Translation of "Anteil an der verantwortung" in English
Alle
Akteure
müssen
ihren
einklagbaren
Anteil
an
der
Verantwortung
tragen.
All
players
involved
must
bear
their
recoverable
share
of
the
responsibility.
Europarl v8
Ich
würde
natürlich
meinen
fairen
Anteil
an
der
elterlichen
Verantwortung
übernehmen.
I
would,
of
course,
assume
my
fair
share
of
the
parental
responsibility.
ParaCrawl v7.1
Was
ist
unser
Anteil
an
der
Verantwortung
in
diesen
Dingen?
What
is
our
responsibility
in
these
things?
ParaCrawl v7.1
Die
Hersteller
dieser
Systeme
sollten
ihren
Anteil
an
der
Verantwortung
dafür
übernehmen.
Institutional
reform
would
seem
to
be
the
prerequisite
for
coordinated
information,
education
and
training
programmes
on
indoor
pollution.
EUbookshop v2
Was
ist
für
Sie
Ihr
Anteil
an
der
Verantwortung?
According
to
you,
what
is
your
part
of
responsibility?
ParaCrawl v7.1
Jeder
soll
sich
fragen,
welch
sein
Anteil
an
der
Verantwortung
in
der
derzeitigen
Situation
sei.
Everyone
must
ask
themselves
what
their
responsibility
is
in
the
current
situation.
ParaCrawl v7.1
Auf
den
Schultern
Europas
ruht
eine
riesige
Verantwortung,
das
Problem
der
Finanzierung
zu
lösen,
sodass
wir
zeigen
können,
dass
wir
unseren
Anteil
an
der
globalen
Verantwortung
übernehmen
und
somit
angemessene
Signale
aussenden
können.
There
is
a
huge
amount
of
responsibility
resting
on
Europe's
shoulders
to
settle
the
issue
of
financing
so
that
we
can
show
that
we
are
taking
our
share
of
the
global
responsibility
and
can
send
out
the
appropriate
signals.
Europarl v8
Ich
meine,
der
Herr
Kommissar
hat
heute
abend,
was
die
Verantwortung
des
Parlaments
anbelangt,
gut
argumentiert,
und
als
Mitglied
des
Vermittlungsausschusses
übernehme
ich
meinen
Anteil
an
dieser
Last
der
Verantwortung.
The
Commissioner
dealt
well
with
the
argument
this
evening
in
terms
of
Parliament's
responsibility
and,
as
a
member
of
the
conciliation
team,
I
take
part
of
that
burden
of
responsibility.
Europarl v8
Es
ist
also
eine
Kombination
aus
den
vom
Rat
erteilten
Empfehlungen
und
der
Erfordernis
vonseiten
der
Mitgliedstaaten,
ihren
Anteil
an
der
Verantwortung
zu
übernehmen
und
abhängig
von
den
Umständen
in
den
Ländern
abzustimmen.
So
it
is
a
combination
of
the
Council
giving
recommendations
and
the
Member
States
needing
to
take
their
share
of
responsibility
and
adjust
a
little,
depending
on
the
circumstances
in
the
countries.
Europarl v8
Es
war
unser
Ehrgeiz,
einen
Verantwortungsbereich
zu
schaffen,
innerhalb
dem
jede
am
Seetransport
beteiligte
Partei
ihren
angemessenen
Anteil
an
der
Verantwortung
für
ihre
Entscheidungen
und
Handlungen
und
gegebenenfalls
auch
für
ihre
Fehler
und
Irrtümer
übernehmen
muss.
Our
ambition
was
to
create
an
area
of
responsibility
within
which
each
party
involved
in
maritime
transport
must
take
its
fair
share
of
the
responsibility
for
its
choices
and
actions
and,
where
appropriate,
for
its
errors
and
mistakes.
