Translation of "Aufgrund gesetzlicher bestimmungen" in English
Aufgrund
gesetzlicher
Bestimmungen
sind
an
Bord
leider
keinerlei
Haustiere
zugelassen.
Animals
on
board
Due
to
legal
regulations,
no
pets
are
allowed
on
board.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
gesetzlicher
Bestimmungen,
dürfen
wir
ausschließlich
Originalunterlagen
akzeptieren.
We
are
bound
by
legal
regulations
and
can
only
accept
original
documents.
CCAligned v1
Aufgrund
gesetzlicher
Bestimmungen
gelten
vielfältige
Aufbewahrungspflichten
und
-fristen.
A
variety
of
retention
obligations
and
periods
are
applicable
pursuant
to
statutory
stipulations.
ParaCrawl v7.1
Folgende
Länder
dürfen
aufgrund
gesetzlicher
Bestimmungen
leider
nicht
an
den
Spielen
teilnehmen.
Due
to
legal
regulations,
the
following
countries
are
not
allowed
to
participate
in
the
games:
CCAligned v1
Aufgrund
gesetzlicher
Bestimmungen
sind
wir
zu
folgendem
Hinweis
verpflichtet:
Because
of
legal
requirements
we
are
obliged
to
publish
the
following
hint:
CCAligned v1
Dies
geschieht,
soweit
die
Verarbeitung
nicht
aufgrund
anderer
gesetzlicher
Bestimmungen
erforderlich
ist.
This
happens,
as
far
as
the
processing
is
not
necessary
due
to
other
legal
regulations.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
gesetzlicher
Bestimmungen
ist
es
uns
untersagt,
das
Produkt
mit
Wunderkerze
auszuliefern.
Due
to
legal
provisions
we
were
not
allowed
to
deliver
the
product
with
the
sparkler.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Strafgeld
kann
zusätzlich
zu
einem
Schadenersatz
aufgrund
gesetzlicher
Bestimmungen
erhoben
werden.
This
penalty
may
be
demanded
in
addition
to
any
compensation
damages
awarded
by
law.
ParaCrawl v7.1
Diese
Geldstrafe
kann
zusätzlich
zu
einem
Schadensersatz
aufgrund
gesetzlicher
Bestimmungen
erhoben
werden.
This
penalty
may
be
claimed
in
addition
to
damages
pursuant
to
the
law.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
auch
für
eine
etwaige
Haftung
aufgrund
gesetzlicher
Bestimmungen
über
den
Datenschutz.
This
also
applies
for
any
liability
concerning
legal
regulations
on
data
predection.
ParaCrawl v7.1
In
bestimmten
Fällen
müssen
Daten
auch
aufgrund
gesetzlicher
Bestimmungen
erhoben
bzw.
zur
Verfügung
gestellt
werden.
In
certain
cases,
data
also
needs
to
be
collected
or
made
available
as
a
result
of
legal
provisions.
ParaCrawl v7.1
In
einigen
Fällen
müssen
personenbezogene
Daten
aufgrund
gesetzlicher
Bestimmungen
länger
archiviert
werden
als
erwartet.
In
some
cases,
Personal
Data
must
be
retained
longer
than
either
of
us
may
expect
due
to
legal
obligations.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
seiner
Berufsethik,
gesetzlicher
Bestimmungen
und
persönlicher
Moral
lehnte
der
Rechtsanwalt
diese
Forderung
ab.
On
the
basis
of
professional
ethics,
provisions
in
the
law,
and
personal
morality,
the
lawyer
refused
to
comply
with
this
demand.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
gesetzlicher
Bestimmungen
darf
ein
derartiger
Eingriff
an
dem
Gerät
ausschließlich
durch
geschultes
Servicepersonal
durchgeführt
werden.
Due
to
statutory
provisions,
an
intervention
of
this
kind
on
the
device
may
only
be
performed
by
trained
service
engineers.
EuroPat v2
Zum
Vollzug
der
Vereinbarung
kann
eine
Überprüfung
des
Nutzers
erforderlich
sein,
beispielsweise
aufgrund
gesetzlicher
Bestimmungen.
In
order
to
complete
the
agreement,
it
may
be
necessary
to
check
the
user,
for
example,
to
satisfy
legal
regulations.
EuroPat v2
Aufgrund
gesetzlicher
Bestimmungen
müssen
Sie
die
Datenschutzrichtlinie
akzeptieren,
um
eine
Nachricht
zu
senden.
By
legal
requirement
you
must
accept
the
privacy
policy
to
send
a
message.
CCAligned v1
Aufgrund
gesetzlicher
Bestimmungen
werden
E-Mails
an
Empolis
automatisch
revisionssicher
gespeichert
und
anschließend
automatisiert
gelöscht.
Due
to
legal
regulations,
all
emails
to
Empolis
are
saved
for
audit
purposes
and
are
automatically
deleted
afterwards.
CCAligned v1
Die
Bestimmungen
dieses
Artikels
lassen
eine
eventuelle
Haftung
aufgrund
zwingendrechtlicher
gesetzlicher
Bestimmungen
zur
(Produkt-)Haftung
unberührt.
This
article
will
leave
any
liability
on
the
basis
of
compulsory
legal
provisions
with
regards
to
(product)
liability
in
full
force
and
effect.
ParaCrawl v7.1
Rechtsanwälte
und
Steuerberater
sind
aufgrund
gesetzlicher
Bestimmungen
in
der
BRAO
und
StBerG
verpflichtet
eine
Berufshaftpflichtversicherung
abzuschließen.
Lawyers
and
tax
consultants
are
legally
obliged
according
to
the
Bundesrechtsanwaltsordnung
and
StBerG
to
have
a
professional
liability
insurance.
ParaCrawl v7.1
Rechte,
die
uns
aufgrund
gesetzlicher
Bestimmungen
zustehen,
werden
durch
diese
Bestimmungen
nicht
berührt.
Rights,
which
will
be
entitled
to
us
by
law
will
not
be
touched.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
gesetzlicher
Bestimmungen
muss
der
Hypothekarnehmer
mindestens
20%
der
Bau-
oder
Kaufsumme
an
Eigenkapital
einbringen.
Mortgage
borrowers
are
legally
required
to
pay
at
least
20
per
cent
of
the
construction
or
purchase
price
in
the
form
of
a
deposit
.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
gesetzlicher
Bestimmungen
können
Akkus
nicht
an
APO-/
FPO-Adressen
in
Übersee
versendet
werden.
Due
to
Federal
Regulations,
batteries
cannot
be
shipped
to
overseas
APO/FPO
addresses.
ParaCrawl v7.1