Translation of "Auflagen erteilen" in English

Was hindert uns daran, im Internet tätigen Unternehmen ähnliche Auflagen zu erteilen?
Why not put in place a similar requirement on on-line trading companies?
Europarl v8

Die LIFO-Methode ist in den meisten Ländern zulässig,obgleich einige von ihnen strenge Auflagen erteilen.
The LIFO method is allowed in most of them although in some cases severe restrictions on the use of this method are imposed.
EUbookshop v2

Haben wir die Möglichkeit, den im Gemeinschaftsraum angesiedelten amerikanischen Unternehmen entsprechende Auflagen zu erteilen?
Really the Community country must attempt to give the tax concession to its own company which has a subsidiary in the United States.
EUbookshop v2

Das Bundeskartellamt kann insbesondere Zusammenschlüsse verbieten, missbräuchliche Verhaltensweisen untersagen, Auflagen erteilen und Geldbußen verhängen.
The Federal Cartel Office may prohibit particular combinations, prohibit abusive practices, Impose conditions and impose fines.
ParaCrawl v7.1

Steht die Tätigkeit in Zusammenhang mit der Tätigkeit, die der Bedienstete auf Zeit in den letzten drei Jahren seiner Dienstzeit ausgeführt hat, und könnte sie zu einem Konflikt mit den legitimen Interessen der Agentur führen, so kann die Anstellungsbehörde unter Berücksichtigung des dienstlichen Interesses beschließen, dem Bediensteten auf Zeit die Aufnahme dieser Tätigkeit zu untersagen, oder vorbehaltlich von ihr als angemessen angesehener Auflagen ihre Zustimmung erteilen.
If that activity is related to the work carried out by the member of temporary staff during the last three years of service and could lead to a conflict with the legitimate interests of the Agency, the AACC may, having regard to the interests of the service, either forbid him from undertaking it or give its approval subject to any conditions it thinks fit.
DGT v2019

Meines Erachtens sollte die Europäische Union lieber entsprechende Gesetze erlassen und den Unternehmen soziale und ökologische Auflagen erteilen.
I think it would be more reasonable for the European Union to adopt legislation imposing social and ecological obligations on companies.
Europarl v8

Ich halte es nicht für sinnvoll, zusätzliche Auflagen zu erteilen, weshalb ich das Plenum bitte, den Änderungsantrag 20 abzulehnen.
I do not feel it would be appropriate to lay down further requirements, and that is why I call upon the House to vote against Amendment No 20.
Europarl v8

Das sind gravierende Mängel, die auch in der Initiative der Kommission vorhanden sind und erklären, warum eine flexible, jedoch bezüglich der Übereinstimmung mit den Zielen des Stabilitäts- und Wachstumspakts keineswegs angemessene Anwendung beschlossen wurde, ohne minimale, jedoch präzise Auflagen zu erteilen, die eine mehr oder weniger lange Frist für die Anpassung der Haushalte rechtfertigen würden.
It is these serious shortcomings, which are also present in the Commission initiative, which explain why management which is flexible but not appropriate in terms of compliance with the objectives of the Stability and Growth Pact has been adopted, without the minimal but specific conditions being established that justify the length of time set for adjusting budgets.
Europarl v8

Die Frage ist nun, ob es den Mitgliedstaaten und der Europäischen Union sowie den anderen reichen Ländern gelingen wird, eine Entwicklungspolitik zu gestalten, die eine Kohärenz zwischen öffentlichen und privaten Maßnahmen zu fördern vermag - selbstverständlich ohne dem Privatsektor das mit seiner Initiative letztendlich verfolgte Ziel zu nehmen, sondern indem wir ihm mehr Auflagen erteilen als bisher.
Therefore, the problem is whether the Member States and the European Union and the other rich countries will succeed in establishing a development policy capable of promoting coherence between public and private policies. Of course, this would not mean depriving the private sector of the ultimate goal of its initiative but putting more pressure on it more than we have done thus far.
Europarl v8

Es geht darum, Strecken zu suchen, mit denen die Auswirkungen gemildert werden, und den Fluggesellschaften gegebenenfalls Auflagen zu erteilen, um die Lärmbelästigung zu senken.
It is a question of seeking routes which reduce impact and, where necessary, to impose obligations on air companies in order to reduce the impact.
Europarl v8

Ferner senken wir die Zollsätze für Thunfischkonserven aus Drittländern beträchtlich, während wir unseren eigenen Verarbeitern immer neue Auflagen erteilen, ohne zu bedenken, welche Auswirkungen diese Zwänge auf die Wettbewerbsfähigkeit unserer Verarbeitungsindustrie haben.
In addition, we are lowering customs tariffs considerably on canned tuna from third countries and at the same time subjecting our own processors to ever more requirements, without taking into account the impact of these constraints on the competitiveness of our industry.
Europarl v8