Europarl v8
Die
Entscheidung
der
75
Milliarden
Euro,
die
wir
zum
G20-Treffen
in
London
mitnehmen
werden,
ist
auch
ein
klares
Signal,
dass
die
EU
bereit
ist,
ihren
Anteil
an
der
Verantwortung
für
die
Reform
der
globalen
Finanzinstitutionen
zu
übernehmen.
The
decision
on
the
EUR
75
billion
that
we
are
taking
to
the
G20
meeting
in
London
also
gives
a
clear
signal
that
the
EU
is
prepared
to
take
its
share
of
responsibility
regarding
the
reform
of
global
financial
institutions.
Europarl v8
Ich
persönlich
bin
dankbar,
dass
die
Vereinigten
Staaten
wieder
einmal
einen
unverhältnismäßigen
Anteil
an
der
Verantwortung
übernommen
haben,
Europa
vor
Terrorismus
zu
schützen.
Personally,
I
am
grateful
that
the
United
States
yet
again
took
on
a
disproportionate
responsibility
for
protecting
Europe
from
terrorism.
Europarl v8
Der
wichtigste
Faktor
eines
Kontrollsystems,
das
auf
27
Mitgliedstaaten
angewendet
werden
soll,
ist
vermutlich,
dass
alle
Interessenvertreter
gleich
behandelt
werden
sollten,
insbesondere
allen
in
der
Produktionskette
-
Fischer,
Zwischenhändler,
Käufer,
Personen
mit
Verbindungen
zur
Freizeitfischerei
und
andere
-
sollte
das
Gefühl
vermittelt
werden,
dass
sie
nicht
diskriminiert
werden,
aber
auch,
dass
sie
ihren
Anteil
an
der
Verantwortung
für
diese
Angelegenheit
haben.
The
most
important
factor
of
a
control
system
applied
to
27
Member
States
is
probably
that
all
stakeholders
should
be
treated
equally
and,
in
particular,
that
everyone
along
the
production
chain
-
fishermen,
middlemen,
buyers,
people
who
have
links
to
recreational
fishing
and
others
-
should
feel
that
they
are
not
being
discriminated
against
but
also
that
they
have
their
share
of
the
responsibility
on
this
matter.
Europarl v8
Es
ist
nun
an
der
Zeit,
dass
Europa
seinen
gerechten
Anteil
an
der
Verantwortung
für
die
Sicherheit
übernimmt.
The
time
has
come
for
Europe
to
shoulder
its
fair
share
of
the
security
burden.
Europarl v8
Der
Kampf
gegen
die
Meeresverschmutzer
muss
effizienter
werden
und
mit
ernsthaften
Sanktionen
einhergehen,
wobei
jeder
an
der
Kette
des
Seetransports
Beteiligte
seinen
Anteil
an
der
Verantwortung
auf
sich
nehmen
muss.
The
fight
against
those
who
pollute
the
sea
must
be
more
effective
and
be
accompanied
by
heavy
penalties,
with
all
parties
involved
in
the
goods
transportation
chain
having
to
assume
their
share
of
responsibility.
Europarl v8
Allerdings
lässt
dieser
Ansatz
den
bedeutenden
Anteil
Deutschlands
an
der
Verantwortung
für
die
Währungs-
und
Bankenkrise,
wenn
nicht
gar
für
die
Staatsschuldenkrise,
völlig
außer
Acht.
But
this
ignores
Germany’s
major
share
of
responsibility
for
the
currency
and
banking
crises,
if
not
for
the
sovereign-debt
crisis.
News-Commentary v14
Auf
Unionsebene
unternommene
Schritte
stellen
sicher,
dass
jeder
den
gerechten
Anteil
an
der
Verantwortung
einschließlich
der
finanziellen
Belastung
übernimmt,
und
sensibilisieren
so
für
gemeinsame
Themen
und
Werte,
was
die
Entwicklung
gemeinsamer
Konzepte
erleichtert.
