Translation of "Müssen erhalten bleiben" in English

Zum einen: Die über tausend bestehenden Abkommen müssen erhalten bleiben.
Firstly, the over one thousand agreements already in existence must be retained.
Europarl v8

Die öffentlichen Investitionen müssen erhalten bleiben, die großen Netze müssen beibehalten werden.
I think that public investment has to be maintained and I think that we have to have the major networks.
Europarl v8

Angebot und Nachfrage müssen erhalten bleiben.
Supply and demand must be maintained.
Europarl v8

Der Verfassungsvertrag beziehungsweise seine wichtigsten Teile müssen erhalten bleiben.
The Constitutional Treaty, or its most important sections must be preserved.
Europarl v8

Das genetische Potential und die biologische Vielfalt der Nahrungsmittelproduktion müssen erhalten bleiben.
Whereas the genetic potential and bio-diversity of food production must be safeguarded;
JRC-Acquis v3.0

Die tragenden Grundlagen der gemeinsamen Agrarpolitik müssen erhalten bleiben.
These efforts, which unfortunately are without setbacks, will be continued with determi­nation under the German Presidency.
EUbookshop v2

Zweitens haben dezentrale Strukturen und regionale Zuständigkeiten oberste Priorität und müssen erhalten bleiben.
Secondly, top priority must be given to decentralized structures and powers at regional level which need to be preserved.
EUbookshop v2

Kanten und sonstige diagnostisch bedeutsame Merkmale müssen erhalten bleiben und möglichst herausgearbeitet werden,
They are based on a vari­ ant of Learning Vector Quantiser (LVQ),
EUbookshop v2

Ihre Prinzipien "Bedarfsdeckung, Individualisierung, Nachrangigkeit" müssen erhalten bleiben.
Its principles of "covering needs, individualisation, last resort" must be retained.
ParaCrawl v7.1

Weihnachten und Karfreitag müssen als Nationalfeiertage erhalten bleiben.
Christmas and Good Friday must be public holidays.
ParaCrawl v7.1

Hofmann betonte: "Wertschöpfungsketten müssen erhalten bleiben.
Hofmann stressed, "Value creation chains must be retained.
ParaCrawl v7.1

Hinweise auf 'garantiert traditionelle Spezialität' und 'ökologischer Landbau' müssen weiterhin erhalten bleiben.
The Traditional Speciality Guaranteed and Organic Farming schemes must also be retained.
Europarl v8

Die europäischen Werte müssen im Außenhandel erhalten bleiben und die Entwicklung eines fairen Auslandsmarktes gefördert werden.
It is necessary to preserve European values and to promote the development of fair external trade.
DGT v2019

Die Elemente, die zur Effizienz des Ausschusses beigetragen haben, müssen erhalten bleiben.
It is important to preserve the elements which have contributed to the Committee's efficiency.
EUbookshop v2

Die Möglichkeit der Mitgliedschaft in mehreren Erzeugerorganisationen und die Zulässigkeit gemeinsamer Verkaufsregeln müssen erhalten bleiben.
The possibility of membership of several producer organisations and the admissibility of common rules on selling must be maintained.
ParaCrawl v7.1

Die Merkmale eines Plasikmodells (Rumpf, Aufbauten u.ä.) müssen aber erhalten bleiben.
The characteristics of a Plastic model (trunk, superstructures etc.) must remain however preserved.
ParaCrawl v7.1

Strenge dich an, wenn du nach deinen Werten suchst – sie müssen langfristig erhalten bleiben.
Exert yourself when you search for your values – they must last for a long time.
ParaCrawl v7.1

Die gesunden Stammvenenanteile müssen erhalten bleiben und können evtl. später für eine Bypassoperation nötig werden.
The healthy venous sections must be retained and may be used later for bypass surgery.
ParaCrawl v7.1

Soziale Ausgaben sind natürlich wichtig und müssen erhalten bleiben, aber auch hier müssen wir es den Mitgliedstaaten zutrauen, dass sie die Maßnahmen treffen, die erforderlich sind, um die Lage zu verbessern, und dürfen keine spitzfindigen Überprüfungen durchführen, die sowieso unwirksam wären.
Social spending is, of course, important - it must be preserved - but here, too, we must trust the Member States to adopt the measures needed to rectify the situation and not carry out nit-picking checks, which would be ineffective anyway.
Europarl v8

Die zoll- und abgabenfreien Verkäufe müssen erhalten bleiben, und ich begrüße es, daß die Verkehrsminister eine Studie über die wirtschaftlichen und sozialen Folgen einer solchen Maßnahme gefordert haben.
Duty free should be retained, and I am delighted that the Transport Ministers have called for a study on the economic and social consequences of the measure.
Europarl v8

Die europäischen Weinanbautraditionen, die Qualität und der spezielle Charakter der europäischen Weine sowie ihre Bindung an die Anbauregion müssen erhalten bleiben.
We must respect the European winemaking tradition, the quality and authenticity of European wines and their ties with the soil.
Europarl v8

Sie müssen erhalten bleiben, weil sie eine einzigartige Möglichkeit zur Finanzierung des Amateursports sowie von Kultur, Wissenschaft und Forschung geschaffen haben.
They need to be preserved because they have created a unique opportunity to finance amateur sport, as well as culture, science and research.
Europarl v8

Die dezentralen Strukturen sind ein unerlässlicher Pluspunkt und angesichts der gewaltigen zu leistenden Kommunikationsarbeit müssen diese Strukturen erhalten bleiben und noch stärkere finanzielle Unterstützung erhalten, um ihrer Rolle voll gerecht werden zu können.
The decentralised structures are an essential asset and given the immense amount of communications work to be done, these structures must be maintained, or even receive additional funding enabling them to play their role to the full.
Europarl v8

Die Kontinuität und der langfristige Orientierungsrahmen der Reformagenda müssen erhalten bleiben, insbesondere vor dem Hintergrund der derzeitigen Konjunkturabschwächung.
Continuity and the long-term focus of the reform agenda will need to be maintained, especially in view of the current economic downturn.
Europarl v8

Andererseits haben wir bei den Änderungen durch das Parlament darauf geachtet, dass die Netzinhaber bzw. ­betreiber nicht am Bettelstab gehen müssen, sondern dass sie durch ihre Tätigkeit angemessene Einkünfte erzielen können, und auch für ihre künftigen Investitionen in die Netze, die kommenden Infrastruktursysteme, müssen Spielräume erhalten bleiben.
On the other hand, in the parliamentary amendments we have given consideration to the fact that the owners of the network and those who built it should not go penniless: they must receive a fair income for their work and, furthermore, their future investment in the network must be made possible for the future organisation of the infrastructure.
Europarl v8

Damit die heutige Nukleartechnik auch in Zukunft zur Wettbewerbsfähigkeit, Versorgungssicherheit und Senkung der CO2-Emissionen der europäischen Energiesysteme beitragen kann, muss vor allem weiterhin ein hohes Sicherheitsniveau gewährleistet sein, es müssen Lösungen für die Entsorgung der Restabfälle entwickelt werden, und die Kompetenzen im Nuklearbereich müssen erhalten bleiben.
The main challenges as regards current nuclear technology in order for it to further contribute to competitiveness, security of supply and the decarbonisation of European energy systems are to ensure continuing high levels of safety, to develop solutions for management of ultimate waste and maintain nuclear skills.
TildeMODEL v2018