Translation of "Wird erhalten bleiben" in English
Das
Druckniveau
des
hydrostatischen
Getriebes
wird
im
wesentlichen
erhalten
bleiben.
The
pressure
level
of
the
hydrostatic
transmission
will
remain
largely
unchanged.
EuroPat v2
Die
Erinnerung
daran
wird
mir
erhalten
bleiben,
bis
ich
eines
Tages
sterbe.
This
memory
will
remain
with
me
until
the
day
I
die.
OpenSubtitles v2018
Wenn
Mittel
wurden
rechtmässig
erworben,
dann
wird
das
Geld
erhalten
bleiben.
If
funds
were
acquired
legally,
then
the
money
will
be
kept.
ParaCrawl v7.1
Der
Obelisk,
als
zentrales
Element
der
DDR-Gedenkstättengestaltung,
wird
erhalten
bleiben.
The
obelisk,
the
central
element
of
the
East
German
memorial,
will
not
be
removed.
ParaCrawl v7.1
Gut
gepflegte
Latexbekleidung
wird
Ihnen
lange
erhalten
bleiben.
Well
cared-for
latex
clothing
will
give
you
years
of
use.
ParaCrawl v7.1
Die
marxistisch-leninistische
Theorie
von
der
sozialistischen
Weltrevolution
wird
nicht
erhalten
bleiben,
The
Marxist-Leninist
theory
of
the
world
socialist
revolution
will
not
stay
maintained,
ParaCrawl v7.1
Dieser
Konflikt
wird
uns
erhalten
bleiben.
This
conflict
will
stay
with
us.
ParaCrawl v7.1
Die
Fassade
des
Hauses
wird
erhalten
bleiben.
The
facade
of
the
house
will
be
preserved.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Musik
wird
erhalten
bleiben
und
die
Menschheit
in
allen
Zeiten
berühren.
Her
music
will
remain
and
touch
mankind
for
all
times.
ParaCrawl v7.1
Die
journalistische
Unabhängigkeit
der
Medienangebote
von
Axel
Springer
wird
erhalten
bleiben.
The
editorial
independence
of
Axel
Springer's
media
offerings
will
be
preserved.
ParaCrawl v7.1
Die
Spende
ist
bei
uns
in
guten
Händen
und
wird
der
Nachwelt
erhalten
bleiben.
The
donation
is
in
good
hands
with
us
and
will
be
preserved
for
posterity.
CCAligned v1
Die
Grundlage
wird
erhalten
bleiben,
bis
die
Kraft
das
wahre
Vital
befreien
kann.
The
foundation
will
remain
till
the
Force
can
release
the
true
vital.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
noch
größere
Katastrophen,
nämlich
der
ganze
Erdball
wird
nicht
mehr
erhalten
bleiben.
There
are
even
greater
calamities
that
happen,
where
the
entire
Earth
is
discarded.
ParaCrawl v7.1
Seine
Ehre
wird
erhalten
bleiben,
solange
die
Erinnerung
an
seine
Angelegenheit
weit
weggeschickt
wird.
His
honor
will
be
preserved
as
long
as
the
reminder
of
his
affair
is
sent
far
away.
ParaCrawl v7.1
Wie
in
dem
Bericht
von
Herrn
Menrad
unterstrichen
wird,
muß
bei
jedweder
Lösung,
wenn
sie
innerhalb
des
Rates
genügend
Unterstützung
finden
soll,
die
Autonomie
der
Sozialpartner
bei
der
Gestaltung
des
Modells
einer
Arbeitnehmereinbeziehung,
das
auf
jede
europäische
Aktiengesellschaft
angewandt
wird,
erhalten
bleiben.
As
underlined
in
the
draft
text
by
Mr
Menrad,
any
solution
capable
of
gathering
sufficient
support
within
the
Council
must
preserve
the
autonomy
of
the
social
partners
in
shaping
the
model
of
worker
involvement
which
will
apply
to
each
European
company.
Europarl v8
Die
Kritiker
von
Präsident
Bush
im
In-
und
Ausland
müssen
sich
jedoch
darüber
im
Klaren
sein,
dass
es
ungeachtet
vergangener
Fehler
nun
lebenswichtig
ist,
eine
gemeinsame
Strategie
zu
verfolgen
-
denn
der
Terrorismus
wird
uns
erhalten
bleiben.
But
critics
of
Bush
at
home
and
abroad
must
also
realize
that,
notwithstanding
past
mistakes,
pursuing
a
common
strategy
is
essential,
because
terrorism
is
here
to
stay.
News-Commentary v14
Die
Zuckererzeugung
wird
dort
erhalten
bleiben,
wo
dies
am
vernünftigsten
ist,
während
der
durch
die
Preissenkung
entstandene
Einkommensverlust
für
die
Landwirte
großzügig
ausgeglichen
wird.
