Translation of "Aus dem blickfeld geraten" in English

Dieses Ziel ist in der Debatte aber völlig aus dem Blickfeld geraten.
This objective has, however, been completely lost sight of in the debate.
Europarl v8

Die ehemals abschreckende Wirkung der nuklearen Aufrüstung ist also aus dem Blickfeld geraten.
The former deterrent effect of nuclear armament is thus out of the picture.
Europarl v8

Aber dann ist das Thema wieder aus dem Blickfeld geraten.
However, the subject then disappeared from sight again.
Europarl v8

Der Vertrag von 1965 war ein wenig aus dem Blickfeld geraten.
Thought was already being given to the membership of the future Single Commission in 1966, but nothing much happened until Walter Hallstein decided not to seek reappointment.
EUbookshop v2

Dennoch sollten Risiken nicht aus dem Blickfeld geraten.
Nevertheless risks should not be ignored.
ParaCrawl v7.1

Die sozialen Auswirkungen der Krise dürfen in den kommenden Monaten nicht aus dem Blickfeld geraten.
The social impact of the crisis must not be forgotten over the coming months.
TildeMODEL v2018

Die Philippinen sind wegen ihrer politischen Verhältnisse als ein touristisches Ziel etwas aus dem Blickfeld geraten.
Due to political circumstances, the Philippines were moved out of the focus of touristic attention during recent years.
ParaCrawl v7.1

Andere Fundamentaldaten sind im Lichte der unglaublichen Vorkommnisse gegenwärtig etwas aus dem Blickfeld geraten.
Other fundamental data, in light of the incredible events which have occurred, have taken the back seat.
ParaCrawl v7.1

Ansonsten könnten wichtige Abgeordnetenaktivitäten, die sich nicht unmittelbar in der Parlamentsarbeit widerspiegeln, aus dem Blickfeld geraten.
Otherwise some very valuable work that is not concentrated in Parliament could be lost because it would be invisible.
Europarl v8

Dabei darf bei allem gesetzgeberischen Eifer nicht aus dem Blickfeld geraten, dass die EU mit der Haager Konferenz für internationales Privatrecht kooperieren muss, um ein abgestimmtes Vorgehen zu gewährleisten.
In this regard, and with all our legislative zeal, we must not lose sight of the fact that the EU must cooperate with the Hague Conference on International Private Law in order to ensure a coordinated procedure.
Europarl v8

In dem vorliegenden Bericht wird auf einige Dinge eingegangen, die durch die Fixierung auf die Erfüllung der Maastricht-Kriterien manchmal aus dem Blickfeld geraten, die aber wiederaufgenommen werden müssen.
Growth is a basis - not the only one - for progress, and also for employment.
Europarl v8

All das scheint bei manch einem aus dem Blickfeld geraten zu sein, so dass Sie meiner Ansicht nach mit Unterstützung des Parlaments eine neue Initiative starten sollten.
Various people now appear to have lost all sight of this. For this reason it seems important to me that you should re-launch such an initiative with the backing of Parliament.
Europarl v8

Dennoch sollte nicht aus dem Blickfeld geraten, dass die Altersteilzeit in einigen Fällen praktisch einem Übergang in den Vorruhestand gleichkommt, wodurch die Erwerbsbeteiligung älterer Arbeitnehmer sinkt.
However attention should be paid to the fact that sometimes part-time employment before the retirement age is practically transformed into early retirement schemes, which in fact reduces labour market participation of older workers.
TildeMODEL v2018

Der EWSA stimmt voll und ganz der Auffassung der Kommission sowie der Mehrheit der Interessenträger zu, dass keine weiteren wesentlichen Veränderungen nötig sind bzw. dass möglichst wenige Veränderungen vorgenommen werden sollten, damit die wichtigsten Ziele dieser bereits seit langem geltenden, wirksamen und von breiter Unterstützung getragenen Rechtsvorschrift nicht aus dem Blickfeld geraten.
The EESC agrees fully with the stated view of the Commission and of the majority of interested parties that no other significant changes are required – and indeed that changes should be kept to a minimum to avoid any loss of focus on the key objectives of this long-established, effective and well-supported legislation.
TildeMODEL v2018

Angleichung und Erweiterung der Unterstützungsstrukturen nehmen einen wichtigen Stellenwert ein, und auch der im ersten NAP vorgesehene „soziale Geschlechtervertrag“ ist etwas aus dem Blickfeld geraten.
Reconciliation and expansion of the support structures have a key place, and the "Gender Social Contract" advocated in the first Plan has also lost some of its visibility.
TildeMODEL v2018

