Translation of "Auf den plan treten" in English
Welche
politischen
Kräfte
werden
sich
stärken
oder
auf
den
Plan
treten?
What
political
forces
will
be
reinforced
or
emerge?
ParaCrawl v7.1
Unsere
irdischen
Verbündeten
stehen
bereit,
auf
den
Plan
zu
treten.
Our
Earth
allies
are
ready
to
step
up
to
the
plate.
ParaCrawl v7.1
Habe
mich
schon
gefragt,
wann
du
auf
den
Plan
treten
würdest,
Kol.
I've
been
wondering
when
you
might
make
an
appearance,
Kol.
OpenSubtitles v2018
Im
zweiten
Halbjahr
2018
werden
zusätzliche
Hersteller
auf
den
Plan
treten
und
für
weitere
Dynamik
sorgen.
Further
manufacturers
are
expected
to
join
the
game
in
the
second
half
of
2018,
adding
some
more
dynamic
in
that
market.
ParaCrawl v7.1
Ein
seltsamer
Aspekt
bei
der
in
diesem
Haus
geübten
Kritik
-
und
ich
unterstütze
diese
Kritik
sicherlich
nicht
-,
betrifft
die
Unterscheidung
zwischen
echtem
und
untergeordnetem
Interesse,
d.h.
wenn
von
über
30.000
Sorten
gesprochen
wird
und
dabei
sofort
die
Falkenier
sowie
die
Lobby
auf
den
Plan
treten.
The
thing
I
find
most
difficult
to
accept
in
all
the
criticism
voiced
by
the
House
is
that
with
30
000
different
species
of
birds
to
protect,
the
falconry
lobby,
of
all
things,
has
suddenly
become
so
prominent.
Europarl v8
Daß
wir
als
Europäisches
Parlament,
das
leider
nur
die
Befugnis
zur
Abgabe
einer
Stellungnahme
hat,
nun
erneut
damit
auf
den
Plan
treten,
scheint
mir
ein
Fehler
zu
sein,
den
unser
Ausschuß
gestern
begangen
hat.
To
make
Parliament,
which
unfortunately
has
a
purely
advisory
role,
return
to
the
fray
on
this
issue
now
strikes
me
as
a
mistake
on
the
part
of
our
committee
yesterday.
Europarl v8
Täuschen
Sie
sich
nicht,
sobald
wir
versuchen,
diese
Schranken
zu
beseitigen,
werden
die
Besitzstandswahrer
wieder
auf
den
Plan
treten
und
die
Parlamentsabgeordneten
sowie
die
Minister
auffordern,
den
Status
quo
zu
verteidigen.
Make
no
mistake,
once
we
tackle
these
barriers,
the
vested
interests
will
again
make
themselves
known
and
call
on
Members
of
Parliament
and
ministers
to
defend
the
status
quo.
Europarl v8
Ich
würde
es
auch
als
selbstmörderisch
für
die
Beschäftigung
in
Europa
ansehen,
wenn
man
die
Augen
davor
verschlösse,
dass
China,
und
morgen
auch
andere,
mit
großen
komparativen
Vorteilen
auf
den
Plan
treten.
I
also
believe
that
it
would
be
suicidal
for
employment
in
Europe
not
to
see
that
China,
to
be
followed
in
future
by
others,
is
emerging
with
huge
comparative
advantages.
Europarl v8
Es
gab
eine
Gruppe
von
europäischen
Piloten
und
Kabinenpersonal,
die
wollte,
dass
dieser
Text
endlich
angenommen
wird,
und
es
gab
einige
Luftfahrtgesellschaften,
die
es
unter
dem
Druck
einer
wachsenden
Konkurrenz
nicht
für
vorrangig
hielten,
den
Sektor
so
zu
betreiben,
dass
neue
Wettbewerber
auf
den
Plan
treten
könnten
und
dass
jede
vorgeschlagene
Einschränkung
zu
einer
schweren
Belastung
machen
würde,
auch
wenn
diese
der
Verbesserung
der
Sicherheit
dienen
sollte.