Nach erfolgter Prüfung kann die Behörde die Beihilfe genehmigen, ihre Unvereinbarkeit mit dem EWR-Abkommen feststellen oder eine Genehmigung mit Auflagen erteilen.
As a result of this detailed assessment, the Authority may approve the aid, declare it incompatible with the functioning of the EEA Agreement or take a compatibility decision subject to conditions.
DGT v2019

Dazu gehört unter anderem die verwaltungsrechtliche Befugnis, gegen Personen, die von der SFC zugelassen wurden oder bei dieser registriert sind, Disziplinarmaßnahmen zu verhängen oder ihnen Beschränkungen in Bezug auf ihre Geschäftstätigkeit aufzuerlegen, die Zulassung einer zugelassenen oder registrierten Person zurückzuziehen oder auszusetzen und einer zugelassenen oder registrierten Person einen Verweis zu erteilen, Auflagen zu machen oder eine Geldbuße von maximal 10 Mio. Hongkong-Dollar oder des dreifachen erzielten Gewinns oder vermiedenen Verlusts aufzuerlegen.
This includes the administrative power to impose disciplinary sanctions against persons licensed or registered with the SFC, to impose restrictions on licensed or registered persons regarding their business activities, to revoke or suspend a licensed or registered person's licence or registration and to reprimand, impose obligations or fine the licensed or registered person up to a maximum of 10 million Hong Kong dollars or three times of profit gained or loss avoided.
DGT v2019

Die Agentur kann entscheiden, Auflagen zu erteilen, durch die gewährleistet werden soll, dass der Stoff oder die ihn enthaltende Zubereitung oder das ihn enthaltende Erzeugnis nur vom Personal der nach Absatz 2 Buchstabe e verzeichneten Kunden unter angemessen kontrollierten Bedingungen entsprechend den Anforderungen der Rechtsvorschriften für den Schutz der Arbeitnehmer und der Umwelt gehandhabt und der breiten Öffentlichkeit zu keiner Zeit weder als solcher noch in einer Zubereitung oder in einem Erzeugnis zugänglich gemacht wird und dass nach Ablauf der Ausnahmefrist die verbleibenden Mengen zur Entsorgung gesammelt werden.
The Agency may decide to impose conditions with the aim of ensuring that the substance or the preparation or article in which the substance is incorporated will be handled only by staff of listed customers as referred to in paragraph 2(e) in reasonably controlled conditions, in accordance with the requirements of legislation for the protection of workers and the environment, and will not be made available to the general public at any time either on its own or in a preparation or article and that remaining quantities will be re-collected for disposal after the exemption period.
DGT v2019

Steht die Tätigkeit in Zusammenhang mit der Tätigkeit, die der Beamte in den letzten drei Jahren seiner Dienstzeit ausgeführt hat, und könnte sie zu einem Konflikt mit den legitimen Interessen des Organs führen, so kann die Anstellungsbehörde unter Berücksichtigung des dienstlichen Interesses beschließen, dem Beamten die Aufnahme dieser Tätigkeit zu untersagen, oder vorbehaltlich von ihr als angemessen angesehener Auflagen ihre Zustimmung erteilen.
If that activity is related to the work carried out by the official during the last three years of service and could lead to a conflict with the legitimate interests of the institution, the appointing authority may, having regard to the interests of the service, either forbid him from undertaking it or give its approval subject to any conditions it thinks fit.
DGT v2019

Die Umweltschutzbehörde stellt sicher, dass der Antragsteller die in den Vorschriften für GVO aus dem Jahr 1994 genannten Anforderungen bezüglich der Anmeldungen erfüllt, sie kann auch zusätzliche Auflagen erteilen, falls sie dies für notwendig erachtet.
The Environmental Protection Agency ensures that the applicant complies with notification requirements stipulated in the GMO Regulations of 1994 and may impose additional conditions as it deems necessary.
TildeMODEL v2018

