Translation of "Aufgrund der notwendigkeit" in English

Aufgrund der Notwendigkeit des Anziehens Aufmerksamkeiten ihr Publikum mit ihren funkelnden auftritt!
Due to the need of attracting all their audiences' attentions with their sparkling appearance!
ParaCrawl v7.1

Ferner weisen bekannte Löschanlagen aufgrund der Notwendigkeit mehrerer Spannmechanismen eine komplexe Mechanik auf.
Because of the necessity for a plurality of tensioning mechanisms, known extinguishing systems further exhibit a complex mechanical construction.
EuroPat v2

Diese oberflächenmikromechanischen Verfahren sind aufgrund der Notwendigkeit von separaten Opferschichten vergleichsweise aufwändig.
These surface micromechanical methods are comparatively costly, on account of the necessity for separate sacrificial layers.
EuroPat v2

Aufgrund der Notwendigkeit einer Harmonisierung diagnostischer Methoden und Indizes wurde das BEWE-Bewertungssystem entwickelt.
The need for harmonisation of diagnostic tools and indices resulted in the definition of the BEWE-scoring system.
ParaCrawl v7.1

Ich habe jene Artikel aufgrund der Notwendigkeit zur Ideenübermittlung geschrieben.
I wrote those articles when I felt the need to convey certain ideas.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Notwendigkeit, hohe Mobilität, trugen die M10 relativ dÃ1?4nnen Panzerung.
Due to the need for high mobility, the M10 wore relatively thin armor plating.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Notwendigkeit, diesen Vorschlag rasch vorzulegen, konnten die Interessengruppen nicht konsultiert werden.
Due to the need to come forward with this proposal rapidly, no stakeholder consultation could be held.
TildeMODEL v2018

Versenden von Mitteilungen aufgrund der Notwendigkeit, die Beziehung zu den Kunden zu überwachen.
Send communications for the need of monitoring the relation with the customers.
CCAligned v1

Aufgrund der Notwendigkeit internationaler Koordinierung kommt dabei Institutionen wie der EU eine entscheidende Rolle zu.
Given the need for international coordination, organizations such as the European Union have an important role to play.
ParaCrawl v7.1

Wie im Falle von Mutter und Neugeborenem entsteht sie von selbst aufgrund der Notwendigkeit zu überleben.
As in the case of mother and newborn child, they arise automatically because of the necessity of survival.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Notwendigkeit eines Vakuum-Systems in den meisten Fällen ist Batch-Betrieb Methode die einfachste Lösung.
Due to the necessity of a ion propulsion vacuum system in most cases, batch operation method is the easiest solution.
ParaCrawl v7.1

Im vorliegenden Fall wird aufgrund der Notwendigkeit der Simulation unterschiedlicher Gravitationslevel eine rotierende Konfiguration gewählt.
In this case, due to the need to simulate various gravitational levels, a rotating configuration will be chosen.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Notwendigkeit eines effizienten Anpressdrucks ist die gesamte Front des Wagens vollständig neu gestaltet.
The need for efficient downforce resulted in the whole of the front of the car being completely redesigned.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Notwendigkeit einer vollständigen Kampagnen Steuerungslösung, Sammlung für Leads und Datenbankauswahl haben wir entwickelt.
Because of the need of a complete campaign control solution, collection for leads and database selections, we have developed
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Notwendigkeit, rasch auf die derzeitige Wirtschaftskrise zu reagieren, wäre es ratsam, mit den für 2010 und 2011 geplanten Zahlungen bereits 2009 zu beginnen.
Due to the need to respond quickly to the current economic crisis, it would be a good idea, to start with, for the payments scheduled for 2010 and 2011 to be made in 2009.
Europarl v8

Die Folgen davon sind in diesen Zeiten der schweren Wirtschafts- und Finanzkrise umso deutlicher geworden, da die Haushalte der Mitgliedstaaten aufgrund der Notwendigkeit für öffentliche Investitionen und Ausgaben in Sozialpolitik besonders geschwächt und belastet wurden.
The consequences of this have become all the more apparent and serious in this time of severe economic and financial crisis, as the budgets of the Member States have been particularly weakened and strained by the need for public investment and expenditure on social policy.
Europarl v8

Aufgrund der Notwendigkeit, dass die Tibeter und Vertreter anderer ethischer Gruppen im chinesischen Arbeitsmarkt effektiv arbeiten müssen, sollten sie Chinesisch lernen können, aber nicht auf Kosten dessen, keine geeignete Ausbildung in ihrer eigenen Sprache erhalten zu können.
Due to the need for Tibetans and representatives of other ethnic groups to function effectively in the Chinese labour market, they should be able to study Chinese, but not at the cost of not being able to have an appropriate education in their own language.
Europarl v8