There
was
a
group
of
European
pilots
and
cabin
staff
who
wanted
that
text
to
finally
be
adopted
and
there
were
certain
airlines
that
did
not
think
it
was
a
priority,
under
pressure
from
growing
competition,
to
operate
the
sector
in
a
manner
that
would
lead
to
the
emergence
of
new
competitors
and
that
would
make
any
proposed
restrictions
a
serious
burden,
even
if
they
were
intended
to
improve
safety.
Europarl v8
Unter
solchen
Bedingungen
der
sozialen
Ungleichheit
ist
es
kein
Wunder,
wenn
populistische
Politiker
wie
Hugo
Chávez
als
Retter
der
Armen
auf
den
Plan
treten.
Under
those
conditions
of
gross
social
inequality,
it
is
no
wonder
that
populist
politicians
like
Hugo
Chávez
have
emerged
as
saviours
of
the
poor.
Europarl v8
Wir
sind
uns
völlig
einig,
dass
eine
Reihe
von
Akteuren
auf
den
Plan
treten
werden,
sobald
die
Bahn
in
diesen
Bereich
völlig
integriert
ist,
wenn
es
ein
europäisches
Eisenbahnnetz
gibt
und
die
geografische
Integration
verwirklicht
ist.
We
totally
agree
that
a
number
of
actors
will
emerge
once
the
railways
are
fully
integrated
in
the
field,
when
a
European
railway
network
is
in
place
and
geographical
integration
a
reality.
Europarl v8
Die
Kernenergie-Lobby
hat
sich
das
Problem
der
Klimaänderung
zunutze
gemacht,
um
wieder
auf
den
Plan
zu
treten.
The
nuclear
energy
lobby
has
seized
the
issue
of
climate
change
to
put
itself
back
on
the
map.
Europarl v8
Der
Grund
dafür
ist,
dass
selbst
das
günstigste
Umfeld
kippen
kann
-
wenn
friedensfeindliche
Kräfte
auf
den
Plan
treten,
um
ein
Friedensabkommen
zu
untergraben,
und
Zivilpersonen
gefährden
-
und
dass
daher
am
besten
keinerlei
Unklarheit
hinsichtlich
der
Fähigkeit
der
Mission
bestehen
soll,
erforderlichenfalls
mit
Gewalt
zu
reagieren.
This
is
on
the
basis
that
even
the
most
benign
environment
can
turn
sour
—
when
spoilers
emerge
to
undermine
a
peace
agreement
and
put
civilians
at
risk
—
and
that
it
is
desirable
for
there
to
be
complete
certainty
about
the
mission's
capacity
to
respond
with
force,
if
necessary.
MultiUN v1
Tiscalinet
betont
ferner,
dass
das
ganze
Paket
gesetzgeberischer
Maßnahmen
zur
Ausweitung
des
Unternehmenszwecks
von
ERAP,
damit
es
als
Anteilseigner
von
FT
auf
den
Plan
habe
treten
können,
die
Stellung
einer
staatlichen
Garantie
zugunsten
von
ERAP,
um
es
ihm
zu
ermöglichen,
in
FT
zu
investieren,
und
schließlich
der
Wortlaut
der
Bedingungen
der
staatlichen
Beteiligung
am
Grundkapital
von
FT
die
Einschätzung
der
Unwiderruflichkeit
der
Staatsgarantie
untermauerten,
auf
die
sich
die
Marktteilnehmer
und
nicht
zuletzt
die
Rentenmärkte
stützten,
um
den
wiederholten
Zeichnungsaufrufen
von
FT
seit
diesem
Zeitpunkt
Folge
zu
leisten.
Concerning
the
provision
of
the
unlimited
guarantee,
LDCOM
bases
its
considerations
on
the
content
of
the
declarations
by
the
French
authorities
which
have
appeared
since
July
2002,
which
seek
to
reassure
the
financial
markets
about
France
Télécom's
situation.
DGT v2019
Angesichts
der
allgemeinen
politischen
Bedingungen
im
Bereich
Freiheit,
Sicherheit
und
Recht
ist
damit
zu
rechnen,
dass
infolge
unvorhersehbarer
Ereignisse,
die
häufig
internationaler
Prägung
und
Größenordnung
sind,
neue
politische
Prioritäten
auf
den
Plan
treten.
