Translation of "Auf der internationalen ebene" in English
Die
EG
sollte
auch
Ihre
Mitarbeit
auf
der
internationalen
Ebene
fortsetzen
oder
verstärken.
The
accounting
items
were
drawn
from
the
agreed
Conclusions
but
to
ensure
the
comprehensiveness
of
the
survey
additional
items
were
added.
EUbookshop v2
Wir
machen
komplexe
Kontrolle
von
Personen
auf
der
internationalen
Ebene.
We
conduct
complex
surveillance
operations
on
an
international
level.
CCAligned v1
Auf
der
internationalen
Ebene
werden
gegen
Russland
weiterhin
branchengerichtete
Sanktionen
verstärkt.
In
the
international
arena
we
observe
strengthening
of
sectoral
sanctions
against
the
Russian
Federation.
ParaCrawl v7.1
Das
stärkt
unsere
Glaubwürdigkeit
auf
der
internationalen
Ebene.
This
will
strengthen
our
international
credibility.
ParaCrawl v7.1
Kornilow
versucht
die
Situation
auch
auf
der
internationalen
Ebene
zu
beeinflussen.
Kornilov
also
attempted
to
influence
the
situation
at
the
international
level.
ParaCrawl v7.1
Die
Projekterfahrungen
wurden
darüber
hinaus
auf
der
internationalen
Ebene
in
die
Diskussionen
eingebracht.
In
addition,
the
experience
gained
from
the
project
was
introduced
into
the
debate
at
the
international
level.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
ausgesprochen
wichtig,
Bedeutung
und
Präsenz
der
EU
auf
der
internationalen
Ebene
zu
verbessern.
It
is
paramount
that
we
improve
the
effectiveness
and
visibility
of
the
EU
at
international
level.
Europarl v8
Schließlich
sollte
sich
die
EU
zu
einer
gemeinsamen
Verhandlungsposition
auf
der
internationalen
Ebene
verständigen.
Finally,
the
EU
should
converge
towards
a
common
stance
on
the
international
level.
ParaCrawl v7.1
In
dieser
Art
von
Beziehungen
hat
Großbritannien
auf
der
internationalen
Ebene
seine
eigene
Vorteile.
In
this
type
of
relationship,
the
UK
has
its
own
international
advantages.
ParaCrawl v7.1
Ferner
lässt
sich
Indonesien
auf
der
internationalen
Ebene
durch
verschiedene
UN-Verfahren
hinsichtlich
Einhaltung
der
Menschenrechte
prüfen.
Further,
compliance
with
human
rights
in
Indonesia
can
be
examined
on
the
international
scale
through
different
UN-procedures.
ParaCrawl v7.1
Die
Demokratie
steht
vor
großen
Herausforderungen,
sowohl
in
Deutschland
als
auch
auf
der
internationalen
Ebene.
Democracy
is
facing
major
challenges
both
in
Germany
and
on
the
international
level.
ParaCrawl v7.1
Auf
der
internationalen
Ebene
geht
es
um
die
Entwicklung
und
Institutionalisierung
eines
tri-nationalen
Erfahrungsaustausches.
At
an
international
level,
this
comprises
the
development
and
institutionalisation
of
a
tri-national
exchange
of
experience.
ParaCrawl v7.1
Auch
auf
der
nationalen
und
internationalen
Ebene
können
Kirchen
einen
wichtigen
Beitrag
zur
Konfliktbewältigung
leisten.
Churches
can
make
an
important
contribution
to
conflict
management
at
both
national
and
international
level.
ParaCrawl v7.1
Städte
erkennen
aber
zunehmend
ihre
eigenen
Klimaschutzpotentiale
und
agieren
als
politische
Akteure
auf
der
internationalen
Ebene.
Cities
are
increasingly
aware
of
their
climate
protection
potentials
and
present
themselves
as
political
actors
on
the
international
level.
ParaCrawl v7.1
Während
auf
der
internationalen
Ebene
der
Regierungen
Betriebsamkeit
herrscht,
besteht
allerdings
dringender
Handlungsbedarf,
um
der
sich
infolge
der
wachsenden
Zahl
der
Flüchtlinge
verschärfenden
humanitären
Krise
zu
begegnen.
However,
while
the
world's
governments
are
busy,
we
need
to
act
urgently
to
tackle
the
growing
humanitarian
crisis
linked
with
the
presence
of
an
increasing
number
of
refugees.
