Translation of "Aufrecht erhalten bleiben" in English
Der
Schutz
für
derartige
Subventionen
muss
aufrecht
erhalten
bleiben.
Protection
for
such
subsidies
must
be
maintained.
TildeMODEL v2018
Reisewarnungen
wurden
für
das
gesamte
County
ausgegeben,
die
aufrecht
erhalten
bleiben...
Travelers'
advisories
are
out
throughout
the
county
and
are
expected
to
be
in
effect....
OpenSubtitles v2018
Die
Zulassung
der
Aktien
an
der
Börse
Hannover
soll
aufrecht
erhalten
bleiben.
The
listing
of
the
shares
on
the
Hanover
stock
exchange
is
to
be
maintained.
ParaCrawl v7.1
Auch
in
diesen
Fällen
kann
die
zerstörungsfreie
Notentriegelungsfunktion
aufrecht
erhalten
bleiben.
Also
in
these
cases
the
destruction-free
emergency
unlocking
function
may
be
maintained.
EuroPat v2
Dadurch
kann
auch
bei
Temperaturschwankungen
eine
hohe
Genauigkeit
der
Strahlführung
aufrecht
erhalten
bleiben.
High
precision
of
the
beam
guide
can
also
thereby
be
maintained
when
temperature
fluctuations
occur.
EuroPat v2
Dieser
Druck
muss
bei
den
Arbeitsschritten
4-6
aufrecht
erhalten
bleiben.
This
pressure
must
be
maintained
through
steps
4–6.
ParaCrawl v7.1
Ein
Mindestmaß
an
Schwingfähigkeit
der
Membran
muss
zur
Funktionsfähigkeit
des
erfinderischen
Konzepts
aufrecht
erhalten
bleiben.
A
minimum
dimension
of
oscillatability
of
the
membrane
must
be
maintained
to
ensure
the
functioning
of
the
inventive
concept.
EuroPat v2
Trotzdem
kann
eine
Schmierung
der
Lagerung
des
beweglichen
Nockens
auf
der
Außenwelle
aufrecht
erhalten
bleiben.
Nevertheless,
lubrication
of
the
mounting
of
the
movable
cam
on
the
outer
shaft
can
be
maintained.
EuroPat v2
Unser
Betrieb
kann
so
aufrecht
erhalten
bleiben
und
wir
stehen
Ihnen
weiterhin
jederzeit
zur
Verfügung.
Our
business
can
thus
be
maintained
and
we
are
still
available
to
you
at
any
time.
CCAligned v1
Trotzdem
bleiben
sie
von
ihrer
Umgebung
isoliert
und
können
somit
über
weite
Distanzen
aufrecht
erhalten
bleiben.
Yet
they
remain
isolated
from
the
environment
and
retain
their
properties
over
long
distances.
ParaCrawl v7.1
Sie
plündern
die
Naturschätze,
ohne
zu
berücksichtigen,
daß
das
Gleichgewicht
aufrecht
erhalten
bleiben
muss.
They
plunder
the
natural
resources,
unmindful
that
the
balance
must
be
maintained.
ParaCrawl v7.1
Höhere
Umdrehungsahlen
als
600
r.p.m.
können
für
eine
kurze
Zeit
aufrecht
erhalten
bleiben.
Higher
rotation
speed
to
600
r.p.m.
can
be
maintained
for
short
periods
of
time.
ParaCrawl v7.1
Die
Vertragsparteien
vereinbarten
in
Artikel
10
Absatz
2
des
Abkommens,
dass
dieses
Abkommen
weiter
gilt
und
dass
ihre
sämtlichen
Rechte
und
Pflichten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
nach
dem
Ablauf
des
EGKS-Vertrags
aufrecht
erhalten
bleiben.
The
Parties
agreed
pursuant
to
Article
10(2)
of
the
Agreement
that
it
should
be
continued
and
that
all
rights
and
obligations
of
the
Parties
should
be
maintained
after
such
expiry.
DGT v2019
Zur
Abfederung
der
Handelsliberalisierung
auf
WTO-Ebene
mit
der
damit
einhergehenden
Senkung
der
Meistbegünstigungszölle
sollen
nun
also
finanzielle
Unterstützungen
der
EU
für
Bananen
liefernde
AKP-Länder
aufrecht
erhalten
bleiben.
To
cushion
trade
liberalisation
at
the
WTO
level
and
the
associated
reduction
in
most
favoured
nation
status
tariffs,
we
are
told
that
EU
financial
support
for
ACP
countries
that
supply
bananas
is
now
to
be
maintained.