Gerade aufgrund der Notwendigkeit einer solchen Stabilität ist die Debatte über die Nominierung des Direktoriums der Europäischen Zentralbank von so zentraler Bedeutung, wie vor wenigen Minuten auch von Ihrer Berichterstatterin anerkannt wurde.
It is because of the need to deliver that stability that the debate on the appointments to the Executive Board of the European Central Bank is of such central importance, as was recognized by your rapporteur only a few minutes ago.
Europarl v8

Kindertagesstätten und Kindergärten, Tagesstätten für Erwachsene und Behinderte, die häusliche Pflege und die Nachbarschaftshilfe müssen Vorrang haben, und zwar sowohl im Hinblick auf die Schaffung von Arbeitsplätzen im Dienstleistungssektor als auch aufgrund der dringenden Notwendigkeit, Frauen die Möglichkeit zu schaffen, Familie und Beruf miteinander zu vereinbaren.
Nurseries, day centres for adults and the disabled, domiciliary care and neighbourhood services must be a priority, both as sources of employment in the service sector and because they are urgently needed to enable women to reconcile jobs with family commitments.
Europarl v8

Herr Präsident, heute findet ein Verfahren seinen Höhepunkt, das aufgrund der Notwendigkeit, den ursprünglichen Vorschlag der Kommission entsprechend den unterschiedlichen geographischen Bereichen, die für Gemeinschaftsmaßnahmen auf dem Gebiet der Menschenrechte und der Förderung des Rechtsstaats und der Demokratie in Frage kommen, in zwei Texte aufzuteilen, langwieriger und komplizierter war, als dies wünschenswert gewesen wäre.
Mr President, today sees the culmination of a procedure which turned out to be longer and more complex than expected, due to the need to break down the Commission's initial proposal into two texts according to the various geographical areas where Community cooperation action regarding human rights and the development of the rule of law and democracy might be called for.
Europarl v8

Aus diesen Gründen und aufgrund der dringenden Notwendigkeit zur Revidierung dieses Gesetzes habe ich für den gemeinsamen Entschließungsantrag des Europäischen Parlaments gestimmt.
For these reasons, and due to the urgent need to revise this law, I voted for the joint motion for a resolution of the European Parliament.
Europarl v8

Daher werden wir gerade aufgrund der Notwendigkeit eines reibungslos funktionierenden europäischen Binnenmarktes dazu veranlaßt, jene Verzerrungen, durch die ein solches Funktionieren beeinträchtigt wird, zu beheben, und zu diesen Verzerrungen gehört sicherlich auch der steuerfreie Verkauf.
So it is precisely the need to have a workable single European market that obliges us to eliminate these distortions that make it less efficient, among which I must certainly include the distortion represented by duty-free sales.
Europarl v8

Von den Verkehrsunternehmern und zwar nicht nur in Italien - wurde bereits die große Befürchtung zum Ausdruck gebracht, daß es sich hier um eine Investition handelt, die sich aufgrund der eventuell bestehenden Notwendigkeit einer auch kurzfristigen Erneuerung als defizitär erweisen könnte.
Carriers, and not just Italian carriers, have already been gravely concerned by an investment that could give rise to losses, as it might have to be renewed even in the short term.
Europarl v8

Dieses Paket ist wichtig, aufgrund der Notwendigkeit für einen klaren und abgestimmten Ansatz des gegenwärtigen Kabotagesystems, im Gegensatz zu unterschiedlichen Ansätzen in den verschiedenen Mitgliedstaaten und außerdem für den Zugang auf den Markt für Kraftverkehrsunternehmer.
The package is important because of the need for a clear and harmonised approach on the current system of cabotage instead of different approaches in the various Member States and also access to the market for transport operators.
Europarl v8

Aufgrund der Notwendigkeit zur Fortsetzung systematischer Kontrollen selbst nach der Liberalisierung sollte betont werden, dass diese Maßnahme bei der Schaffung von Stabilität zweifellos eine wichtige Rolle spielen wird.
Given the need to continue with systematic controls even after liberalisation, it should be emphasised that this measure will undoubtedly play an important part in creating stability.
Europarl v8

Wir sind uns alle dessen bewusst, dass Sparsamkeit, die gegenwärtig aufgrund der Notwendigkeit, die Defizite und Schulden zu reduzieren, erforderlich ist, wirklich sehr schwierig ist.
We are well aware that austerity, which is necessary at present because of the need to reduce deficits and debt, is truly very difficult.
Europarl v8