Translation of "Auf der strecke zu bleiben" in English
Der
Gedanke
des
Vereinten
Europas
droht
auf
der
Strecke
zu
bleiben.
Many,
notably
in
government
circles,
are
urging
the
Commission
to
be
cautious.
EUbookshop v2
Danny,
auf
der
Strecke
zu
bleiben.
Danny,
stay
on
the
line.
ParaCrawl v7.1
Man
muss
vom
Weg
abkommen,
um
nicht
auf
der
Strecke
zu
bleiben.
You
have
to
go
astray
for
not
falling
by
the
wayside.
CCAligned v1
Zu
viele
gute
Tor-Ideen
scheinen
auf
der
Strecke
zu
bleiben?
Too
many
good
gate
ideas
seem
to
be
left
behind?
CCAligned v1
Aber
wir
haben
es
geschafft,
auf
der
Strecke
zu
bleiben.
But
we
managed
to
stay
on
the
track.
ParaCrawl v7.1
Wichtig
ist
daher
vor
allem,
auf
der
Strecke
zu
bleiben.“
It’s
important
to
stay
on
the
track.”
ParaCrawl v7.1
Dies
soll
Ihnen
helfen,
auf
der
Strecke
zu
bleiben.
This
will
help
you
stay
on
track.
ParaCrawl v7.1
Der
Qualitätsjournalismus
scheint
dabei
auf
der
Strecke
zu
bleiben.
Quality
journalism
seems
to
be
falling
by
the
wayside.
ParaCrawl v7.1
Dies
wird
Ihnen
helfen,
auf
der
Strecke
zu
bleiben.
This
will
help
you
stay
on
track.
ParaCrawl v7.1
Für
euch
ist
es
unmöglich,
auf
der
Strecke
zu
bleiben.
It
is
not
possible
for
you
to
fall
by
the
wayside.
ParaCrawl v7.1
Durch
Aktionismus
droht
eines
auf
der
Strecke
zu
bleiben:
unser
gemeinsames
europäisches
Projekt.
This
sort
of
posturing
does
no
more
than
risk
leaving
our
single
European
project
by
the
roadside.
Europarl v8
Mein
Gott!
Philosophiere
nicht,
wenn
wir
dabei
sind,
auf
der
Strecke
zu
bleiben!
For
heaven's
sake
don't
talk
nonsense
when
it's
us
being
winnowed
out!
OpenSubtitles v2018
Bei
solch
einer
Aufholjagd
kann
man
froh
sein,
auf
der
Strecke
zu
bleiben.
Putting
up
such
a
chase
you
have
to
be
happy
if
you
stay
on
the
track.
ParaCrawl v7.1
Abrüstung,
Krisenprävention
und
zivile
Konfliktbeilegung,
insbesondere
durch
die
Stärkung
der
Rolle
der
OSZE,
drohen
auf
der
Strecke
zu
bleiben.
Disarmament,
crisis
prevention
and
the
settlement
of
conflict
by
non-military
means,
in
particular
by
strengthening
the
role
of
the
OSCE,
risk
falling
by
the
wayside.
Europarl v8
Der
De-Larosière-Bericht,
die
darauf
aufbauenden
Richtlinien
und
die
Überarbeitung
der
Basel
II
Abkommen
sowie
die
Änderung
der
IASB
kommen
nur
sehr
mühsam
voran,
und
viele
Versprechen
für
Veränderungen
scheinen
auf
der
Strecke
zu
bleiben.
The
La
Rosière
report,
the
ensuing
directives,
the
revision
of
the
Basel
II
agreements
and
the
IASB
review
are
struggling
to
make
headway
and
many
promises
of
change
seem
to
be
falling
by
the
wayside.
TildeMODEL v2018
Durch
die
allgemeine
Anhebung
der
Bildungsstandards
und
–erfolge
in
den
meisten
Mitgliedstaaten
betreffen
viele
Maßnahmen
Erwachsene
mit
keinen
oder
nur
geringen
Qualifikationen,
die
auf
der
Strecke
zu
bleiben
drohen.
Given
the
general
raising
of
educational
standards
and
achievements
in
most
Member
States,
many
measures
are
concerned
with
adults
with
no,
or
only
low-level,
qualifications
who
risk
being
left
behind.
TildeMODEL v2018
Was
die
sozial
Ausgegrenzten
betrifft,
so
laufen
sie
Gefahr,
im
Zuge
der
raschen
Entwicklung
der
betreffenden
Länder
auf
der
Strecke
zu
bleiben.
Furthermore,
the
socially
excluded
are
in
danger
of
being
left
behind
as
the
countries
grow
rapidly.
TildeMODEL v2018
Im
Zuge
der
aktuellen
Wirtschaftskrise
liefen
die
Tauben
wieder
Gefahr,
wie
in
früheren
Zeiten
auf
der
Strecke
zu
bleiben.
Interface
of
whom
there
are
several
hundred
in
France
following
every
step
of
the
way.The
final
objective
is
fulltime
employment.
EUbookshop v2