Translation of "Aus überzeugung" in English
Wie
bereits
erklärt,
unterstütze
ich
die
Entschließung
bezüglich
Japans
aus
Überzeugung.
As
explained,
I
support
the
resolution
on
Japan
with
conviction.
Europarl v8
Für
dieses
Ziel
ist
das
derzeitige
Mandat
aus
meiner
Überzeugung
nicht
ambitioniert
genug.
In
my
opinion,
the
current
mandate
is
not
ambitious
enough
to
achieve
this.
Europarl v8
Ich
werde
aus
Mitgefühl
und
Überzeugung
dafür
stimmen.
I
shall
vote
in
favour,
out
of
compassion
and
conviction.
Europarl v8
Ich
stimme
aus
tiefster
Überzeugung
für
diese
gemeinsame
Entschließung.
I
am
wholeheartedly
voting
in
favour
of
the
joint
resolution.
Europarl v8
Aus
dieser
Überzeugung
heraus,
habe
ich
dagegen
gestimmt.
On
the
basis
of
this
conviction,
I
voted
against
the
report.
Europarl v8
Als
Berichterstatter
tue
ich
dies
aus
voller
Überzeugung.
As
rapporteur,
I
do
so
with
utter
conviction.
Europarl v8
Der
Text
der
Kommission
ist
klar
und
aus
tiefster
Überzeugung
formuliert
worden.
The
text
is
clearly
written
and
big-hearted
in
its
tone.
Europarl v8
Das
unterstütze
ich
natürlich
aus
tiefster
Überzeugung.
I
naturally
support
this
report
wholeheartedly.
Europarl v8
Aus
Überzeugung
und
Pflicht
werde
ich
dem
entsprechen,
worum
Sie
gebeten
haben.
Out
of
a
sense
of
conviction
and
duty
I
will
respond
to
what
you
have
requested.
Europarl v8
Wir
tun
das
aus
voller
Überzeugung.
This
recommendation
is
born
of
a
firm
conviction.
Europarl v8
Aus
all
diesen
Gründen
werde
ich
gegen
die
Richtlinie
stimmen:
aus
Überzeugung.
For
all
of
these
reasons,
I
shall
be
voting
against
the
Directive:
out
of
conviction.
Europarl v8
Ich
bin
aus
Überzeugung
kooperativ,
Colonel.
I
believe
in
being
cooperative,
Colonel.
OpenSubtitles v2018
Er
kämpft
für
Geld,
nicht
aus
Überzeugung.
He
fights
for
money,
not
for
passion.
OpenSubtitles v2018
Aus
derselben
Überzeugung
heraus
müssen
Sie,
verehrte
Konventmitglieder,
solide
Institutionen
gestalten.
On
the
basis
of
this
conviction
you,
the
Members
of
the
Convention,
will
need
to
promote
solid
institutions.
TildeMODEL v2018
Ich
habe
aus
Überzeugung
nicht
geheiratet
und
meinen
Sohn
anerkannt.
I
didn't
marry,
on
principle.
But
I
recognised
my
son.
OpenSubtitles v2018
Deshalb
werden
wir
aus
Überzeugung
gegen
den
enthusiastischen
Bericht
von
Herrn
Pintat
stimmen.
Weber
who
were
originally
in
favour
of
nuclear
energy
to
reach
a
decision.
EUbookshop v2
Meine
Fraktion
unterstützt
den
Entschließungsantrag
daher
aus
voll
ster
Überzeugung.
My
group
therefore
supports
it
wholeheartedly.
EUbookshop v2
Ich
werde
daher
aus
meiner
eigenen
Überzeugung
heraus
gegen
diesen
Entschließungsantrag
stimmen.
I
shall
therefore
be
voting
against
this
motion
for
a
resolution
with
great
conviction.
EUbookshop v2
Wir
werden
nicht
zufällig
zu
Polizisten,
sondern
aus
Überzeugung.
We
don't
become
policemen
by
chance
but
by
conviction.
OpenSubtitles v2018
Seine
positive
Einstellung
hat
er
aus
echter
Überzeugung.
His
reaction
definitely
reflected
his
original
principles.
OpenSubtitles v2018
Diesmal
kämpfen
keine
Hugenotten
aus
Überzeugung.
You
can
no
longer
count
on
the
loyalty
of
your
Huguenots.
OpenSubtitles v2018
Geloben
Sie
das
aus
voller
Überzeugung?
Do
you
make
this
pledge
with
full
resolve?
OpenSubtitles v2018
Wir
alle
sind
Zwerge
aus
Überzeugung.
We're
dwarves
out
of
conviction.
OpenSubtitles v2018