Translation of "Auflagen erlassen" in English
Zur
Abwehr
von
Gefahren
für
die
öffentliche
Ordnung
können
aber
Auflagen
erlassen
werden.
To
ward
off
dangers
to
public
order,
however,
conditions
may
be
imposed.
ParaCrawl v7.1
Des
weiteren
können
die
Mitgliedstaaten
auch
bestimmte
Auflagen
erlassen,
wie
kindergesicherte
Verschlüsse
oder
tastbare
Warnzeichen.
Furthermore,
the
Member
States
may
also
prescribe
certain
requirements
such
as
childresistant
fastenings
or
tactile
warnings
of
danger.
EUbookshop v2
Frankreich
ist
jedoch
nicht
das
einzige
Land,
das
potentiell
einengende
Auflagen
für
Unternehmen
erlassen
hat.
But
France
is
not
alone
in
having
a
potentially
binding
arrangement
on
companies.
EUbookshop v2
Es
kann
jedoch
sein,
dass
es
einzelne
Staaten
gibt,
die
verschärfte
Auflagen
erlassen.
It
may
however
be
the
case
that
some
countries
have
more
stringent
requirements.
ParaCrawl v7.1
Ich
hoffe
auch,
dass
man
sich
nicht
damit
begnügt,
Auflagen
zu
erlassen
und
echte
Lösungen
zu
verwerfen.
Let
me
conclude
by
saying
that
I
also
hope
we
will
not
confine
ourselves
to
imposing
constraints
while
rejecting
all
the
solutions.
Europarl v8
Geht
der
EFTA-Staat
keine
solche
Verpflichtung
ein
oder
kann
die
Überwachungsbehörde
aufgrund
des
Fehlens
klarer
Angaben
über
die
betreffenden
Beihilfemaßnahmen
[75]
die
Gesamtwirkung
der
alten
und
der
neuen
Beihilfe
auf
den
Wettbewerb
nicht
prüfen,
so
kann
die
Überwachungsbehörde
gemäß
Artikel
7
Absatz
4
in
Teil
II
des
Protokolls
3
eine
endgültige
Entscheidung
mit
Auflagen
erlassen,
in
der
der
betreffende
EFTA-Staat
verpflichtet
wird,
die
Auszahlung
der
neuen
Beihilfe
so
lange
auszusetzen,
bis
er
sicher
ist,
dass
der
Empfänger
die
alte,
rechtswidrige
und
mit
dem
Funktionieren
unvereinbare
Beihilfe
einschließlich
der
fälligen
Zinsen
zurückgezahlt
hat.
If
the
EFTA
State
does
not
give
this
commitment
and/or
in
the
absence
of
clear
data
on
the
aid
measures
involved
[75]
preventing
the
Authority
from
assessing
the
global
impact
of
the
old
and
the
new
aid
on
competition,
the
Authority
will
take
a
final
conditional
decision
on
the
basis
of
Article
7
(4)
in
Part
II
of
Protocol
3,
requiring
the
EFTA
State
concerned
to
suspend
payment
of
the
new
aid
until
it
is
satisfied
that
the
beneficiary
concerned
has
reimbursed
the
old
unlawful
and
incompatible
aid,
including
any
recovery
interests
due.
DGT v2019
Bei
Erteilung
der
Zulassung
bewerten
die
Mitgliedstaaten
die
Risiken
und
stellen
danach
sicher,
dass
zur
Minderung
der
festgestellten
Risiken
geeignete
Maßnahmen
getroffen
oder
spezifische
Auflagen
erlassen
werden.
When
granting
product
authorisation,
Member
States
shall
assess
the
risks
and
subsequently
ensure
that
appropriate
measures
are
taken
or
specific
conditions
imposed
in
order
to
mitigate
the
identified
risks.
DGT v2019
Deshalb
sollten
die
Mitgliedstaaten
bei
Erteilung
der
Zulassung
die
betreffenden
Risiken
für
die
Umweltbereiche
und
Bevölkerungsgruppen
bewerten,
die
bei
der
Risikobewertung
auf
Gemeinschaftsebene
nicht
in
repräsentativer
Weise
berücksichtigt
wurden,
um
sicherzustellen,
dass
geeignete
Maßnahmen
getroffen
oder
besondere
Auflagen
erlassen
werden,
damit
die
festgestellten
Risiken
auf
ein
annehmbares
Maß
verringert
werden.
It
is
therefore
appropriate
that
Member
States
assess
those
risks
to
the
compartments
and
populations
that
have
not
been
representatively
addressed
in
the
Community
level
risk
assessment
and,
when
granting
product
authorisations,
ensure
that
appropriate
measures
are
taken
or
specific
conditions
imposed
in
order
to
mitigate
the
identified
risks
to
acceptable
levels.
