Translation of "Aufgrund gesetzes" in English
Aufgrund
des
Gesetzes
von
1993
untersteht
die
Staatsanwaltschaft
weiterhin
dem
Justizminister.
The
department
of
public
prosecutions
continues
to
fall
under
the
authority
of
the
Minister
of
Justice
under
the
1993
Law.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
des
Gesetzes
wurde
ich
zum
Tode
verurteilt.
For
according
to
the
law,
and
by
the
law,
I
am
judged
to
die
-
OpenSubtitles v2018
Wie
wär'
eine
Klage
aufgrund
des
Antikorruptions-Gesetzes?
Maybe
you
can
sue
under
the
Foreign
Corrupt
Practices
Act.
OpenSubtitles v2018
Aufgrund
eines
besonderen
Gesetzes
vergibt
das
Komitee
Forschungsmittel.
By
virtue
of
a
separate
act,
the
Committee
allocates
funds
for
research.
EUbookshop v2
Aufgrund
eines
Gesetzes
von
1899
wurde
das
Land
in
26
Präfekturen
gegliedert.
Under
an
1899
law
the
country
was
divided
into
twenty-six
prefectures.
EUbookshop v2
Aufgrund
dieses
Gesetzes
wurde
1860
die
Hillside
Cemetery
Association
gegründet.
Under
that
act,
the
Hillside
Cemetery
Association
was
formed
in
1860.
WikiMatrix v1
Erst
1999
wurden
sie
aufgrund
des
Gesetzes
zur
Aufhebung
nationalsozialistischer
Unrechtsurteile
wieder
aufgehoben.
Only
in
1999
were
they
cancelled
because
of
the
law
abolishing
Nazi
judgements.
WikiMatrix v1
Mir
ist
untersagt
darauf
zu
antworten
aufgrund
des
Gesetzes
für
-
geheimen
Informationen.
I'm
prohibited
from
answering
that
under
the
Classified
Information
Procedures
Act.
OpenSubtitles v2018
Aufgrund
des
australischen
Gesetzes
ist
das
Rauchen
im
Bus
verboten.
Due
to
Australian
law
smoking
is
prohibited
on
the
bus.
CCAligned v1
Aufgrund
welchen
Gesetzes
kommen
Sie,
um
mich
zu
verhaften?
By
what
law
have
you
come
to
arrest
me?
ParaCrawl v7.1
Die
Transmissionseigenschaften
bleiben
aufgrund
des
Gesetzes
der
Reziprozität
gleich.
The
transmission
properties
remain
the
same
due
to
the
law
of
reciprocity.
EuroPat v2
Aufgrund
des
Gesetzes
n.
196/03
wird
der
Nutzer
auf
folgendes
hingewiesen:
According
to
the
Law
n.
196/03,
we
inform
you
as
follows:
CCAligned v1
Darüber
hinaus
erfolgt
die
Speicherung
nicht
heimlich,
sondern
aufgrund
bekanntgemachten
Gesetzes.
Moreover,
storage
does
not
take
place
secretly
but
on
the
basis
of
a
law
that
has
been
made
public.
ParaCrawl v7.1
Ab
1.7.2008
kommt
es
aufgrund
des
Gesetzes
Nr.
130/2008
Slg.
Since
1
July
2008,
on
the
basis
of
Act
No.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
eines
alten
Gesetzes
hat
er
Anspruch
auf
die
Hälfte
von
Dagoberts
Vermögen.
On
the
basis
of
an
old
law
he
is
entitled
to
half
of
Scrooge's
wealth.
ParaCrawl v7.1
Sowohl
viele
Kriegsdienstverweigerer
als
auch
Schriftsteller
wurden
aufgrund
dieses
Gesetzes
schon
angeklagt.
Many
conscientious
objectors
as
well
as
writers
have
faced
criminal
charges
on
the
basis
of
this
law.
ParaCrawl v7.1
Werden
Menschen
aufgrund
eines
mangelhaften
Gesetzes
angeklagt
und
bis
zu
sieben
jahre
inhaftiert
werden?
Will
people
be
charged
and
put
in
jail
for
up
to
seven
years
because
of
a
flawed
law?
GlobalVoices v2018q4
Die
Provinz
New
Plymouth
änderte
ihren
Namen
aufgrund
des
gleichen
Gesetzes
in
„Taranaki“.
New
Plymouth
also
changed
its
name
to
Taranaki
under
the
same
Act.
Wikipedia v1.0
Aufgrund
dieses
Gesetzes
wird
nach
einjähriger
Arbeitsunfähigkeit
ein
Ausgleich
für
den
Einkommensverlust
infolge
der
Invalidität
gewährt.
Under
this,
after
one
year
of
invalidity
an
allowance
is
granted
to
offset
invalidity-induced
loss
of
pay.
TildeMODEL v2018
Da
kein
Unternehmen
Beihilfe
aufgrund
dieses
Gesetzes
erhalten
hat,
ist
eine
Rückforderung
gegenstandslos.
However,
as
no
beneficiary
has
received
aid
under
this
law,
there
is
no
need
to
issue
a
recovery
order.
TildeMODEL v2018
Nochmal,
mir
ist
untersagt
darauf
zu
antworten,
aufgrund
-
des
Gesetzes
für
geheimen
Informationen.
Again,
I'm
prohibited
from
answering
that
under
the
Classified
Information
Procedures
Act.
OpenSubtitles v2018
Ministerialentscheidungen
aufgrund
des
Gesetzes
vom
19.
Juli
1977
können
vor
dem
Conseil
d'Etat
angefochten
werden.
It
is
possible
to
appeal
to
the
Conseil
d'Etat
against
ministerial
decisions
takenunder
the
Act
of
19
July
1977.
EUbookshop v2
Mit
dem
Streckenbau
wurde
aber
erst
aufgrund
des
preußischen
Gesetzes
vom
25.
März
1872
begonnen.
However,
construction
was
only
begun
under
Prussian
rule
on
25
March
1872.
WikiMatrix v1