Translation of "Auf der internationalen ebene" in English

Die EG sollte auch Ihre Mitarbeit auf der internationalen Ebene fortsetzen oder verstärken.
The accounting items were drawn from the agreed Conclusions but to ensure the comprehensiveness of the survey additional items were added.
EUbookshop v2

Wir machen komplexe Kontrolle von Personen auf der internationalen Ebene.
We conduct complex surveillance operations on an international level.
CCAligned v1

Auf der internationalen Ebene werden gegen Russland weiterhin branchengerichtete Sanktionen verstärkt.
In the international arena we observe strengthening of sectoral sanctions against the Russian Federation.
ParaCrawl v7.1

Das stärkt unsere Glaubwürdigkeit auf der internationalen Ebene.
This will strengthen our international credibility.
ParaCrawl v7.1

Kornilow versucht die Situation auch auf der internationalen Ebene zu beeinflussen.
Kornilov also attempted to influence the situation at the international level.
ParaCrawl v7.1

Die Projekterfahrungen wurden darüber hinaus auf der internationalen Ebene in die Diskussionen eingebracht.
In addition, the experience gained from the project was introduced into the debate at the international level.
ParaCrawl v7.1

Es ist ausgesprochen wichtig, Bedeutung und Präsenz der EU auf der internationalen Ebene zu verbessern.
It is paramount that we improve the effectiveness and visibility of the EU at international level.
Europarl v8

Schließlich sollte sich die EU zu einer gemeinsamen Verhandlungsposition auf der internationalen Ebene verständigen.
Finally, the EU should converge towards a common stance on the international level.
ParaCrawl v7.1

In dieser Art von Beziehungen hat Großbritannien auf der internationalen Ebene seine eigene Vorteile.
In this type of relationship, the UK has its own international advantages.
ParaCrawl v7.1

Ferner lässt sich Indonesien auf der internationalen Ebene durch verschiedene UN-Verfahren hinsichtlich Einhaltung der Menschenrechte prüfen.
Further, compliance with human rights in Indonesia can be examined on the international scale through different UN-procedures.
ParaCrawl v7.1

Die Demokratie steht vor großen Herausforderungen, sowohl in Deutschland als auch auf der internationalen Ebene.
Democracy is facing major challenges both in Germany and on the international level.
ParaCrawl v7.1

Auf der internationalen Ebene geht es um die Entwicklung und Institutionalisierung eines tri-nationalen Erfahrungsaustausches.
At an international level, this comprises the development and institutionalisation of a tri-national exchange of experience.
ParaCrawl v7.1

Auch auf der nationalen und internationalen Ebene können Kirchen einen wichtigen Beitrag zur Konfliktbewältigung leisten.
Churches can make an important contribution to conflict management at both national and international level.
ParaCrawl v7.1

Städte erkennen aber zunehmend ihre eigenen Klimaschutzpotentiale und agieren als politische Akteure auf der internationalen Ebene.
Cities are increasingly aware of their climate protection potentials and present themselves as political actors on the international level.
ParaCrawl v7.1

Während auf der internationalen Ebene der Regierungen Betriebsamkeit herrscht, besteht allerdings dringender Handlungsbedarf, um der sich infolge der wachsenden Zahl der Flüchtlinge verschärfenden humanitären Krise zu begegnen.
However, while the world's governments are busy, we need to act urgently to tackle the growing humanitarian crisis linked with the presence of an increasing number of refugees.
Europarl v8

Auf der internationalen Ebene müssen wir den Mut und den Ehrgeiz haben, die Bestimmungen zu ändern, welche Basel II flankieren, worunter ich die Verpflichtung verstehe, Ratings zu verwenden - handelt es sich doch um einen Mechanismus, der den Banksektor tatsächlich in der Vergangenheit wie auch noch heute dazu verleitet hat, vollständig von der Aufsicht Abstand zu nehmen, und die Folgen dieses Trends sind ganz klar zu sehen.
At international level we need to have the courage and the ambition to change the rules underpinning Basel II, by which I mean the obligation to use ratings - a mechanism that has actually led the banking sector, in the past and still today, to completely give up on supervision, the consequences of which are plain to see.
Europarl v8

Der Eintritt in eine Zusammenarbeit mit diesen Ländern wird auf der internationalen Ebene zu einer verbesserten Waldbewirtschaftung sowie einer größeren Glaubwürdigkeit und Wettbewerbsfähigkeit für Ausfuhrländer führen.
Entering into a partnership with these countries will result in improved forest management and greater credibility and competitiveness for exporting countries in the international arena.
Europarl v8

Nach den großen Anstrengungen, mit denen wir alle den Euro zu einer Realität gemacht haben, möchte ich sagen: noch eine Anstrengung, meine Damen und Herren, denn der Euro zwingt uns, unserer Verantwortung auf der internationalen Ebene gerecht zu werden, unsere Positionen zu koordinieren und die Außenvertretung des Euro zu gewährleisten.
After the major effort we have all put into making the euro a reality, I am tempted to say: one more heave, ladies and gentlemen, because now that we have the euro, we must shoulder our responsibilities internationally, coordinate our positions and make sure the euro is represented externally.
Europarl v8