DGT v2019
Auf
dieser
Grundlage
wäre
die
mittelbare
Beihilfe
für
die
Minderheitsaktionäre
als
mit
dem
Binnenmarkt
unvereinbar
einzustufen,
sofern
nicht
weitere
Auflagen
erlassen
werden
können,
die
die
Einbindung
der
Minderheitsaktionäre
in
die
Lastenverteilung
verbessern.
On
that
basis,
the
indirect
aid
to
the
minority
shareholders
would
have
to
be
deemed
incompatible,
unless
some
other
conditional
measures
can
be
found
which
improve
burden
sharing
by
the
minority
shareholders.
DGT v2019
Sie
meinten
jedoch,
in
diesem
Stadium
sollten
sich
die
Bemühungen
vor
allem
darauf
konzentrieren,
eine
freiwillige
Interoperabilität
zu
fördern,
anstatt
ordnungspolitische
Auflagen
zu
erlassen.
They
argued
however
that
at
this
stage,
action
should
focus
on
encouraging
voluntary
interoperability,
rather
than
imposing
a
regulatory
obligation.
TildeMODEL v2018
Nach
den
Rechnungsstellungsregeln
der
MWSt-Richtlinie
können
die
Mitgliedstaaten
zusätzliche
Auflagen
erlassen,
damit
Rechnungen
den
geltenden
Bestimmungen
entsprechen.
The
current
rules
on
invoices
in
the
VAT
Directive
allow
Member
States
to
impose
additional
requirements
on
invoices
to
make
them
VAT
compliant.
TildeMODEL v2018
Deshalb
habe
ich
zwar
strenge,
aber
dennoch
angemessene
Auflagen
erlassen,
unter
denen
wir
für
einen
Vorschlag
sorgen
können,
der
unter
dem
Blickwinkel
der
öffentlichen
Gesundheit
und
Sicherheit
vertretbar
ist.
This
is
why
I
have
imposed
strict,
yet
proportional
conditions.
Under
these
conditions,
we
can
assure
a
proposal
which
is
defensible
from
the
point
of
view
of
public
health
and
safety.
Europarl v8
Ferner
lautete
eine
der
von
der
Kommission
erlassenen
Auflagen
für
die
Vereinbarkeit
der
Vergütung
der
Risikoabschirmung
sowie
der
Rückzahlung
mit
dem
Binnenmarkt,
dass
die
HSH
die
Risikoabschirmung
nicht
kündigen
darf,
wenn
dies
dazu
führen
würde,
dass
die
Common-equity-Quote
während
der
Umstrukturierungsphase
unter
die
festgelegten
Werte
sinkt
und
vor
allem
zum
31.
Dezember
2014
auf
unter
10
%
fällt
(siehe
Randnummer
(203)).
Furthermore,
one
of
the
requirements
to
be
imposed
by
the
Commission
as
a
condition
for
finding
that
the
risk
shield’s
remuneration
and
claw-back
are
compatible
is
that
HSH
cannot
cancel
the
risk
shield
if
that
cancellation
would
lead
to
a
decrease
in
the
common
equity
ratio
below
set
levels
through
the
restructuring
period,
and
in
particular
below
10
%
as
of
31
December
2014
(see
recital
203).
DGT v2019
Für
die
Versammlung
hatte
die
zuständige
Versammlungsbehörde
unter
anderem
die
Auflage
erlassen,
dass
Lautsprecher
und
Megaphone
nur
für
Ansprachen
und
Darbietungen,
die
im
Zusammenhang
mit
dem
Versammlungsthema
stehen,
sowie
für
Ordnungsdurchsagen
verwendet
werden
dürfen.
With
respect
to
the
assembly,
the
relevant
administrative
authority
had,
inter
alia,
imposed
the
condition
that
loudspeakers
and
megaphones
be
used
only
for
speeches
and
performances
related
to
the
subject
matter
of
the
assembly
and
for
organisational
announcements.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
in
einigen
Staaten
geltenden
Vorschriften
(oder
von
deren
Kapitalmarkt-
bzw.
Börseaufsichtsbehörden
erlassenen
Auflagen)
sind
einige
der
auf
der
Webseite
publizierten
Informationen
wie
z.B.
Aktienanalysen
nicht
für
Privatpersonen
bestimmt.
The
regulations
prevailing
in
some
countries,
as
well
as
the
requirements
laid
down
by
capital
market
or
stock
exchange
supervisory
authorities,
provide
that
some
of
the
information
published
on
the
website,
such
as
share
analyses,
cannot
be
made
available
to
private
individuals.
ParaCrawl v7.1