Translation of "Außer der tatsache" in English
Außer
der
Tatsache,
dass
du
sehr,
sehr
hübsch
bist.
Except
for
the
fact
that
you're
very,
very
pretty.
OpenSubtitles v2018
Außer
der
Tatsache,
dass
meine
beste
Freundin
mich
töten
wollte?
Besides
the
fact
that
my
best
friend
tried
to
kill
me?
OpenSubtitles v2018
Außer
der
Tatsache,
dass
ich
unschuldig
bin.
Other
than
the
fact
that
I
am
innocent.
OpenSubtitles v2018
Außer
der
Tatsache,
dass
Leute
hinter
ihm
her
sind?
You
know,
besides
the
fact
that
people
are
after
him?
OpenSubtitles v2018
Außer
der
Tatsache,
dass
ich
dich
besiegt
habe.
Besides
the
fact
that
I
beat
you.
OpenSubtitles v2018
Erklärt
alles,
außer
der
Tatsache,
dass
es
das
nicht
ist.
Explains
everything
except
the
fact
that
it's
not.
OpenSubtitles v2018
Uh,
außer
der
Tatsache,
dass
mir
jetzt
mein
Gesicht
wehtut?
Uh,
aside
from
the
fact
that
my
face
now
hurts?
OpenSubtitles v2018
Berechtigter
Standpunkt,
außer
der
Tatsache,
dass
es
ein
Haufen
Scheiße
ist.
Valid
point,
except
for
the
fact
That
it's
a
load
of
crap.
OpenSubtitles v2018
Außer
der
Tatsache,
dass
er
ein
rassistischer
Mistkerl
ist?
Other
than
the
fact
that
he's
now
a
racist
asshole?
OpenSubtitles v2018
Außer
der
Tatsache,
dass
mein
Vater
im
Koma
liegt...
schrecklich!
Other
than
the
fact
that
my
dad's
in
a
coma,
terrible.
OpenSubtitles v2018
Außer
der
Tatsache,
dass
Sie
mein
Büro
haben.
Other
than
the
fact
that
you
have
my
office.
OpenSubtitles v2018
Außer
der
Tatsache,
dass
sie
einfach
das
erste
Mal
versetzt
wurden.
Except
for
the
fact
they
may
have
just
been
stood
up
for
the
first
time.
OpenSubtitles v2018
Außer
der
Tatsache,
dass
er
es
ist,
also
warum?
Why?
I
mean,
other
than
the
fact
that
he
is,
but
why?
OpenSubtitles v2018
Außer
der
Tatsache,
dass
du
aus
irgendeinem
Grund
mein
Zimmer
nicht
verlässt?
Other
than
the
fact
that
you,
for
some
reason,
will
not
leave
my
room?
OpenSubtitles v2018
Außer
der
Tatsache,
dass
du
nicht
hier
bist.
Except
for
the
fact
that
you're
not
here.
OpenSubtitles v2018
Außer
der
Tatsache,
dass
ihre
Tochter
verdorben
ist?
Other
than
the
fact
that
their
daughter
was
a
mess?
OpenSubtitles v2018
Was
großartig
ist,
außer
der
Tatsache,
dass
ich
jetzt
gehen
muss.
Which
is
great,
except
now
I
have
to
leave.
OpenSubtitles v2018
Perfekt,
außer
der
Tatsache,
dass
Sie
nicht
laufen
können.
Perfect,
except
for
the
fact
that
you
can't
walk.
OpenSubtitles v2018
Nichts,
außer
der
Tatsache,
dass
er
ein
Mann
ist
und
ich...
Except
for
the
fact
that
he's
a
man,
and
I
-
OpenSubtitles v2018
Außer
der
Tatsache
dass
andere
wissen
müssen
wie
real
dieses
Ereignis
ist.
Other
than
the
fact
that
others
need
to
know
how
real
this
event
is.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
großartig,
außer
der
Tatsache,
dass
es
zu
spontanen
Explosionen
neigt.
Which
is
great,
uh,
except
for
the
fact
that
it
spontaneous
explodes.
OpenSubtitles v2018
Außer
der
Tatsache,
dass
sich
die...
mentale
Verfassung
meiner
Ex-Frau
rapide
verschlechtert.