Europarl v8
Das
europäische
sozioökonomische
Modell
müsse
aufrecht
erhalten
bleiben,
Staatsmonopole
seien
weiterhin
möglich,
es
gehe
nicht
um
eine
aufgezwungene
Privatisierung
oder
Liberalisierung,
und
sämtliche
von
der
EU
übernommenen
Verpflichtungen
seien
befristet,
so
dass
innenpolitische
Erwägungen
dadurch
nicht
auf
Dauer
beeinflusst
würden.
The
European
socio-economic
model
must
be
retained,
government
monopolies
remain
possible,
it
is
not
a
question
of
compulsory
privatisation
or
liberalisation
and
all
the
commitments
that
the
EU
enters
into
are
temporary,
so
that
they
do
not
have
a
permanent
influence
on
internal
political
considerations.
Europarl v8
Aus
Sicht
des
Ausschusses
muss
aber
gewährleistet
sein,
dass
sich
die
Taskforce
auf
ihre
Funktion
der
Koordinierung
konzentriert
und
klare
Zuständigkeiten
in
der
Kommission
für
die
Gesetzgebung
und
die
Umsetzung
der
Gemeinschaftsmaßnahmen
aufrecht
erhalten
bleiben.
In
the
EESC's
view,
however,
steps
must
be
taken
to
ensure
that
the
task
force
concentrates
on
its
coordinating
role
and
that
responsibilities
for
legislation
and
the
implementation
of
EU
measures
continue
to
be
clearly
defined
within
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Bei
Kraftfahrzeugen
mit
ABV
muss
die
Wirkung
der
ABV
über
längere
Zeit
bei
voll
betätigter
Betätigungseinrichtung
der
Betriebsbremse
aufrecht
erhalten
bleiben.
Power-driven
vehicles
equipped
with
anti-lock
systems
shall
maintain
their
performance
when
the
service
braking
control
device
is
fully
applied
for
long
periods.
DGT v2019
Das
Finanzsystem
ist
dadurch
dauernden
Belastungen
ausgesetzt,
dass
kurzfristig
wirtschaftliche
Anreize
aufrecht
erhalten
bleiben
müssen
und
dass
langfristig
die
soziale
Sicherheit
zu
verbessern
ist.
Furthermore,
the
fiscal
system
is
weighed
down
in
the
short-term
by
the
need
to
maintain
economic
stimulus
and
in
the
long
term
by
the
need
to
improve
social
welfare.
TildeMODEL v2018
Die
derzeitige
rechtliche
Situation
im
Rahmen
des
AETR-Übereinkommens
ist
hinsichtlich
der
Anpassung
des
digitalen
Fahrtenschreibers
an
den
technischen
Fortschritt16
kann
möglicherweise
nicht
aufrecht
erhalten
bleiben.
But
the
current
legal
situation
within
the
AETR
agreement
for
the
adaptations
to
technical
progress
of
the
digital
tachograph16
is
may
not
be
sustained.
TildeMODEL v2018
Nach
der
Richtlinie
2004/49/EG,
Anhang
III,
Abschnitt
2
sind
Eisenbahnverkehrsunternehmen
und
Infrastrukturbetreiber
gehalten,
ein
Kompetenzmanagementsystem
zu
schaffen,
um
sicherzustellen,
dass
die
individuellen
Kompetenzen
ihres
eingesetzten
Personals
gegeben
sind
und
aufrecht
erhalten
bleiben.
In
conformity
with
Annex
III
clause
2
of
Directive
2004/49/EC,
Railway
Undertakings
and
Infrastructure
Managers
are
required
to
establish
a
competence
management
system
to
ensure
that
the
individual
competence
of
their
staff
involved
is
assessed
and
maintained.
DGT v2019
Diese
Dynamik
muss
aufrecht
erhalten
bleiben,
damit
die
Innovationskapazitäten
und
unternehmerischen
Fähigkeiten
der
Landwirte
honoriert
werden.
This
dynamic
must
be
continued
so
as
to
make
the
best
use
of
farmers'
capacities
for
innovation
and
enterprise.
TildeMODEL v2018
Nach
der
Richtlinie
2004/49/EG,
Anhang
III,
Abschnitt
2
sind
Eisenbahnverkehrsunternehmen
und
Infrastrukturbetreiber
gehalten,
ein
Kompetenzmanagementsystem
zu
schaffen,
um
sicherzustellen,
dass
die
individuellen
Kompetenzen
ihres
eingesetzten
Personal
gegeben
sind
und
aufrecht
erhalten
bleiben.