Europarl v8
Auf
der
internationalen
Ebene
müssen
wir
den
Mut
und
den
Ehrgeiz
haben,
die
Bestimmungen
zu
ändern,
welche
Basel
II
flankieren,
worunter
ich
die
Verpflichtung
verstehe,
Ratings
zu
verwenden
-
handelt
es
sich
doch
um
einen
Mechanismus,
der
den
Banksektor
tatsächlich
in
der
Vergangenheit
wie
auch
noch
heute
dazu
verleitet
hat,
vollständig
von
der
Aufsicht
Abstand
zu
nehmen,
und
die
Folgen
dieses
Trends
sind
ganz
klar
zu
sehen.
At
international
level
we
need
to
have
the
courage
and
the
ambition
to
change
the
rules
underpinning
Basel
II,
by
which
I
mean
the
obligation
to
use
ratings
-
a
mechanism
that
has
actually
led
the
banking
sector,
in
the
past
and
still
today,
to
completely
give
up
on
supervision,
the
consequences
of
which
are
plain
to
see.
Europarl v8
Der
Eintritt
in
eine
Zusammenarbeit
mit
diesen
Ländern
wird
auf
der
internationalen
Ebene
zu
einer
verbesserten
Waldbewirtschaftung
sowie
einer
größeren
Glaubwürdigkeit
und
Wettbewerbsfähigkeit
für
Ausfuhrländer
führen.
Entering
into
a
partnership
with
these
countries
will
result
in
improved
forest
management
and
greater
credibility
and
competitiveness
for
exporting
countries
in
the
international
arena.
Europarl v8
Nach
den
großen
Anstrengungen,
mit
denen
wir
alle
den
Euro
zu
einer
Realität
gemacht
haben,
möchte
ich
sagen:
noch
eine
Anstrengung,
meine
Damen
und
Herren,
denn
der
Euro
zwingt
uns,
unserer
Verantwortung
auf
der
internationalen
Ebene
gerecht
zu
werden,
unsere
Positionen
zu
koordinieren
und
die
Außenvertretung
des
Euro
zu
gewährleisten.
After
the
major
effort
we
have
all
put
into
making
the
euro
a
reality,
I
am
tempted
to
say:
one
more
heave,
ladies
and
gentlemen,
because
now
that
we
have
the
euro,
we
must
shoulder
our
responsibilities
internationally,
coordinate
our
positions
and
make
sure
the
euro
is
represented
externally.
Europarl v8
Wir
als
Parlament
haben
den
demokratischen
Dialog
mit
der
Europäischen
Zentralbank
organisiert,
der
erste
monetäre
Dialog
hat
stattgefunden,
aber
jetzt
muß
es
auch
auf
der
politischen
Ebene
Fortschritte
geben,
wie
es
auch
auf
der
internationalen
Ebene
Fortschritte
geben
muß.
We
in
Parliament
organised
the
democratic
dialogue
with
the
European
Central
Bank;
the
first
monetary
dialogue
has
taken
place,
but
now
we
also
need
to
see
progress
at
political
level,
as
also
at
international
level.
Europarl v8
So
also
sieht
das
zukünftige
Europa
aus,
ein
Europa,
das
auf
der
internationalen
Ebene
sein
Gewicht
in
die
Waagschale
wirft.
This
is
our
Europe
of
the
future,
one
which
can
establish
its
predominance
at
international
level.
Europarl v8
Europa
wird
dadurch
an
Effektivität
und
Demokratie
gewinnen
und
auf
der
internationalen
Ebene
eine
größere
Rolle
spielen
können.
This
will
give
us
a
more
effective,
more
democratic
Europe,
and
a
stronger
role
on
the
international
stage.
Europarl v8
Diese
muß
auf
der
internationalen
Ebene
dringend
zurückgewonnen
werden,
damit
eben,
wie
gesagt,
nicht
die
hundert
größten
transnationalen
Unternehmen,
die
heute
über
ein
Drittel
des
Wohlstands
auf
dieser
Welt
verfügen,
das
Sagen
haben.
This
must
be
regained
at
international
level,
as
a
matter
of
urgency,
to
avoid
the
situation
I
have
described
where
the
hundred
biggest
transnational
companies,
who
today
have
their
hands
on
more
than
one-third
of
the
world's
prosperity,
are
able
to
dictate
terms.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
halte
die
Unterdrückung
der
Universitäten
und
der
Medien
in
Serbien
insofern
für
ein
ermutigendes
Zeichen
als
es
zeigt,
daß
es
dort
Kräfte
der
Freiheit
gibt,
die
leider
Gottes
auf
der
internationalen
Ebene
zu
wenig
gesehen
werden.