Other
than
the
fact
that
my
ex-wife's
mental
health
is
rapidly
deteriorating.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
brillant
Jack,
außer
der
Tatsache,
dass
es
soweit
nicht
kommen
wird.
That's
brilliant,
Jack,
except
it's
not
going
to
get
that
far.
OpenSubtitles v2018
Im
scheint
nichts
zu
fehlen,
außer
der
Tatsache,
dass
er
über
300
Kilo
wiegt.
Doesn't
appear
to
be
anything
wrong
with
him
except
for
the
fact
that
he
weighs
over
600
pounds.
OpenSubtitles v2018
Außer
der
Tatsache,
dass
wir
total
inkompatibel
waren,
war
Devon
perfekt
für
mich.
Other
than
the
fact
that
we
were
totally
incompatible,
Devon
was
perfect
for
me.
OpenSubtitles v2018
Was
das
Verfahren
anbelangt,
so
möchte
ich
außer
der
Tatsache,
daß
wir
die
Aussprache
über
den
vorliegenden
Bericht
hier
in
Brüssel
und
nicht
in
Straßburg
führen,
wie
es
bei
Haushaltsdebatten
erforderlich
wäre,
bemerken,
daß
in
Erwägungsgrund
B
des
Berichts,
der
von
der
Mehrheit
des
Parlaments
angenommen
wurde,
die
Schlußfolgerungen
des
informellen
Europäischen
Rates
von
Berlin,
das
heißt
des
Rates,
der
morgen
und
übermorgen
stattfinden
wird,
begrüßt
werden.
On
the
procedural
side,
apart
from
the
fact
that
we
are
discussing
this
report
here
in
Brussels
rather
than
in
Strasbourg,
where
budgetary
matters
should
be
discussed,
I
would
point
out
that
in
recital
B
of
the
report
adopted
by
a
majority
in
Parliament,
we
welcome
the
conclusions
of
the
informal
European
Council
in
Berlin,
which
actually
takes
place
tomorrow
and
the
day
after.
Europarl v8
Da
wir
nicht
viele
Details
zu
diesem
speziellen
Abkommen
haben,
außer
der
Tatsache,
nehme
ich
an,
dass
zwei
Drittel
der
Gewinne
Südkorea
zugute
kommen
und
ein
Drittel
der
EU,
würde
ich
gerne
einige
allgemeinere
Punkte
ansprechen.
As
we
do
not
have
much
of
the
detail
on
this
particular
agreement,
other
than
the
fact,
I
believe,
that
two
thirds
of
the
benefits
will
accrue
to
South
Korea
and
one
third
to
the
EU,
I
would
like
to
make
some
more
general
points.
Europarl v8
Außer
der
Tatsache,
daß
es
hierbei
-
und
das
ist
das
wichtigste
-
um
das
Wohlergehen
der
Bevölkerung
dort
geht,
ist
natürlich
ein
enormer
Migrationsdruck
festzustellen
von
Menschen,
die
in
unseren
Ländern
Arbeit
suchen
und
in
vielen
Fällen
ernste
Integrationsprobleme
hervorrufen.
As
well
as
the
most
important
aspect,
the
fact
that
the
well-being
of
the
area's
peoples
is
in
jeopardy,
this
is
also
leading
to
an
obvious
migratory
pressure
with
people
seeking
employment
in
our
countries,
leading
in
many
cases
to
serious
problems
of
integration.
Europarl v8
Die
Rechtsgrundlage
wird
geändert,
aber
da
sich
der
Europäische
Gerichtshof
nicht
zum
Inhalt
geäußert
hat,
hat
sich
in
Wahrheit
nichts
geändert,
außer
der
Tatsache
natürlich,
dass
das
neue
Abkommen
nicht
mehr
der
Zuständigkeit
des
Europäischen
Gerichtshofs
unterliegen
wird.
The
legal
basis
will
be
altered,
but
since
the
European
Court
of
Justice
did
not
comment
on
the
substance,
in
real
terms
nothing
has
changed
except,
of
course,
the
fact
that
the
European
Court
of
Justice
will
not
have
competence
over
the
new
agreement.
Europarl v8