Translation of "Auf der strecke zu bleiben" in English

Der Gedanke des Vereinten Europas droht auf der Strecke zu bleiben.
Many, notably in government circles, are urging the Commission to be cautious.
EUbookshop v2

Danny, auf der Strecke zu bleiben.
Danny, stay on the line.
ParaCrawl v7.1

Man muss vom Weg abkommen, um nicht auf der Strecke zu bleiben.
You have to go astray for not falling by the wayside.
CCAligned v1

Zu viele gute Tor-Ideen scheinen auf der Strecke zu bleiben?
Too many good gate ideas seem to be left behind?
CCAligned v1

Aber wir haben es geschafft, auf der Strecke zu bleiben.
But we managed to stay on the track.
ParaCrawl v7.1

Wichtig ist daher vor allem, auf der Strecke zu bleiben.“
It’s important to stay on the track.”
ParaCrawl v7.1

Dies soll Ihnen helfen, auf der Strecke zu bleiben.
This will help you stay on track.
ParaCrawl v7.1

Der Qualitätsjournalismus scheint dabei auf der Strecke zu bleiben.
Quality journalism seems to be falling by the wayside.
ParaCrawl v7.1

Dies wird Ihnen helfen, auf der Strecke zu bleiben.
This will help you stay on track.
ParaCrawl v7.1

Für euch ist es unmöglich, auf der Strecke zu bleiben.
It is not possible for you to fall by the wayside.
ParaCrawl v7.1

Durch Aktionismus droht eines auf der Strecke zu bleiben: unser gemeinsames europäisches Projekt.
This sort of posturing does no more than risk leaving our single European project by the roadside.
Europarl v8

Mein Gott! Philosophiere nicht, wenn wir dabei sind, auf der Strecke zu bleiben!
For heaven's sake don't talk nonsense when it's us being winnowed out!
OpenSubtitles v2018

Bei solch einer Aufholjagd kann man froh sein, auf der Strecke zu bleiben.
Putting up such a chase you have to be happy if you stay on the track.
ParaCrawl v7.1

Abrüstung, Krisenprävention und zivile Konfliktbeilegung, insbesondere durch die Stärkung der Rolle der OSZE, drohen auf der Strecke zu bleiben.
Disarmament, crisis prevention and the settlement of conflict by non-military means, in particular by strengthening the role of the OSCE, risk falling by the wayside.
Europarl v8

Der De-Larosière-Bericht, die darauf aufbauenden Richtlinien und die Überarbeitung der Basel II Abkommen sowie die Änderung der IASB kommen nur sehr mühsam voran, und viele Versprechen für Veränderungen scheinen auf der Strecke zu bleiben.
The La Rosière report, the ensuing directives, the revision of the Basel II agreements and the IASB review are struggling to make headway and many promises of change seem to be falling by the wayside.
TildeMODEL v2018

Durch die allgemeine Anhebung der Bildungsstandards und –erfolge in den meisten Mitgliedstaaten betreffen viele Maßnahmen Erwachsene mit keinen oder nur geringen Qualifikationen, die auf der Strecke zu bleiben drohen.
Given the general raising of educational standards and achievements in most Member States, many measures are concerned with adults with no, or only low-level, qualifications who risk being left behind.
TildeMODEL v2018

Was die sozial Ausgegrenzten betrifft, so laufen sie Gefahr, im Zuge der raschen Entwicklung der betreffenden Länder auf der Strecke zu bleiben.
Furthermore, the socially excluded are in danger of being left behind as the countries grow rapidly.
TildeMODEL v2018

Im Zuge der aktuellen Wirtschaftskrise liefen die Tauben wieder Gefahr, wie in früheren Zeiten auf der Strecke zu bleiben.
Interface of whom there are several hundred in France ­ following every step of the way.The final objective is full­time employment.
EUbookshop v2