Sugar
will
continue
to
be
produced
where
it
makes
the
most
sense,
with
farmers
generously
compensated
for
the
income
loss
caused
by
the
price
cut.
TildeMODEL v2018
Die
Vielfalt,
die
auch
gerade
hier
auf
der
Grünen
Woche
immer
wieder
so
anschaulich
gezeigt
wird,
soll
Europa
erhalten
bleiben.
The
sheer
variety
which
is
always
so
striking
here
at
the
Green
Week
Fair
must
remain
the
hallmark
of
Europe.
TildeMODEL v2018
Die
Aquakultur-Vorschriften
der
EU
gehören
zu
den
strengsten
weltweit
–
die
finanzielle
Unterstützung
sollte
dazu
beitragen,
dass
die
Umwelt
geschützt
wird
und
Ressourcen
erhalten
bleiben.“
The
EU’s
rules
on
aquaculture
are
among
the
strictest
in
the
world
–
the
funding
should
help
to
ensure
that
the
natural
environment
and
resources
are
preserved.”
TildeMODEL v2018
Falls
die
natürliche
Linse
eines
Auges,
beispielsweise
aufgrund
einer
starken
Trübung,
operativ
entfernt
werden
muß,
soll
der
die
natürliche
Linse
aufnehmende
Kapselsack,
welcher
zur
Entfernung
der
natürlichen
Linse
auf
der
der
Iris
zugewandten
Vorderseite
eröffnet
wird,
erhalten
bleiben,
um
die
anatomischen
Verhältnisse
im
Auge
möglichst
wenig
zu
verändern
und
die
Implantation
einer
künstliche
intraocularen
Linse
zu
erleichtern.
If
the
natural
lens
of
an
eye
must
be
surgically
removed,
for
example
on
account
of
a
pronounced
dullness,
the
capsular
bag
which
receives
the
natural
lens
and
is
opened
on
the
anterior
side,
facing
the
iris,
for
removal
of
the
natural
lens,
is
to
be
preserved
in
order
to
change
the
anatomical
conditions
in
the
eye
as
little
as
possible
and
to
facilitate
the
implantation
of
an
artificial
intraocular
lens.
EuroPat v2
Nur
durch
die
rasche
Verbesserung
des
Lebensstandards,
insbesondere
in
den
Bereichen
Gesundheit,
Bildung
und
Beschäftigung,
wird
die
Stabilität
erhalten
bleiben.
Only
by
rapidly
improving
living
standards,
particularly
in
health,
education
and
employment,
will
stability
remain.
Europarl v8
Die
verbesserte
preisliche
Wettbewerbsfähigkeit
der
deutschen
Exportwirtschaft
wird
auch
2015
erhalten
bleiben,
auch
wenn
sich
der
heimische
Kostenauftrieb
etwas
verstärkt.
The
improved
price
competitiveness
of
the
German
exports
sector
will
remain
intact
in
2015
as
well,
even
if
domestic
cost
pressures
intensify
somewhat.
ParaCrawl v7.1
Wechseln
sie
auf
"Privater
Modus"
und
nichts
wird
über
sie
erhalten
bleiben,
keine
Sitzungsdaten,
keine
Cookies,
keine
Chronik
oder
irgendwelche
anderen
potentiell
privaten
Informationen.
Switch
on
Private
Browsing
mode
and
nothing
will
be
recorded
about
your
session,
including
cookies,
history,
and
any
other
potentially
private
information.
ParaCrawl v7.1
Ein
Großteil
der
Kraftwerkstechnik
ist
noch
im
ursprünglichen
Zustand
von
circa
1920
und
wird
komplett
erhalten
bleiben.
Much
of
the
plant’s
technical
equipment
is
still
in
its
original
circa
1920
state
and
will
be
preserved
in
its
entity.
ParaCrawl v7.1
Dann
wird
alles
ein
Raub
der
Naturgewalten
werden,
nichts
wird
den
Menschen
erhalten
bleiben,
als
was
Ich
ihnen
erhalten
will.
Then
everything
will
fall
prey
to
the
forces
of
nature,
nothing
will
be
left
for
people
except
what
I
want
them
to
keep.
ParaCrawl v7.1
Die
vorhandene
Überkapazität
in
der
europäischen
Stromproduktion
wird
aber
vorerst
erhalten
bleiben
und
Strompreise,
Margen
und
Volatilitäten
tief
halten.
However,
the
excess
power
generation
capacity
in
Europe
will
persist
for
the
time
being
and
keep
electricity
prices,
margins
and
volatility
down.
ParaCrawl v7.1