Translation of "Müssen erhalten bleiben" in English
Zum
einen:
Die
über
tausend
bestehenden
Abkommen
müssen
erhalten
bleiben.
Firstly,
the
over
one
thousand
agreements
already
in
existence
must
be
retained.
Europarl v8
Die
öffentlichen
Investitionen
müssen
erhalten
bleiben,
die
großen
Netze
müssen
beibehalten
werden.
I
think
that
public
investment
has
to
be
maintained
and
I
think
that
we
have
to
have
the
major
networks.
Europarl v8
Angebot
und
Nachfrage
müssen
erhalten
bleiben.
Supply
and
demand
must
be
maintained.
Europarl v8
Der
Verfassungsvertrag
beziehungsweise
seine
wichtigsten
Teile
müssen
erhalten
bleiben.
The
Constitutional
Treaty,
or
its
most
important
sections
must
be
preserved.
Europarl v8
Das
genetische
Potential
und
die
biologische
Vielfalt
der
Nahrungsmittelproduktion
müssen
erhalten
bleiben.
Whereas
the
genetic
potential
and
bio-diversity
of
food
production
must
be
safeguarded;
JRC-Acquis v3.0
Die
tragenden
Grundlagen
der
gemeinsamen
Agrarpolitik
müssen
erhalten
bleiben.
These
efforts,
which
unfortunately
are
without
setbacks,
will
be
continued
with
determination
under
the
German
Presidency.
EUbookshop v2
Zweitens
haben
dezentrale
Strukturen
und
regionale
Zuständigkeiten
oberste
Priorität
und
müssen
erhalten
bleiben.
Secondly,
top
priority
must
be
given
to
decentralized
structures
and
powers
at
regional
level
which
need
to
be
preserved.
EUbookshop v2
Kanten
und
sonstige
diagnostisch
bedeutsame
Merkmale
müssen
erhalten
bleiben
und
möglichst
herausgearbeitet
werden,
They
are
based
on
a
vari
ant
of
Learning
Vector
Quantiser
(LVQ),
EUbookshop v2
Ihre
Prinzipien
"Bedarfsdeckung,
Individualisierung,
Nachrangigkeit"
müssen
erhalten
bleiben.
Its
principles
of
"covering
needs,
individualisation,
last
resort"
must
be
retained.
ParaCrawl v7.1
Weihnachten
und
Karfreitag
müssen
als
Nationalfeiertage
erhalten
bleiben.
Christmas
and
Good
Friday
must
be
public
holidays.
ParaCrawl v7.1
Hofmann
betonte:
"Wertschöpfungsketten
müssen
erhalten
bleiben.
Hofmann
stressed,
"Value
creation
chains
must
be
retained.
ParaCrawl v7.1
Hinweise
auf
'garantiert
traditionelle
Spezialität'
und
'ökologischer
Landbau'
müssen
weiterhin
erhalten
bleiben.
The
Traditional
Speciality
Guaranteed
and
Organic
Farming
schemes
must
also
be
retained.
Europarl v8
Die
europäischen
Werte
müssen
im
Außenhandel
erhalten
bleiben
und
die
Entwicklung
eines
fairen
Auslandsmarktes
gefördert
werden.
It
is
necessary
to
preserve
European
values
and
to
promote
the
development
of
fair
external
trade.
DGT v2019
Die
Elemente,
die
zur
Effizienz
des
Ausschusses
beigetragen
haben,
müssen
erhalten
bleiben.
It
is
important
to
preserve
the
elements
which
have
contributed
to
the
Committee's
efficiency.
EUbookshop v2
Die
Möglichkeit
der
Mitgliedschaft
in
mehreren
Erzeugerorganisationen
und
die
Zulässigkeit
gemeinsamer
Verkaufsregeln
müssen
erhalten
bleiben.
The
possibility
of
membership
of
several
producer
organisations
and
the
admissibility
of
common
rules
on
selling
must
be
maintained.
ParaCrawl v7.1
Die
Merkmale
eines
Plasikmodells
(Rumpf,
Aufbauten
u.ä.)
müssen
aber
erhalten
bleiben.
The
characteristics
of
a
Plastic
model
(trunk,
superstructures
etc.)
must
remain
however
preserved.
ParaCrawl v7.1
Strenge
dich
an,
wenn
du
nach
deinen
Werten
suchst
–
sie
müssen
langfristig
erhalten
bleiben.
Exert
yourself
when
you
search
for
your
values
–
they
must
last
for
a
long
time.
ParaCrawl v7.1
Die
gesunden
Stammvenenanteile
müssen
erhalten
bleiben
und
können
evtl.
später
für
eine
Bypassoperation
nötig
werden.
The
healthy
venous
sections
must
be
retained
and
may
be
used
later
for
bypass
surgery.
