a
reduction
in
these
disparities,
which
is
crucial
to
meet
European
cohesion
objectives,
may
be
hard
to
achieve
given
the
current
distribution
of
factors
of
production
and
sectoral
specialisation.
EUbookshop v2
Diese
Optionen
werden
diktiert
durch
das
Streben
nach
wirtschaft
licher
Wettbewerbsfähigkeit,
Versorgungssicherheit
und
Schutz
der
Umwelt,
wobei
die
soziale
und
regionale
Dimension
nicht
aus
dem
Blickfeld
geraten
darf.
These
options
are
dictated
by
the
aims
of
economic
competitiveness
and
security
of
supplies
which
take
account
of
both
the
social
and
regional
dimension
and
of
environmental-protection
policy.
EUbookshop v2