Translation of "Aufgabe anvertrauen" in English

Er ist der Einzige, dem man so eine Aufgabe anvertrauen kann.
He is the only one to whom such a task can be entrusted.
OpenSubtitles v2018

Aus diesem Grund kann Ihnen der Meister... keine so bedeutende Aufgabe anvertrauen.
For that very reason, the Master cannot entrust such an important task to you.
OpenSubtitles v2018

Der Vorstand der CCMI soll dem Vorsitzenden der CCMI die Aufgabe anvertrauen, die Prioritäten der CCMI festzulegen und bekannt zu geben.
The CCMI bureau would task the CCMI president with defining and conveying the CCMI's priorities.
TildeMODEL v2018

Ich werde Mich jener Männer bedienen, die diese Tugenden nicht befleckt haben, und ihnen diese Aufgabe anvertrauen.
To the men who have not tarnished these virtues, I will entrust this task.
ParaCrawl v7.1

Sollte Ihr eigener Tagesablauf das nicht zulassen, können Sie einer anderen erwachsenen Bezugsperson wie einem Verwandten oder einem Nachbarn diese Aufgabe anvertrauen.
If your schedule doesn't permit that, you can entrust this task to another adult like a relative or neighbor who is familiar to your child.
ParaCrawl v7.1

Der Teufel sagte mir, dass er dieser Frau die Aufgabe anvertrauen würde, Gottes Mann zu töten.
The devil told me that he was going to entrust this woman with the task of killing the man of God.
ParaCrawl v7.1

Tatsächllich wird sie von da an Dondeyne die Aufgabe anvertrauen, eine Reihe ihrer symphonischen Stücke für das von ihm geleitete Orchester zu transkribieren.
In fact from then on, Germaine entrusted to Dondeyne the task of transcribing a certain number of her symphonic works for the band that he conducted.
ParaCrawl v7.1

Auch euch, liebe Jugendliche, möchte ich diese Sorge und diese Hoffnung als Verpflichtung und Aufgabe anvertrauen.
Dear young people, I also entrust this concern and this hope to you, as a commitment and a task.
ParaCrawl v7.1

Deshalb können Sie uns ruhigen Gewissens Ihre Aufgabe anvertrauen – wir sind nämlich der Meinung, dass es eine Lösung für alle Herausforderungen gibt!
You can rest assured that we will take good care of your task. We believe that there is a solution to every challenge – and that we can find it!
ParaCrawl v7.1

Grundlegend war dabei den roten Faden dessen zu erhalten, was als "gemeinschaftliche Invention" bezeichnet worden ist: die Entscheidung also, ein vereintes Europa über die Schaffung und Konsolidierung neuer Institutionen aufzubauen, denen man die bisher unbekannte Aufgabe anvertrauen musste, Machtbefugnisse der geteilten Hoheit zu verwalten und - mit der aktiven Teilnahme der Nationalstaaten - gemeinsame Entwicklungsprojekte der Wirtschaft und der Gesellschaft zunächst in sechs Ländern und dann, nach und nach, in den anderen zu verwirklichen, die sich dieser Entscheidung anschlossen.Grundlage für die "gemeinschaftliche Invention" war natürlich die Überzeugung, ein Universum aus Werten und historischen Erfahrungen zu vertreten: nicht mehr und nicht weniger also, als die europäische Zivilisation in ihren höchsten Ausdrucksformen und Errungenschaften, bis zu jenem liberalen Rechtsstaat der repräsentativen Demokratie.
And the essential purpose has been to preserve the leitmotif that has been called "the Community invention", namely, the decision to build up a united Europe by creating and consolidating new institutions, to which to entrust the hitherto untried task of managing shared sovereign powers and - with the active participation of the nation states - implement common economic and social development projects, firstly in six countries, and then in all the others which subsequently subscribed that task as their own.Underlying the "community invention" there was naturally the conviction that the Community represented a universe of values and historical experiences: no more and no less, that is to say, than European civilisation itself, in its loftiest expressions and with its greatest achievements, up to the establishment of the Liberal state based on the rule of law and representative democracy.
ParaCrawl v7.1

Die Bundesregierung kann die Umsetzung gesamtstaatlich bedeutender kultureller Aufgaben einzelnen Institutionen anvertrauen.
The federal government can entrust the implementation of cultural tasks that are important to the entire nation to individual institutions.
ParaCrawl v7.1

Präsident MALOSSE erklärt sich dazu bereit, diesen Austausch in einer weiteren Sitzung fortzusetzen, bedauert, die Reaktionen der Chinesen nicht vorausgesehen zu haben, und hat Verständnis dafür, dass die Arbeit des Diskussionsforums mit China erneuert werden müsse, wobei er diese Aufgabe Herrn WILMS anvertraue.
He understood the need to renew the work of the round table with China, a task that he would entrust to Mr Wilms.
TildeMODEL v2018

Bei dieser Gele-genheit fragte ich die himmlische Mutter, daß sie mir - außer meinem Beruf als Komponist - eine Aufgabe anvertraue um meinen Beitrag zur Bekehrung und Rettung Hollands und Belgiens zu leisten, missionsbedürftige Län-der, wo christliche Werte und Normen am Nullpunkt angelangt sind.
I was already working as a composer, but during those apparitions I asked Our Lady to entrust me with a task that would contri- bute to the conversion and salvation of Holland and Belgium, where Christian values and standards have been reduced to zero.
ParaCrawl v7.1