Translation of "Auflagen erlassen" in English

Zur Abwehr von Gefahren für die öffentliche Ordnung können aber Auflagen erlassen werden.
To ward off dangers to public order, however, conditions may be imposed.
ParaCrawl v7.1

Des weiteren können die Mitgliedstaaten auch bestimmte Auflagen erlassen, wie kindergesicherte Verschlüsse oder tastbare Warnzeichen.
Furthermore, the Member States may also prescribe certain requirements such as childresistant fastenings or tactile warnings of danger.
EUbookshop v2

Frankreich ist jedoch nicht das einzige Land, das potentiell einengende Auflagen für Unternehmen erlassen hat.
But France is not alone in having a potentially binding arrangement on companies.
EUbookshop v2

Es kann jedoch sein, dass es einzelne Staaten gibt, die verschärfte Auflagen erlassen.
It may however be the case that some countries have more stringent requirements.
ParaCrawl v7.1

Ich hoffe auch, dass man sich nicht damit begnügt, Auflagen zu erlassen und echte Lösungen zu verwerfen.
Let me conclude by saying that I also hope we will not confine ourselves to imposing constraints while rejecting all the solutions.
Europarl v8

Geht der EFTA-Staat keine solche Verpflichtung ein oder kann die Überwachungsbehörde aufgrund des Fehlens klarer Angaben über die betreffenden Beihilfemaßnahmen [75] die Gesamtwirkung der alten und der neuen Beihilfe auf den Wettbewerb nicht prüfen, so kann die Überwachungsbehörde gemäß Artikel 7 Absatz 4 in Teil II des Protokolls 3 eine endgültige Entscheidung mit Auflagen erlassen, in der der betreffende EFTA-Staat verpflichtet wird, die Auszahlung der neuen Beihilfe so lange auszusetzen, bis er sicher ist, dass der Empfänger die alte, rechtswidrige und mit dem Funktionieren unvereinbare Beihilfe einschließlich der fälligen Zinsen zurückgezahlt hat.
If the EFTA State does not give this commitment and/or in the absence of clear data on the aid measures involved [75] preventing the Authority from assessing the global impact of the old and the new aid on competition, the Authority will take a final conditional decision on the basis of Article 7 (4) in Part II of Protocol 3, requiring the EFTA State concerned to suspend payment of the new aid until it is satisfied that the beneficiary concerned has reimbursed the old unlawful and incompatible aid, including any recovery interests due.
DGT v2019

Bei Erteilung der Zulassung bewerten die Mitgliedstaaten die Risiken und stellen danach sicher, dass zur Minderung der festgestellten Risiken geeignete Maßnahmen getroffen oder spezifische Auflagen erlassen werden.
When granting product authorisation, Member States shall assess the risks and subsequently ensure that appropriate measures are taken or specific conditions imposed in order to mitigate the identified risks.
DGT v2019

Deshalb sollten die Mitgliedstaaten bei Erteilung der Zulassung die betreffenden Risiken für die Umweltbereiche und Bevölkerungsgruppen bewerten, die bei der Risikobewertung auf Gemeinschaftsebene nicht in repräsentativer Weise berücksichtigt wurden, um sicherzustellen, dass geeignete Maßnahmen getroffen oder besondere Auflagen erlassen werden, damit die festgestellten Risiken auf ein annehmbares Maß verringert werden.
It is therefore appropriate that Member States assess those risks to the compartments and populations that have not been representatively addressed in the Community level risk assessment and, when granting product authorisations, ensure that appropriate measures are taken or specific conditions imposed in order to mitigate the identified risks to acceptable levels.
DGT v2019

Auf dieser Grundlage wäre die mittelbare Beihilfe für die Minderheitsaktionäre als mit dem Binnenmarkt unvereinbar einzustufen, sofern nicht weitere Auflagen erlassen werden können, die die Einbindung der Minderheitsaktionäre in die Lastenverteilung verbessern.
On that basis, the indirect aid to the minority shareholders would have to be deemed incompatible, unless some other conditional measures can be found which improve burden sharing by the minority shareholders.
DGT v2019

Sie meinten jedoch, in diesem Stadium sollten sich die Bemühungen vor allem darauf konzentrieren, eine freiwillige Interoperabilität zu fördern, anstatt ordnungspolitische Auflagen zu erlassen.
They argued however that at this stage, action should focus on encouraging voluntary interoperability, rather than imposing a regulatory obligation.
TildeMODEL v2018

Nach den Rechnungsstellungsregeln der MWSt-Richtlinie können die Mitgliedstaaten zusätzliche Auflagen erlassen, damit Rechnungen den geltenden Bestimmungen entsprechen.
The current rules on invoices in the VAT Directive allow Member States to impose additional requirements on invoices to make them VAT compliant.
TildeMODEL v2018

Deshalb habe ich zwar strenge, aber dennoch angemessene Auflagen erlassen, unter denen wir für einen Vorschlag sorgen können, der unter dem Blickwinkel der öffentlichen Gesundheit und Sicherheit vertretbar ist.
This is why I have imposed strict, yet proportional conditions. Under these conditions, we can assure a proposal which is defensible from the point of view of public health and safety.
Europarl v8

Ferner lautete eine der von der Kommission erlassenen Auflagen für die Vereinbarkeit der Vergütung der Risikoabschirmung sowie der Rückzahlung mit dem Binnenmarkt, dass die HSH die Risikoabschirmung nicht kündigen darf, wenn dies dazu führen würde, dass die Common-equity-Quote während der Umstrukturierungsphase unter die festgelegten Werte sinkt und vor allem zum 31. Dezember 2014 auf unter 10 % fällt (siehe Randnummer (203)).
Furthermore, one of the requirements to be imposed by the Commission as a condition for finding that the risk shield’s remuneration and claw-back are compatible is that HSH cannot cancel the risk shield if that cancellation would lead to a decrease in the common equity ratio below set levels through the restructuring period, and in particular below 10 % as of 31 December 2014 (see recital 203).
DGT v2019

Für die Versammlung hatte die zuständige Versammlungsbehörde unter anderem die Auflage erlassen, dass Lautsprecher und Megaphone nur für Ansprachen und Darbietungen, die im Zusammenhang mit dem Versammlungsthema stehen, sowie für Ordnungsdurchsagen verwendet werden dürfen.
With respect to the assembly, the relevant administrative authority had, inter alia, imposed the condition that loudspeakers and megaphones be used only for speeches and performances related to the subject matter of the assembly and for organisational announcements.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der in einigen Staaten geltenden Vorschriften (oder von deren Kapitalmarkt- bzw. Börseaufsichtsbehörden erlassenen Auflagen) sind einige der auf der Webseite publizierten Informationen wie z.B. Aktienanalysen nicht für Privatpersonen bestimmt.
The regulations prevailing in some countries, as well as the requirements laid down by capital market or stock exchange supervisory authorities, provide that some of the information published on the website, such as share analyses, cannot be made available to private individuals.
ParaCrawl v7.1