Translation of "Aufgrund gesetzes" in English

Aufgrund des Gesetzes von 1993 untersteht die Staatsanwaltschaft weiterhin dem Justizminister.
The department of public prosecutions continues to fall under the authority of the Minister of Justice under the 1993 Law.
TildeMODEL v2018

Aufgrund des Gesetzes wurde ich zum Tode verurteilt.
For according to the law, and by the law, I am judged to die -
OpenSubtitles v2018

Wie wär' eine Klage aufgrund des Antikorruptions-Gesetzes?
Maybe you can sue under the Foreign Corrupt Practices Act.
OpenSubtitles v2018

Aufgrund eines besonderen Gesetzes vergibt das Komitee Forschungsmittel.
By virtue of a sepa­rate act, the Committee allocates funds for research.
EUbookshop v2

Aufgrund eines Gesetzes von 1899 wurde das Land in 26 Präfekturen gegliedert.
Under an 1899 law the country was divided into twenty-six prefectures.
EUbookshop v2

Aufgrund dieses Gesetzes wurde 1860 die Hillside Cemetery Association gegründet.
Under that act, the Hillside Cemetery Association was formed in 1860.
WikiMatrix v1

Erst 1999 wurden sie aufgrund des Gesetzes zur Aufhebung nationalsozialistischer Unrechtsurteile wieder aufgehoben.
Only in 1999 were they cancelled because of the law abolishing Nazi judgements.
WikiMatrix v1

Mir ist untersagt darauf zu antworten aufgrund des Gesetzes für - geheimen Informationen.
I'm prohibited from answering that under the Classified Information Procedures Act.
OpenSubtitles v2018

Aufgrund des australischen Gesetzes ist das Rauchen im Bus verboten.
Due to Australian law smoking is prohibited on the bus.
CCAligned v1

Aufgrund welchen Gesetzes kommen Sie, um mich zu verhaften?
By what law have you come to arrest me?
ParaCrawl v7.1

Die Transmissionseigenschaften bleiben aufgrund des Gesetzes der Reziprozität gleich.
The transmission properties remain the same due to the law of reciprocity.
EuroPat v2

Aufgrund des Gesetzes n. 196/03 wird der Nutzer auf folgendes hingewiesen:
According to the Law n. 196/03, we inform you as follows:
CCAligned v1

Darüber hinaus erfolgt die Speicherung nicht heimlich, sondern aufgrund bekanntgemachten Gesetzes.
Moreover, storage does not take place secretly but on the basis of a law that has been made public.
ParaCrawl v7.1

Ab 1.7.2008 kommt es aufgrund des Gesetzes Nr. 130/2008 Slg.
Since 1 July 2008, on the basis of Act No.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund eines alten Gesetzes hat er Anspruch auf die Hälfte von Dagoberts Vermögen.
On the basis of an old law he is entitled to half of Scrooge's wealth.
ParaCrawl v7.1

Sowohl viele Kriegsdienstverweigerer als auch Schriftsteller wurden aufgrund dieses Gesetzes schon angeklagt.
Many conscientious objectors as well as writers have faced criminal charges on the basis of this law.
ParaCrawl v7.1

Werden Menschen aufgrund eines mangelhaften Gesetzes angeklagt und bis zu sieben jahre inhaftiert werden?
Will people be charged and put in jail for up to seven years because of a flawed law?
GlobalVoices v2018q4

Die Provinz New Plymouth änderte ihren Namen aufgrund des gleichen Gesetzes in „Taranaki“.
New Plymouth also changed its name to Taranaki under the same Act.
Wikipedia v1.0

Aufgrund dieses Gesetzes wird nach einjähriger Arbeitsunfähigkeit ein Ausgleich für den Einkommensverlust infolge der Invalidität gewährt.
Under this, after one year of invalidity an allowance is granted to offset invalidity-induced loss of pay.
TildeMODEL v2018

Da kein Unternehmen Beihilfe aufgrund dieses Gesetzes erhalten hat, ist eine Rückforderung gegenstandslos.
However, as no beneficiary has received aid under this law, there is no need to issue a recovery order.
TildeMODEL v2018

Nochmal, mir ist untersagt darauf zu antworten, aufgrund - des Gesetzes für geheimen Informationen.
Again, I'm prohibited from answering that under the Classified Information Procedures Act.
OpenSubtitles v2018

Ministerialentscheidungen aufgrund des Gesetzes vom 19. Juli 1977 können vor dem Conseil d'Etat angefochten werden.
It is possible to appeal to the Conseil d'Etat against ministerial decisions takenunder the Act of 19 July 1977.
EUbookshop v2

Mit dem Streckenbau wurde aber erst aufgrund des preußischen Gesetzes vom 25. März 1872 begonnen.
However, construction was only begun under Prussian rule on 25 March 1872.
WikiMatrix v1