Translation of "Anzuwenden" in English
Ich
bin
gezwungen,
die
Vorschriften
anzuwenden.
I
am
obliged
to
enforce
the
Rules
of
Procedure.
Europarl v8
Es
gibt
also
keinen
Grund,
die
Richtlinie
einschränkend
anzuwenden.
There
is,
therefore,
no
reason
for
the
scope
of
this
directive
to
be
restricted.
Europarl v8
Die
Ausnahmeregelung
nach
Artikel
15
ist
daher
entsprechend
anzuwenden.
The
derogation
set
out
in
Article
15
shall
therefore
apply
accordingly.
DGT v2019
Da
die
Gesamtangebotsmenge
die
verfügbare
Menge
übersteigt,
ist
ein
Mengenzuteilungskoeffizient
anzuwenden.
Since
the
total
quantity
offered
for
intervention
exceeds
the
quantity
available,
an
award
coefficient
should
be
applied.
DGT v2019
In
jedem
der
vorstehenden
Fälle
ist
die
vom
Hersteller
angegebene
kürzeste
Befehlsausführungszeit
anzuwenden.
In
each
case
above,
use
the
shortest
execution
time
certified
by
the
manufacturer.
DGT v2019
Bei
Kohlenstoffdurchsatzprüfungen
ist
das
in
Anlage
6
zu
diesem
Anhang
angegebene
Verfahren
anzuwenden.
If
a
carbon
flow
check
is
conducted,
the
procedure
given
in
Appendix
6
to
this
Annex
shall
be
applied.
DGT v2019
Diese
Schwierigkeiten
betreffen
insbesondere
den
Zeitpunkt,
ab
dem
dieses
Verfahren
anzuwenden
ist.
These
difficulties
concern,
in
particular,
the
date
from
which
the
procedure
in
question
is
to
commence.
DGT v2019
Einleitung
aller
nötigen
Schritte,
um
die
Ursprungsregeln
korrekt
anzuwenden.
Take
all
necessary
steps
to
properly
implement
rules
of
origin.
DGT v2019
Schaffung
ausreichender
Verwaltungskapazität,
um
die
Gemeinschaftsvorschriften
für
die
Koordinierung
der
Sozialversicherungssysteme
anzuwenden.
Develop
sufficient
administrative
capacity
to
implement
the
Community
rules
on
the
coordination
of
social
security
schemes.
DGT v2019
Die
TSI
für
konventionelle
Bahnfahrzeuge
ist
auch
für
neue
Wagen
vollständig
anzuwenden.
In
the
case
of
new
wagons,
the
conventional
rail
rolling
stock
TSI
must
also
be
fully
applied.
DGT v2019
Es
bleibt
den
Mitgliedstaaten
unbenommen,
strengere
Regeln
für
die
Finanzkorrekturen
anzuwenden.
Member
States
may
apply
national
rules
on
financial
corrections
that
are
more
rigorous
than
those
prescribed
here.
DGT v2019
Ich
ersuche
Sie
daher,
die
Geschäftsordnung
des
Europäischen
Parlaments
anzuwenden.
I
call
on
you,
therefore,
to
apply
the
European
Parliament's
Rules
of
Procedure.
Europarl v8
Im
Rahmen
der
Union
ist
das
Subsidiaritätsprinzip
anzuwenden.
The
principle
of
subsidiarity
is
to
be
applied
within
the
context
of
the
Union.
Europarl v8
Es
ist
deutlich
arbeitsintensiver,
die
vorhandenen
Instrumente
anzuwenden.
It
is
more
of
an
effort
to
apply
the
existing
instruments.
Europarl v8
Die
Zeit
ist
nun
reif,
denke
ich,
ihn
wirklich
konkret
anzuwenden.
The
time
has
come
now,
I
think,
to
apply
it
in
a
very
concrete
fashion.
Europarl v8
Auch
das
internationale
Recht
verpflichtet
uns,
wissenschaftliche
Kriterien
anzuwenden.
International
law
also
obliges
us
to
apply
scientific
criteria.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
die
Pflicht,
das
Subsidiaritätsprinzip
in
der
Praxis
strikt
anzuwenden.
The
European
Commission
has
a
duty
to
allow
the
subsidiarity
principle
to
operate
freely
in
practice.
Europarl v8
Die
Ausnahmeregelung
nach
Artikel
28
Absatz
2
ist
daher
entsprechend
anzuwenden.
The
derogation
set
out
in
Article
28(2)
shall
therefore
apply
accordingly;
DGT v2019
Dieser
Artikel
ist
nicht
auf
Entscheidungen
anzuwenden,
die
den
Personenstand
betreffen.
This
Article
shall
not
apply
to
judgments
concerning
status
or
capacity
of
persons.
DGT v2019
Darüber
hinaus
ist
die
Hintergrundkorrektur
direkt
auf
den
momentanen
Konzentrationswert
anzuwenden.
Also,
the
background
correction
shall
be
applied
directly
to
the
instantaneous
concentration
value.
DGT v2019
Die
zuständige
Behörde
hat
die
gemäß
dem
Gemeinschaftsrecht
festgelegten
Kriterien
anzuwenden.
The
competent
authority
is
to
use
the
criteria
laid
down
under
Community
legislation.
DGT v2019
Die
in
dieser
Verwaltungsvereinbarung
vorgesehenen
Maßnahmen
sind
nun
anzuwenden.
The
measures
provided
for
in
that
administrative
arrangement
should
be
applied
accordingly.
DGT v2019