Given
the
general
political
environment
in
the
area
of
freedom,
security
and
justice,
new
political
priorities
are
likely
to
emerge
as
a
result
of
unexpected
events,
often
of
an
international
nature
and
dimension.
TildeMODEL v2018
Er
teilt
mit,
dass
die
NRO
die
Finanzierung
durch
amerikanische
Stiftungen,
die
unmittelbar
nach
Ende
der
Übergangsphase
auf
den
Plan
treten
dürften,
für
unkomplizierter
und
flexibler
als
die
Finanzierung
durch
die
Gemeinschaft
hielten.
He
pointed
out
that
the
NGOs
regarded
the
funding
from
American
foundations,
the
first
in
the
field
after
the
transition,
as
easier
and
more
flexible
than
Community
funding.
TildeMODEL v2018
Mit
einer
späten
Befassung,
die
erst
in
dem
Moment
einsetzt,
in
dem
die
mitentscheidenden
Institutionen
auf
den
Plan
treten,
ist
der
Ausschuss
wirklich
institutionell
gehandicapt
und
kann
sich
nicht
ausreichend
Geltung
verschaffen,
um
verbessernde
Vereinfachungen
durchzusetzen,
die
den
Interessen
der
Rechtsanwender
entsprechen.
As
it
is
consulted
at
a
late
stage,
at
the
very
moment
when
the
co-decision
making
bodies
take
up
the
matter,
the
Committee
faces
real
institutional
problems
in
bringing
sufficient
influence
to
bear
to
enable
EU
rules
to
reflect
the
views
of
the
"users"
by
moving
more
towards
simplification.
TildeMODEL v2018
Ohne
ihn
hätten
wir
nicht
dasselbe
Gewicht
im
globalen
Spiel
der
Wirtschaftsmächte
zu
einem
Zeitpunkt,
da
neue
Akteure
auf
den
Plan
treten.
Without
it,
we
would
not
count
for
so
much
in
the
international
balance
of
economic
power
at
a
time
when
new
powers
are
emerging.
TildeMODEL v2018
Aber
der
Veränderungen
nicht
genug
–
die
Erweiterung
der
EU
vollzieht
sich
zeitgleich
mit
einem
schärfer
gewordenen
globalen
Wettbewerbs,
mit
neuen
Wettbewerbern,
die
auf
den
Plan
treten.
And
as
if
these
changes
weren't
enough,
the
enlargement
of
the
EU
has
coincided
with
a
period
of
keener
global
competition,
with
new
competitors
coming
onto
the
stage.
TildeMODEL v2018
Die
Wirtschaft
ist
un
ser
Schicksal
und
unser
Verhängnis,
und
wenn
wir
für
die
Wirtschaftsprobleme
keine
Lösung
finden,
dann
werden
wir
es
erleben,
daß
im
sozialen
und
politischen
Bereich
Abenteuerer
auf
den
Plan
treten,
die
die
Demokratie
zugrunde
richten
werden.
In
view
of
the
fact
that
the
greatest
source
of
terrorism
in
the
Community
is
along
the
border
between
the
United
Kingdom
and
the
Republic
of
Ireland,
both
nations
being
members
of
this
Community,
does
the
Council
not
think
that
it
would
be
wise
to
discuss
the
subject
of
extradition
rather
than
blandly
to
say
that
nothing
more
is
going
to
be
done?
EUbookshop v2
Seit
dem
Abendessen
mit
Mutter
und
Finn
habe
ich
mich
gefragt,
wann
du
wohl
auf
den
Plan
treten
würdest,
Kol.
Ever
since
my
dinner
with
my
mother
and
Finn
I've
been
wondering
when
you
might
make
an
appearance,
Kol.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
jedoch
überzeugt,
daß,
nachdem
der
Schwer
punkt
jetzt
auf
die
Programmfinanzierng
statt
auf
die
Projektfinanzierung
gelegt
wurde,
die
Gebietskörperschaften
unvermeidlich
stärker
auf
den
Plan
treten
wer
den.
However,
I
am
convinced
that
the
emphasis
now
being
given
to
programme
financing
rather
than
to
project
financing
will
inevitably
bring
local
authorities
more
clearly
into
the
picture.
EUbookshop v2