Hängt nach dem in Artikel 7 Absatz 1 vorgesehenen Datum die Entscheidung über die Errichtung eines neuen Hafens oder Hafenteils von der gleichzeitigen Entscheidung eines künftigen Diensteanbieters ab, unwiderrufliche vertragliche Verpflichtungen bezüglich bedeutender Investitionen in diesem neuen Hafen oder Hafenteil, auch in Basisinfrastrukturen, einzugehen, sind diesem künftigen Diensteanbieter Genehmigungen für einen begrenzten Zeitraum gemäß Artikel 12 ohne weitere Auflagen zu erteilen.
Where after the date foreseen in Article 7 (1), the decision on the construction of a new port or a new part of a port depends on the parallel decision of a future service provider to contract irrevocably for significant investments in that new port or new part of a port, including in basic infrastructure, authorisations are to be granted for a limited period of time under the provisions of Article 12, without any further requirements on that future service provider.
TildeMODEL v2018

Eine Genehmigung in Ausnahmefällen ist dann möglich, wenn der Antragsteller nicht in der Lage ist, umfassende Daten über die Wirksamkeit und die Sicherheit unter üblichen Verwendungsbedingungen zu liefern, es jedoch im Interesse der Gesundheit von Mensch und Tier ist, eine Zulassung mit spezifischen Auflagen zu erteilen.
An authorisation under exceptional circumstances is possible where the applicant is unable to provide comprehensive data on the efficacy and safety under normal conditions of use, but it is in the interest of animal or public health to grant a marketing authorisation subject to specific controls.
TildeMODEL v2018

Steht die Tätigkeit in Zusammenhang mit der Tätigkeit, die der Beamte in den letzten drei Jahren seiner Dienstzeit ausgeführt hat, und könnte sie zu einem Konflikt mit den Interessen des Organs führen, so kann die Anstellungsbehörde unter Berücksichtigung des dienstlichen Interesses beschließen, dem Beamten die Aufnahme dieser Tätigkeit zu untersagen oder vorbehaltlich von ihr als angemessen angesehener Auflagen ihre Zustimmung erteilen.
If that activity is related to the work carried out by the official during the last three years of service and could lead to a conflict with the interests of the institution, the Appointing Authority may, having regard to the interests of the service, either forbid him from undertaking it or give its approval subject to any conditions it thinks fit.
TildeMODEL v2018

Steht die Tätigkeit in Zusammenhang mit der Tätigkeit, die der Beamte in den letzten drei Jahren seiner Dienstzeit ausgeführt hat, und könnte sie zu einem Konflikt mit den legitimen Interessen des Organs führen, so kann die Anstellungsbehörde unter Berücksichtigung des dienstlichen Interesses beschließen, dem Beamten die Aufnahme dieser Tätigkeit zu untersagen oder vorbehaltlich von ihr als angemessen angesehener Auflagen ihre Zustimmung erteilen.
If that activity is related to the work carried out by the official during the last three years of service and could lead to a conflict with the legitimate interests of the institution, the Appointing Authority may, having regard to the interests of the service, either forbid him from undertaking it or give its approval subject to any conditions it thinks fit.
TildeMODEL v2018

Sie könnte innerhalb einer angemessenen Frist Auflagen erteilen oder Verbote aussprechen, die je weils eingehend zu begründen wären.
The Council has approved the Reg ulation3amending the Financial Regulation of 21 December 1977 applicable to the general budget of the Communities."
EUbookshop v2

Andersgesagt: Wenn die Behörde eine Medienfusion verbietet, kann der Minister dieses Verbot nicht aufheben;wenn die Behörde aber eine unbeschränkte oder mit Auflagen verbundene Genehmigung erteilt, kann der Minister diese Genehmigung außer Kraft setzen oder neue bzw. strengere Auflagen erteilen.
In other words, if the authority blocks a media merger, the Minister cannot unblock it, but if the authority approves a merger, either absolutely or conditionally, the Minister can block it or can apply new or stricter conditions.
EUbookshop v2

Die LIFO-Methode ist in Deutschland, Belgien, Österreich,Italien, Griechenland, Portugal, Luxemburg und in den Niederlanden zulässig, obgleicheinige Länder strenge Auflagen erteilen.
The LIFO method is allowed in Germany, Belgium, Austria, Italy, Greece, Portugal, Luxembourg and the Netherlands, though some of them impose severe restrictions on the use of this method.
EUbookshop v2

Die Kommission beabsichtigt, die auf die neuen Produkte ausgedehnte Zusammenarbeit mit einer förmlichen Entscheidung zu billigen, will jedoch dazu Auflagen erteilen, mit denen ein echter Wettbewerb zwischen Fiat und Peugeot beim Vertrieb dieser Fahrzeuge auf dem gesamten Gemeinsamen Markt gesichert wird.
The Commission proposes to approve theextension of the collaborative venture to include the new products by a formaldecision, to which it intends, however, to attach conditions designed to ensurethe maintenance of genuine competition between Fiat and Peugeot in the distribution of such vehicles throughout the common market.
EUbookshop v2