Action
at
the
Union
level
ensures
a
fair
share
of
responsibilities
including
financial
burden
sharing,
and
raises
awareness
of
shared
issues
and
values,
thus
facilitating
the
emergence
of
common
approaches.
TildeMODEL v2018
Die
Europäische
Gemeinschaft
kann
es
sich
ebensowenig
wie
die
übrigen
Industriestaaten
erlauben,
dieses
Problem
weiterhin
zu
ignorieren,
auch
weil
die
Notwendigkeit
immer
dringender
wird,
die
bisher
vom
IWF
und
der
Weltbank
verfolgten
Politiken
abzuändern,
denen
ein
erheblicher
Anteil
an
der
Verantwortung
für
die
Verschlechterung
der
Lage
der
Entwicklungsländer
in
den
letzten
Jahrzehnten
zukommt.
The
EC,
and
the
other
industrialized
countries,
cannot
close
their
eyes
to
this
problem,
partly
because
of
the
increasingly
urgent
need
to
overhaul
the
policies
pursued
to
date
by
the
International
Monetary
Fund
and
the
World
Bank,
which
bear
a
substantial
share
of
the
responsibility
for
the
worsening
plight
of
the
developing
countries
during
the
past
decades.
TildeMODEL v2018
Erstes
ist
es
an
der
Zeit,
dass
wir
unseren
Anteil
an
der
Verantwortung
für
Frieden
und
Entwicklung
in
der
Welt
übernehmen.
The
time
has
come
to
take
our
share
of
responsibility
for
peace
and
development
in
the
world.
TildeMODEL v2018
In
dem
Bewusstsein
der
moralischen
Verpflichtung
der
gesamten
internationalen
Gemeinschaft
gegenüber
den
Opfern
dieser
Tragödien
will
die
Europäische
Union
mit
diesem
Akt
der
Anerkennung,
des
Bedauerns
und
der
Verurteilung
zeigen,
dass
sie
fest
entschlossen
ist,
sich
dieser
Verpflichtung
zu
stellen
und
ihren
Anteil
an
der
Verantwortung
zu
übernehmen.
Through
these
acts
of
acknowledgement,
regret
and
condemnation,
the
European
Union,
aware
of
the
moral
obligation
incumbent
on
the
entire
international
community
vis-à-vis
the
victims
of
these
tragedies,
shows
its
firm
determination
to
honour
this
obligation
and
to
play
its
part.
TildeMODEL v2018
Die
Neuansiedlungspolitik
der
EU
sollte
zum
übergeordneten
Ziel
haben,
dass
die
Union
ihren
fairen
Anteil
an
der
internationalen
Verantwortung
übernimmt,
den
Flüchtlingen
der
Welt
Zuflucht
zu
gewähren.
The
EU’s
policy
on
resettlement
should
have
the
over-arching
objective
of
ensuring
that
the
Union
takes
on
its
fair
share
of
the
global
responsibility
to
provide
a
safe
haven
for
the
world's
refugees.
TildeMODEL v2018
Durch
ihre
Mitwirkung
bei
der
Festlegung
der
Ziele
für
die
Beseitigung
der
Armut
und
die
Realisierung
einer
nachhaltigen
Entwicklung
sowie
eines
gerechten,
integrativen
Wachstums
sowohl
in
Bezug
auf
die
Quantität
als
auch
die
Qualität
wird
erreicht,
dass
die
Privatwirtschaft
ihrem
Anteil
an
der
Verantwortung
für
die
Erreichung
dieser
Ziele
gerecht
wird.
Its
participation
in
setting
goals
to
eradicate
poverty
and
achieve
sustainable
development
and
quantitative
and
qualitative
fair
inclusive
growth
will
lead
to
the
private
sector
shouldering
its
share
of
responsibility
for
achieving
these
goals.