ParaCrawl v7.1
Soziale
Ausgaben
sind
natürlich
wichtig
und
müssen
erhalten
bleiben,
aber
auch
hier
müssen
wir
es
den
Mitgliedstaaten
zutrauen,
dass
sie
die
Maßnahmen
treffen,
die
erforderlich
sind,
um
die
Lage
zu
verbessern,
und
dürfen
keine
spitzfindigen
Überprüfungen
durchführen,
die
sowieso
unwirksam
wären.
Social
spending
is,
of
course,
important
-
it
must
be
preserved
-
but
here,
too,
we
must
trust
the
Member
States
to
adopt
the
measures
needed
to
rectify
the
situation
and
not
carry
out
nit-picking
checks,
which
would
be
ineffective
anyway.
Europarl v8
Die
zoll-
und
abgabenfreien
Verkäufe
müssen
erhalten
bleiben,
und
ich
begrüße
es,
daß
die
Verkehrsminister
eine
Studie
über
die
wirtschaftlichen
und
sozialen
Folgen
einer
solchen
Maßnahme
gefordert
haben.
Duty
free
should
be
retained,
and
I
am
delighted
that
the
Transport
Ministers
have
called
for
a
study
on
the
economic
and
social
consequences
of
the
measure.
Europarl v8
Die
europäischen
Weinanbautraditionen,
die
Qualität
und
der
spezielle
Charakter
der
europäischen
Weine
sowie
ihre
Bindung
an
die
Anbauregion
müssen
erhalten
bleiben.
We
must
respect
the
European
winemaking
tradition,
the
quality
and
authenticity
of
European
wines
and
their
ties
with
the
soil.
Europarl v8
Sie
müssen
erhalten
bleiben,
weil
sie
eine
einzigartige
Möglichkeit
zur
Finanzierung
des
Amateursports
sowie
von
Kultur,
Wissenschaft
und
Forschung
geschaffen
haben.
They
need
to
be
preserved
because
they
have
created
a
unique
opportunity
to
finance
amateur
sport,
as
well
as
culture,
science
and
research.
Europarl v8
Die
dezentralen
Strukturen
sind
ein
unerlässlicher
Pluspunkt
und
angesichts
der
gewaltigen
zu
leistenden
Kommunikationsarbeit
müssen
diese
Strukturen
erhalten
bleiben
und
noch
stärkere
finanzielle
Unterstützung
erhalten,
um
ihrer
Rolle
voll
gerecht
werden
zu
können.
The
decentralised
structures
are
an
essential
asset
and
given
the
immense
amount
of
communications
work
to
be
done,
these
structures
must
be
maintained,
or
even
receive
additional
funding
enabling
them
to
play
their
role
to
the
full.
Europarl v8
Die
Kontinuität
und
der
langfristige
Orientierungsrahmen
der
Reformagenda
müssen
erhalten
bleiben,
insbesondere
vor
dem
Hintergrund
der
derzeitigen
Konjunkturabschwächung.
Continuity
and
the
long-term
focus
of
the
reform
agenda
will
need
to
be
maintained,
especially
in
view
of
the
current
economic
downturn.
Europarl v8
Andererseits
haben
wir
bei
den
Änderungen
durch
das
Parlament
darauf
geachtet,
dass
die
Netzinhaber
bzw.
betreiber
nicht
am
Bettelstab
gehen
müssen,
sondern
dass
sie
durch
ihre
Tätigkeit
angemessene
Einkünfte
erzielen
können,
und
auch
für
ihre
künftigen
Investitionen
in
die
Netze,
die
kommenden
Infrastruktursysteme,
müssen
Spielräume
erhalten
bleiben.
On
the
other
hand,
in
the
parliamentary
amendments
we
have
given
consideration
to
the
fact
that
the
owners
of
the
network
and
those
who
built
it
should
not
go
penniless:
they
must
receive
a
fair
income
for
their
work
and,
furthermore,
their
future
investment
in
the
network
must
be
made
possible
for
the
future
organisation
of
the
infrastructure.
Europarl v8
Damit
die
heutige
Nukleartechnik
auch
in
Zukunft
zur
Wettbewerbsfähigkeit,
Versorgungssicherheit
und
Senkung
der
CO2-Emissionen
der
europäischen
Energiesysteme
beitragen
kann,
muss
vor
allem
weiterhin
ein
hohes
Sicherheitsniveau
gewährleistet
sein,
es
müssen
Lösungen
für
die
Entsorgung
der
Restabfälle
entwickelt
werden,
und
die
Kompetenzen
im
Nuklearbereich
müssen
erhalten
bleiben.
The
main
challenges
as
regards
current
nuclear
technology
in
order
for
it
to
further
contribute
to
competitiveness,
security
of
supply
and
the
decarbonisation
of
European
energy
systems
are
to
ensure
continuing
high
levels
of
safety,
to
develop
solutions
for
management
of
ultimate
waste
and
maintain
nuclear
skills.
TildeMODEL v2018