In
conformity
with
Annex
III
clause
2
of
Directive
2004/49/EC,
Railway
Undertakings
and
Infrastructure
Managers
are
required
to
establish
a
competence
management
system
to
ensure
that
the
individual
competency
of
their
staff
involved
is
assessed
and
maintained.
DGT v2019
Bei
der
erfindungsgemäßen
Maschine
ist
weiterhin
günstig,
daß
die
Vorteile
der
eingangs
geschilderten
Werkzeugmaschinen
aufrecht
erhalten
bleiben,
nämlich
die
exakte
Fixierung
der
einzelnen
Werkzeuge
in
der
Spindel,
wodurch
die
Achsrichtungen
sämtlicher
Werkzeuge
dann,
wenn
sie
sich
in
der
Spindel
befinden,
übereinstimmen.
A
further
advantage
of
the
machine
in
accordance
with
this
invention
is
that
the
advantages
of
the
machine
tools
described
herein
first
above
are
maintained,
namely
the
accurate
location
of
the
individual
tools
in
the
spindle
so
that
all
tools
have
the
same
axial
direction
when
they
are
positioned
in
the
spindle.
EuroPat v2
Bei
dem
Verfahren
zur
Herstellung
einer
erfindungsgemäßen
Rohrverbindung
erzeugt
man
zunächst
einen
Muffenkörper
mit
einer
definierten
inneren
Konizität
und
versieht
die
zu
verbindenden
Rohrenden
an
ihrem
äußeren
Umfang
mit
einer
entsprechenden
Konizität,
anschließend
führt
man
das,
bzw.
die
Rohrenden
in
den
Muffenkörper
so
tief
ein,
bis
kein
freier
Raum
zwischen
beiden
verbleibt
und
ein
Preßsitz
erzielt
ist,
der
bis
zum
Ende
des
Verfahrensablaufes
mittels
einer
Spannzange
oder
dergl.
aufrecht
erhalten
bleiben
kann,
danach
läßt
man
eine
Wärmequelle
so
lange
auf
die
Verbindungsstelle
einwirken,
bis
der
Muffenkörper
mit
dem,
bzw.
den
Rohrenden
eine
homogene
Verbindung
eingegangen
ist.
In
the
process
of
making
that
pipe
joint
in
accordance
with
the
invention
a
sleeve
body
having
a
defined
internal
taper
is
made
first
and
the
pipe
ends
to
be
joined
are
formed
with
a
mating
taper
on
their
outside
peripheral
surfaces,
and
thereafter
the
pipe
end
or
pipe
ends
is
or
are
inserted
into
the
sleeve
body
to
such
a
depth
that
no
clearance
is
left
between
them
and
an
interference
fit
has
been
obtained,
which
may
be
maintained
by
means
of
a
collet
or
the
like,
whereafter
a
heat
source
is
caused
to
act
on
the
joint-forming
region
until
a
homogeneous
joint
has
been
formed
between
the
sleeve
and
the
pipe
end
or
ends.
EuroPat v2
In
weiterer
vorteilhafter
Ausgestaltung
der
Erfindung
kann
zur
Anpassung
der
Scherensollgeschwindigkeit
an
die
maximale
Beschleunigung
der
Schere
der
Startzeitpunkt
der
Schere
so
verschoben
werden,
daß
mit
einem
veränderten
Beschleunigungsweg
die
gewünschte
konstante
maximale
Beschleunigung
aufrecht
erhalten
bleiben
kann.
In
accordance
with
another
advantageous
development
of
the
invention,
for
adjusting
the
desired
of
the
shear
to
the
maximum
acceleration
of
the
shear,
the
starting
time
of
the
shear
is
shifted
in
such
a
way
that
the
desired
constant
maximum
acceleration
can
be
maintained
with
a
changed
acceleration
distance.
EuroPat v2
Die
Lageklemmung
des
Inhaltsteiles
mit
der
Seitenlasche
kann
dann
ab
diesem
Moment
aufrecht
erhalten
bleiben,
bis
ein
weiterer
Inhaltsteil
eingelegt
bzw.
danach
die
Deckblätter
in
die
einander
deckende
Schließlage
überführt
werden.
Clamping
the
contents
part
in
place
with
the
side
flap
can
then
be
maintained
as
of
this
moment
until
a
further
contents
part
is
inserted
or
the
cover
sheets
are
then
translated
into
the
closing
position
in
line
with
each
other.
EuroPat v2