Aufgrund der großen Fokussierung auf die Erhebung der Mehrwertsteuer in den letzten Jahren sind andere wichtige Steuerarten wie die Einkommensteuer etwas aus dem Blickfeld geraten.
A strong emphasis on VAT collection in recent years has lessened attention to other important areas of taxation such as income taxation.
TildeMODEL v2018

Eine entsprechende zeitliche Anpassung der kohäsionspolitischen Investitionen könnte kurzfristig einen wichtigen finanziellen Impuls geben, ohne dass dadurch die Ausrichtung auf die mittel- bis langfristige Wachstumskapazität der Volkswirtschaften der Mitgliedstaaten aus dem Blickfeld geraten würde.
Appropriate modulation of the timing of Cohesion Policy funding could provide an important financial stimulus in the short-term while maintaining focus on medium to long term growth capacity of the Member States economies.
TildeMODEL v2018

Die indirekten negativen Auswirkungen auf die FuE-Investitionen lassen sich nicht schätzen, sollten aber auch nicht aus dem Blickfeld geraten.
The induced negative impact on R & D investment cannot be estimated but should not be forgotten either.
TildeMODEL v2018

Durch die Lissabon-Strategie dürfe nicht die Notwen­digkeit eines längerfristigen globalen Ansatzes aus dem Blickfeld geraten, bei dem die Überlegungen hinsichtlich des Klimawandels berücksichtigt werden müssten.
The Lisbon strategy should not, to his mind, make us lose sight of the need for a longer-term global approach which took climate change considerations into account.
TildeMODEL v2018

In der gegenwärtigen Wirtschaftslage können Investitionen kurzfristige Impulse geben, ohne dass dadurch bestehende langfristige Herausforderungen in der Realwirtschaft aus dem Blickfeld geraten: Investitionen in vorrangige Infrastrukturmaßnahmen und in die Energie, in die Produktionskapazität der Wirtschaft und das Potenzial der Humanressourcen.
In the current economic situation investments can give short term stimulus while maintaining a focus on persistent long-term challenges in the real economy: investments in priority infrastructures and energy, in the productive capacity of business and in human capital potential.
TildeMODEL v2018

Während ihres jüngsten Besuches in Darfur lobte Kommissarin Georgieva den Einsatz und den Mut der Mitarbeiter von Hilfsorganisationen in der Region, die mehr und mehr aus dem „Blickfeld“ der Weltöffentlichkeit geraten ist.
During her recent visit to Darfur, Commissioner Georgieva praised the dedication and courage of the humanitarian workers in bringing relief in the region, which has progressively slid into a "forgotten crisis".
TildeMODEL v2018

Sollte Artikel 50 ausgelöst werden, dürfe Artikel 49 nicht aus dem Blickfeld geraten, der den Weg offen halte.
She added that if Article 50 were to be triggered, Article 49 – which kept the door open – had to be kept in mind.
TildeMODEL v2018

Während der neue HSC-Code für neue Schiffe gilt, die am oder nach dem 1. Juli 2002 auf Kiel gelegt wurden oder sich zu diesem Zeitpunkt in einem entsprechenden Bauzustand befanden, darf die Anfälligkeit vorhandener HSC-Fahrzeuge nicht aus dem Blickfeld geraten.
While the new Code applies to new vessels whose hulls were laid, or at a similar stage of construction, on or after 1 July 2002, the vulnerability of existing HSC must be recognised.
TildeMODEL v2018

Aber obwohl sich die Entwicklung regionaler Disparitäten zu einem guten Teil anhand regionenspezifischer Faktoren erklären lässt, sollten länderspezifische Faktoren nicht gänzlich aus dem Blickfeld geraten.
Economic theory suggests that a reduction in these disparities, which is crucial to meet European cohesion objectives, may be hard to achieve given the current distribution of factors of production and sectoral specialisation.
EUbookshop v2

Diese Optionen werden diktiert durch das Streben nach wirtschaft licher Wettbewerbsfähigkeit, Versorgungssicherheit und Schutz der Umwelt, wobei die soziale und regionale Dimension nicht aus dem Blickfeld geraten darf.
These options are dictated by the aims of economic competitiveness and security of supplies which take account of both the social and regional dimension and of environmental-protection policy.
EUbookshop v2