Mr
President,
the
suppression
of
the
universities
and
media
in
Serbia
is,
I
believe,
an
encouraging
sign,
to
the
extent
that
it
shows
that
there
are
forces
for
freedom
there
of
which,
unfortunately,
too
little
is
seen
at
international
level.
Europarl v8
Meines
Erachtens
braucht
Haiti
neben
einem
starken
Aktionsplan
für
die
Wiederherstellung
auch
mehr
Rückhalt
auf
der
internationalen
politischen
Ebene.
My
feeling
is
that
now,
as
well
as
strong
recovery
action,
Haiti
needs
greater
protection
at
the
international
political
level.
Europarl v8
Dies
verdeutlicht
nicht
nur
die
Absurdität
der
Mitgliedschaft
Russlands
im
Europarat,
sondern
erklärt
auch,
warum
der
Europarat
meiner
Meinung
nach
auf
der
internationalen
Ebene
in
zunehmendem
Maße
ignoriert
wird.
This
not
only
exposes
the
absurdity
of
Russia's
membership
of
the
Council
of
Europe,
but
also
encapsulates
why
the
Council
of
Europe
is,
in
my
view,
increasingly
ignored
internationally.
Europarl v8
Die
demokratischen
Veränderungen,
die
am
5.
Oktober
in
Jugoslawien
ihren
Anfang
nahmen,
haben
auf
der
internationalen
politischen
Ebene
in
bewundernswerter
Geschwindigkeit
außerordentliche
Ergebnisse
bewirkt.
The
democratic
changes
that
began
in
Yugoslavia
on
5
October
have
produced
at
miraculous
speed
extraordinary
results
on
the
international
political
plane.
Europarl v8
Diese
Anstrengungen
werden
jedoch
vergeblich
sein,
wenn
unseren
Verhandlungsführern
nicht
daran
gelegen
ist,
unsere
Agrarproduktion
auf
der
internationalen
Ebene
mit
Nachdruck
zu
verteidigen.
These
efforts
will
be
in
vain,
however,
if
our
negotiators
do
not
commit
themselves
to
defending
our
agricultural
production
with
conviction
on
the
international
scene.
Europarl v8
Es
wurde
damals
und
wird
noch
heute
viel
von
der
Notwendigkeit
gesprochen,
die
Erweiterung
der
EU
zu
vollenden
und
zu
diesem
Zweck
in
den
Zusammenhalt
zu
investieren,
der
Lissabonner
Strategie
neues
Leben
einzuhauchen
und
die
neuen
Zielsetzungen
der
EU
auf
der
internationalen
Ebene
zu
finanzieren.
Much
was
said
at
the
time,
and
is
still
said,
about
the
need
to
complete
EU
enlargement
and
to
invest
in
cohesion
to
this
end,
as
well
as
about
the
need
to
breathe
fresh
life
into
the
Lisbon
Strategy
and
to
fund
the
EU’s
new
ambitions
on
the
international
stage.
Europarl v8
Die
Zusammenarbeit
und
gegenseitige
Hilfeleistung
zwischen
den
verschiedenen
beteiligten
Akteuren
auf
der
Ebene
der
Mitgliedstaaten
sowie
der
Institutionen
und
der
Organe
auf
der
europäischen
und
internationalen
Ebene
wird
klar
geregelt,
ebenso
die
Zusammenarbeit
mit
den
Drittländern
und
die
Verpflichtungen
der
Kreditinstitute.
Collaboration
and
mutual
assistance
between
the
various
players
involved
at
Member
State
level
and
the
institutions
and
bodies
at
European
and
international
level
is
clearly
regulated,
as
are
collaboration
with
third
countries
and
the
obligations
incumbent
upon
credit
institutions.
Europarl v8
Die
von
Frankreich
vertretene
Position
wird
von
einem
großen
Teil
der
internationalen
Gemeinschaft
geteilt,
und
der
UN-Sicherheitsrat
als
die
einzige
rechtliche
Instanz,
die
auf
der
internationalen
Ebene
zur
Legitimation
der
Gewaltanwendung
ermächtigt
gewesen
wäre,
hat
niemals
über
die
erforderliche
Mehrheit
verfügt,
um
vorschnell
das
Mittel
des
Krieges
zu
befürworten.
The
position
maintained
by
France
is
shared
by
a
large
section
of
the
international
community,
and
in
the
Security
Council,
the
sole
legal
body
authorised
to
legitimise
the
use
of
force
on
an
international
scale,
there
has
never
been
a
majority
sufficient
to
authorise
an
early
recourse
to
war.
Europarl v8