TildeMODEL v2018
Die
Union
nimmt
ihren
Anteil
an
der
wachsenden
globalen
Verantwortung
für
die
Förderung
des
Wohlergehens,
die
Verhütung
von
Konflikten
und
die
Sicherung
des
Friedens
wahr.
The
Union
shares
a
growing
global
responsibility
for
promoting
wellbeing,
preventing
conflicts
and
securing
peace.
TildeMODEL v2018
Ein
solcher
Beschluß
ist
inakzeptabel,
um
so
mehr,
als
die
einzelnen
europäischen
Instanzen
ihren
Anteil
an
der
Verantwortung
für
das
Ausmaß
der
Armut
haben.
Such
a
decision
is
unacceptable,
the
more
so
as
the
various
European
agencies
have
their
share
of
responsibility
in
the
increase
in
poverty.
EUbookshop v2
Strukturen
ausgestattet,
die
für
eine
gegebene
Zeit
ihrer
rechtlichen
Natur
und
ihren
Aufgaben
entsprechen
und
die
vereinfachende
und
letztlich
unzutreffende
Entsprechungen
verbieten,
zum
Beispiel
solche,
die
die
vielschichtige,
gleich
zeitig
exekutive
und
legislative
Funktion
des
Rates
verkennen
oder
die
Kommission
auf
den
Rang
einer
einfachen
Verwaltungsbehörde
reduzieren
würden,
wohingegen
die
Verträge
ihr
einen
grundlegenden
Anteil
an
der
Verantwortung
für
die
Gemeinschaftsbelange
zuweisen.
Methods
and
selection
enterici
structures
which
correspond,
at
a
given
moment,
to
its
nature
and
its
tasks
and
which
prohibit
the
drawing
of
over-simple
and
basically
inaccurate
parallels
such
as
those
which
would
misconstrue
the
complex
role
of
the
Council
(which
is
governmental
and
legislative
at
the
same
time)
or
which
would
reduce
the
Commission
to
the
level
of
a
mere
administrative
machine
(whereas
the
treaties
involve
it
fundamentally
with.
Community
responsibilities).
EUbookshop v2
Auf
Unionsebene
unternommene
Schritte
stellen
sicher,
dass
jeder
den
gerechten
Anteil
an
der
Verantwortung
einschließlich
der
finanziellen
Belastung
übernimmt,
und
sensibilisieren
so
fürgemeinsame
Themen
und
Werte,
was
die
Entwicklung
gemeinsamer
Konzepte
erleichtert.
Action
at
EU
level
ensures
a
fair
share
of
responsibilities,
including
financial
burden
sharing,
andraises
awareness
of
shared
issues
and
values,
thus
facilitating
the
emergence
of
commonapproaches.
EUbookshop v2
Sie
wird
schließlich
auch
gezwungen
sein,
ihren
-
wenngleich
sehr
viel
geringeren
-
Anteil
an
der
weltweiten
Verantwortung
mitzutragen.
Article
100A(3)
does
allow
proposals
concerning
health
—
I
am
addressing
this
to
Mr
Janssen
van
Raay
—
and
the
highest
level
of
health
protection,
as
far
as
tobacco
is
concerned,
is
certainly
a
ban.
EUbookshop v2
Ich
meine,
der
Herr
Kommissar
hat
heute
abend,
was
die
Verantwortung
des
Parlaments
anbelangt,
gut
argumentiert,
und
als
Mitglied
des
Vermittlungsausschusses
über
nehme
ich
meinen
Anteil
an
dieser
Last
der
Verantwortung.
To
conclude,
I
should
tell
you,
Mr
President-in-Office,
that
I
particularly
appreciated
your
introductory
speech,
which
was
full
of
realism
and
pragmatism.
EUbookshop v2
Sie
wird
dann
schnell
ihren
Anteil
an
der
Verantwortung
erkennen,
denn
sie
trägt
ja
die
Haupt
last.
Let
us
fight
for
that
in
the
future
in
our
development
policy.
EUbookshop v2