Translation of "Wird erhalten bleiben" in English

Das Druckniveau des hydrostatischen Getriebes wird im wesentlichen erhalten bleiben.
The pressure level of the hydrostatic transmission will remain largely unchanged.
EuroPat v2

Die Erinnerung daran wird mir erhalten bleiben, bis ich eines Tages sterbe.
This memory will remain with me until the day I die.
OpenSubtitles v2018

Wenn Mittel wurden rechtmässig erworben, dann wird das Geld erhalten bleiben.
If funds were acquired legally, then the money will be kept.
ParaCrawl v7.1

Der Obelisk, als zentrales Element der DDR-Gedenkstättengestaltung, wird erhalten bleiben.
The obelisk, the central element of the East German memorial, will not be removed.
ParaCrawl v7.1

Gut gepflegte Latexbekleidung wird Ihnen lange erhalten bleiben.
Well cared-for latex clothing will give you years of use.
ParaCrawl v7.1

Die marxistisch-leninistische Theorie von der sozialistischen Weltrevolution wird nicht erhalten bleiben,
The Marxist-Leninist theory of the world socialist revolution will not stay maintained,
ParaCrawl v7.1

Dieser Konflikt wird uns erhalten bleiben.
This conflict will stay with us.
ParaCrawl v7.1

Die Fassade des Hauses wird erhalten bleiben.
The facade of the house will be preserved.
ParaCrawl v7.1

Ihre Musik wird erhalten bleiben und die Menschheit in allen Zeiten berühren.
Her music will remain and touch mankind for all times.
ParaCrawl v7.1

Die journalistische Unabhängigkeit der Medienangebote von Axel Springer wird erhalten bleiben.
The editorial independence of Axel Springer's media offerings will be preserved.
ParaCrawl v7.1

Die Spende ist bei uns in guten Händen und wird der Nachwelt erhalten bleiben.
The donation is in good hands with us and will be preserved for posterity.
CCAligned v1

Die Grundlage wird erhalten bleiben, bis die Kraft das wahre Vital befreien kann.
The foundation will remain till the Force can release the true vital.
ParaCrawl v7.1

Es gibt noch größere Katastrophen, nämlich der ganze Erdball wird nicht mehr erhalten bleiben.
There are even greater calamities that happen, where the entire Earth is discarded.
ParaCrawl v7.1

Seine Ehre wird erhalten bleiben, solange die Erinnerung an seine Angelegenheit weit weggeschickt wird.
His honor will be preserved as long as the reminder of his affair is sent far away.
ParaCrawl v7.1

Wie in dem Bericht von Herrn Menrad unterstrichen wird, muß bei jedweder Lösung, wenn sie innerhalb des Rates genügend Unterstützung finden soll, die Autonomie der Sozialpartner bei der Gestaltung des Modells einer Arbeitnehmereinbeziehung, das auf jede europäische Aktiengesellschaft angewandt wird, erhalten bleiben.
As underlined in the draft text by Mr Menrad, any solution capable of gathering sufficient support within the Council must preserve the autonomy of the social partners in shaping the model of worker involvement which will apply to each European company.
Europarl v8

Die Kritiker von Präsident Bush im In- und Ausland müssen sich jedoch darüber im Klaren sein, dass es ungeachtet vergangener Fehler nun lebenswichtig ist, eine gemeinsame Strategie zu verfolgen - denn der Terrorismus wird uns erhalten bleiben.
But critics of Bush at home and abroad must also realize that, notwithstanding past mistakes, pursuing a common strategy is essential, because terrorism is here to stay.
News-Commentary v14

Die Zuckererzeugung wird dort erhalten bleiben, wo dies am vernünftigsten ist, während der durch die Preissenkung entstandene Einkommensverlust für die Landwirte großzügig ausgeglichen wird.
Sugar will continue to be produced where it makes the most sense, with farmers generously compensated for the income loss caused by the price cut.
TildeMODEL v2018

Die Vielfalt, die auch gerade hier auf der Grünen Woche immer wieder so anschaulich gezeigt wird, soll Europa erhalten bleiben.
The sheer variety which is always so striking here at the Green Week Fair must remain the hallmark of Europe.
TildeMODEL v2018

Die Aquakultur-Vorschriften der EU gehören zu den strengsten weltweit – die finanzielle Unterstützung sollte dazu beitragen, dass die Umwelt geschützt wird und Ressourcen erhalten bleiben.“
The EU’s rules on aquaculture are among the strictest in the world – the funding should help to ensure that the natural environment and resources are preserved.”
TildeMODEL v2018

Falls die natürliche Linse eines Auges, beispielsweise aufgrund einer starken Trübung, operativ entfernt werden muß, soll der die natürliche Linse aufnehmende Kapselsack, welcher zur Entfernung der natürlichen Linse auf der der Iris zugewandten Vorderseite eröffnet wird, erhalten bleiben, um die anatomischen Verhältnisse im Auge möglichst wenig zu verändern und die Implantation einer künstliche intraocularen Linse zu erleichtern.
If the natural lens of an eye must be surgically removed, for example on account of a pronounced dullness, the capsular bag which receives the natural lens and is opened on the anterior side, facing the iris, for removal of the natural lens, is to be preserved in order to change the anatomical conditions in the eye as little as possible and to facilitate the implantation of an artificial intraocular lens.
EuroPat v2

Nur durch die rasche Verbesserung des Lebensstandards, insbesondere in den Bereichen Gesundheit, Bildung und Beschäftigung, wird die Stabilität erhalten bleiben.
Only by rapidly improving living standards, particularly in health, education and employment, will stability remain.
Europarl v8

Die verbesserte preisliche Wettbewerbsfähigkeit der deutschen Exportwirtschaft wird auch 2015 erhalten bleiben, auch wenn sich der heimische Kostenauftrieb etwas ver­stärkt.
The improved price competitiveness of the German exports sector will remain intact in 2015 as well, even if domestic cost pressures intensify somewhat.
ParaCrawl v7.1

Wechseln sie auf "Privater Modus" und nichts wird über sie erhalten bleiben, keine Sitzungsdaten, keine Cookies, keine Chronik oder irgendwelche anderen potentiell privaten Informationen.
Switch on Private Browsing mode and nothing will be recorded about your session, including cookies, history, and any other potentially private information.
ParaCrawl v7.1

Ein Großteil der Kraftwerkstechnik ist noch im ursprünglichen Zustand von circa 1920 und wird komplett erhalten bleiben.
Much of the plant’s technical equipment is still in its original circa 1920 state and will be preserved in its entity.
ParaCrawl v7.1

Dann wird alles ein Raub der Naturgewalten werden, nichts wird den Menschen erhalten bleiben, als was Ich ihnen erhalten will.
Then everything will fall prey to the forces of nature, nothing will be left for people except what I want them to keep.
ParaCrawl v7.1

Die vorhandene Überkapazität in der europäischen Stromproduktion wird aber vorerst erhalten bleiben und Strompreise, Margen und Volatilitäten tief halten.
However, the excess power generation capacity in Europe will persist for the time being and keep electricity prices, margins and volatility down.
ParaCrawl v7.1