Wir als Parlament haben den demokratischen Dialog mit der Europäischen Zentralbank organisiert, der erste monetäre Dialog hat stattgefunden, aber jetzt muß es auch auf der politischen Ebene Fortschritte geben, wie es auch auf der internationalen Ebene Fortschritte geben muß.
We in Parliament organised the democratic dialogue with the European Central Bank; the first monetary dialogue has taken place, but now we also need to see progress at political level, as also at international level.
Europarl v8

So also sieht das zukünftige Europa aus, ein Europa, das auf der internationalen Ebene sein Gewicht in die Waagschale wirft.
This is our Europe of the future, one which can establish its predominance at international level.
Europarl v8

Europa wird dadurch an Effektivität und Demokratie gewinnen und auf der internationalen Ebene eine größere Rolle spielen können.
This will give us a more effective, more democratic Europe, and a stronger role on the international stage.
Europarl v8

Diese muß auf der internationalen Ebene dringend zurückgewonnen werden, damit eben, wie gesagt, nicht die hundert größten transnationalen Unternehmen, die heute über ein Drittel des Wohlstands auf dieser Welt verfügen, das Sagen haben.
This must be regained at international level, as a matter of urgency, to avoid the situation I have described where the hundred biggest transnational companies, who today have their hands on more than one-third of the world's prosperity, are able to dictate terms.
Europarl v8

Herr Präsident, ich halte die Unterdrückung der Universitäten und der Medien in Serbien insofern für ein ermutigendes Zeichen als es zeigt, daß es dort Kräfte der Freiheit gibt, die leider Gottes auf der internationalen Ebene zu wenig gesehen werden.
Mr President, the suppression of the universities and media in Serbia is, I believe, an encouraging sign, to the extent that it shows that there are forces for freedom there of which, unfortunately, too little is seen at international level.
Europarl v8

Meines Erachtens braucht Haiti neben einem starken Aktionsplan für die Wiederherstellung auch mehr Rückhalt auf der internationalen politischen Ebene.
My feeling is that now, as well as strong recovery action, Haiti needs greater protection at the international political level.
Europarl v8

Dies verdeutlicht nicht nur die Absurdität der Mitgliedschaft Russlands im Europarat, sondern erklärt auch, warum der Europarat meiner Meinung nach auf der internationalen Ebene in zunehmendem Maße ignoriert wird.
This not only exposes the absurdity of Russia's membership of the Council of Europe, but also encapsulates why the Council of Europe is, in my view, increasingly ignored internationally.
Europarl v8

Die demokratischen Veränderungen, die am 5. Oktober in Jugoslawien ihren Anfang nahmen, haben auf der internationalen politischen Ebene in bewundernswerter Geschwindigkeit außerordentliche Ergebnisse bewirkt.
The democratic changes that began in Yugoslavia on 5 October have produced at miraculous speed extraordinary results on the international political plane.
Europarl v8

Diese Anstrengungen werden jedoch vergeblich sein, wenn unseren Verhandlungsführern nicht daran gelegen ist, unsere Agrarproduktion auf der internationalen Ebene mit Nachdruck zu verteidigen.
These efforts will be in vain, however, if our negotiators do not commit themselves to defending our agricultural production with conviction on the international scene.
Europarl v8

Es wurde damals und wird noch heute viel von der Notwendigkeit gesprochen, die Erweiterung der EU zu vollenden und zu diesem Zweck in den Zusammenhalt zu investieren, der Lissabonner Strategie neues Leben einzuhauchen und die neuen Zielsetzungen der EU auf der internationalen Ebene zu finanzieren.
Much was said at the time, and is still said, about the need to complete EU enlargement and to invest in cohesion to this end, as well as about the need to breathe fresh life into the Lisbon Strategy and to fund the EU’s new ambitions on the international stage.
Europarl v8

Die Zusammenarbeit und gegenseitige Hilfeleistung zwischen den verschiedenen beteiligten Akteuren auf der Ebene der Mitgliedstaaten sowie der Institutionen und der Organe auf der europäischen und internationalen Ebene wird klar geregelt, ebenso die Zusammenarbeit mit den Drittländern und die Verpflichtungen der Kreditinstitute.
Collaboration and mutual assistance between the various players involved at Member State level and the institutions and bodies at European and international level is clearly regulated, as are collaboration with third countries and the obligations incumbent upon credit institutions.
Europarl v8

Die von Frankreich vertretene Position wird von einem großen Teil der internationalen Gemeinschaft geteilt, und der UN-Sicherheitsrat als die einzige rechtliche Instanz, die auf der internationalen Ebene zur Legitimation der Gewaltanwendung ermächtigt gewesen wäre, hat niemals über die erforderliche Mehrheit verfügt, um vorschnell das Mittel des Krieges zu befürworten.
The position maintained by France is shared by a large section of the international community, and in the Security Council, the sole legal body authorised to legitimise the use of force on an international scale, there has never been a majority sufficient to authorise an early recourse to war.
Europarl v8