Übersetzung für "Auf den plan treten" in Englisch

Welche politischen Kräfte werden sich stärken oder auf den Plan treten?
What political forces will be reinforced or emerge?
ParaCrawl v7.1

Unsere irdischen Verbündeten stehen bereit, auf den Plan zu treten.
Our Earth allies are ready to step up to the plate.
ParaCrawl v7.1

Habe mich schon gefragt, wann du auf den Plan treten würdest, Kol.
I've been wondering when you might make an appearance, Kol.
OpenSubtitles v2018

Im zweiten Halbjahr 2018 werden zusätzliche Hersteller auf den Plan treten und für weitere Dynamik sorgen.
Further manufacturers are expected to join the game in the second half of 2018, adding some more dynamic in that market.
ParaCrawl v7.1

Ein seltsamer Aspekt bei der in diesem Haus geübten Kritik - und ich unterstütze diese Kritik sicherlich nicht -, betrifft die Unterscheidung zwischen echtem und untergeordnetem Interesse, d.h. wenn von über 30.000 Sorten gesprochen wird und dabei sofort die Falkenier sowie die Lobby auf den Plan treten.
The thing I find most difficult to accept in all the criticism voiced by the House is that with 30 000 different species of birds to protect, the falconry lobby, of all things, has suddenly become so prominent.
Europarl v8

Daß wir als Europäisches Parlament, das leider nur die Befugnis zur Abgabe einer Stellungnahme hat, nun erneut damit auf den Plan treten, scheint mir ein Fehler zu sein, den unser Ausschuß gestern begangen hat.
To make Parliament, which unfortunately has a purely advisory role, return to the fray on this issue now strikes me as a mistake on the part of our committee yesterday.
Europarl v8

Täuschen Sie sich nicht, sobald wir versuchen, diese Schranken zu beseitigen, werden die Besitzstandswahrer wieder auf den Plan treten und die Parlamentsabgeordneten sowie die Minister auffordern, den Status quo zu verteidigen.
Make no mistake, once we tackle these barriers, the vested interests will again make themselves known and call on Members of Parliament and ministers to defend the status quo.
Europarl v8

Ich würde es auch als selbstmörderisch für die Beschäftigung in Europa ansehen, wenn man die Augen davor verschlösse, dass China, und morgen auch andere, mit großen komparativen Vorteilen auf den Plan treten.
I also believe that it would be suicidal for employment in Europe not to see that China, to be followed in future by others, is emerging with huge comparative advantages.
Europarl v8

Es gab eine Gruppe von europäischen Piloten und Kabinenpersonal, die wollte, dass dieser Text endlich angenommen wird, und es gab einige Luftfahrtgesellschaften, die es unter dem Druck einer wachsenden Konkurrenz nicht für vorrangig hielten, den Sektor so zu betreiben, dass neue Wettbewerber auf den Plan treten könnten und dass jede vorgeschlagene Einschränkung zu einer schweren Belastung machen würde, auch wenn diese der Verbesserung der Sicherheit dienen sollte.
There was a group of European pilots and cabin staff who wanted that text to finally be adopted and there were certain airlines that did not think it was a priority, under pressure from growing competition, to operate the sector in a manner that would lead to the emergence of new competitors and that would make any proposed restrictions a serious burden, even if they were intended to improve safety.
Europarl v8

Unter solchen Bedingungen der sozialen Ungleichheit ist es kein Wunder, wenn populistische Politiker wie Hugo Chávez als Retter der Armen auf den Plan treten.
Under those conditions of gross social inequality, it is no wonder that populist politicians like Hugo Chávez have emerged as saviours of the poor.
Europarl v8

Wir sind uns völlig einig, dass eine Reihe von Akteuren auf den Plan treten werden, sobald die Bahn in diesen Bereich völlig integriert ist, wenn es ein europäisches Eisenbahnnetz gibt und die geografische Integration verwirklicht ist.
We totally agree that a number of actors will emerge once the railways are fully integrated in the field, when a European railway network is in place and geographical integration a reality.
Europarl v8

Die Kernenergie-Lobby hat sich das Problem der Klimaänderung zunutze gemacht, um wieder auf den Plan zu treten.
The nuclear energy lobby has seized the issue of climate change to put itself back on the map.
Europarl v8

Der Grund dafür ist, dass selbst das günstigste Umfeld kippen kann - wenn friedensfeindliche Kräfte auf den Plan treten, um ein Friedensabkommen zu untergraben, und Zivilpersonen gefährden - und dass daher am besten keinerlei Unklarheit hinsichtlich der Fähigkeit der Mission bestehen soll, erforderlichenfalls mit Gewalt zu reagieren.
This is on the basis that even the most benign environment can turn sour — when spoilers emerge to undermine a peace agreement and put civilians at risk — and that it is desirable for there to be complete certainty about the mission's capacity to respond with force, if necessary.
MultiUN v1

Tiscalinet betont ferner, dass das ganze Paket gesetzgeberischer Maßnahmen zur Ausweitung des Unternehmenszwecks von ERAP, damit es als Anteilseigner von FT auf den Plan habe treten können, die Stellung einer staatlichen Garantie zugunsten von ERAP, um es ihm zu ermöglichen, in FT zu investieren, und schließlich der Wortlaut der Bedingungen der staatlichen Beteiligung am Grundkapital von FT die Einschätzung der Unwiderruflichkeit der Staatsgarantie untermauerten, auf die sich die Marktteilnehmer und nicht zuletzt die Rentenmärkte stützten, um den wiederholten Zeichnungsaufrufen von FT seit diesem Zeitpunkt Folge zu leisten.
Concerning the provision of the unlimited guarantee, LDCOM bases its considerations on the content of the declarations by the French authorities which have appeared since July 2002, which seek to reassure the financial markets about France Télécom's situation.
DGT v2019

Angesichts der allgemeinen politischen Bedingungen im Bereich Freiheit, Sicherheit und Recht ist damit zu rechnen, dass infolge unvorhersehbarer Ereignisse, die häufig internationaler Prägung und Größenordnung sind, neue politische Prioritäten auf den Plan treten.
Given the general political environment in the area of freedom, security and justice, new political priorities are likely to emerge as a result of unexpected events, often of an international nature and dimension.
TildeMODEL v2018

Er teilt mit, dass die NRO die Finanzierung durch amerikanische Stiftungen, die unmittelbar nach Ende der Übergangsphase auf den Plan treten dürften, für unkomplizierter und flexibler als die Finanzierung durch die Gemein­schaft hielten.
He pointed out that the NGOs regarded the funding from American foundations, the first in the field after the transition, as easier and more flexible than Community funding.
TildeMODEL v2018

Mit einer späten Befassung, die erst in dem Moment einsetzt, in dem die mitentscheidenden Institutionen auf den Plan treten, ist der Ausschuss wirklich institutio­nell gehandicapt und kann sich nicht ausreichend Geltung verschaffen, um verbessernde Vereinfa­chungen durchzusetzen, die den Interessen der Rechtsanwender entsprechen.
As it is consulted at a late stage, at the very moment when the co-decision making bodies take up the matter, the Committee faces real institutional problems in bringing sufficient influence to bear to enable EU rules to reflect the views of the "users" by moving more towards simplification.
TildeMODEL v2018

Ohne ihn hätten wir nicht dasselbe Gewicht im globalen Spiel der Wirtschaftsmächte zu einem Zeitpunkt, da neue Akteure auf den Plan treten.
Without it, we would not count for so much in the international balance of economic power at a time when new powers are emerging.
TildeMODEL v2018

Aber der Veränderungen nicht genug – die Erweiterung der EU vollzieht sich zeitgleich mit einem schärfer gewordenen globalen Wettbewerbs, mit neuen Wettbewerbern, die auf den Plan treten.
And as if these changes weren't enough, the enlargement of the EU has coincided with a period of keener global competition, with new competitors coming onto the stage.
TildeMODEL v2018

Die Wirtschaft ist un ser Schicksal und unser Verhängnis, und wenn wir für die Wirtschaftsprobleme keine Lösung finden, dann werden wir es erleben, daß im sozialen und politischen Bereich Abenteuerer auf den Plan treten, die die Demokratie zugrunde richten werden.
In view of the fact that the greatest source of terrorism in the Community is along the border between the United Kingdom and the Republic of Ireland, both nations being members of this Community, does the Council not think that it would be wise to discuss the subject of extradition rather than blandly to say that nothing more is going to be done?
EUbookshop v2

Seit dem Abendessen mit Mutter und Finn habe ich mich gefragt, wann du wohl auf den Plan treten würdest, Kol.
Ever since my dinner with my mother and Finn I've been wondering when you might make an appearance, Kol.
OpenSubtitles v2018

Ich bin jedoch überzeugt, daß, nachdem der Schwer punkt jetzt auf die Programmfinanzierng statt auf die Projektfinanzierung gelegt wurde, die Gebietskörperschaften unvermeidlich stärker auf den Plan treten wer den.
However, I am convinced that the emphasis now being given to programme financing rather than to project financing will inevitably bring local authorities more clearly into the picture.
EUbookshop v2