Translation of "Anteil an der verantwortung" in English

Alle Akteure müssen ihren einklagbaren Anteil an der Verantwortung tragen.
All players involved must bear their recoverable share of the responsibility.
Europarl v8

Ich würde natürlich meinen fairen Anteil an der elterlichen Verantwortung übernehmen.
I would, of course, assume my fair share of the parental responsibility.
ParaCrawl v7.1

Was ist unser Anteil an der Verantwortung in diesen Dingen?
What is our responsibility in these things?
ParaCrawl v7.1

Die Hersteller dieser Systeme sollten ihren Anteil an der Verantwortung dafür übernehmen.
Institutional reform would seem to be the prerequisite for coordinated information, education and training programmes on indoor pollution.
EUbookshop v2

Was ist für Sie Ihr Anteil an der Verantwortung?
According to you, what is your part of responsibility?
ParaCrawl v7.1

Jeder soll sich fragen, welch sein Anteil an der Verantwortung in der derzeitigen Situation sei.
Everyone must ask themselves what their responsibility is in the current situation.
ParaCrawl v7.1

Auf den Schultern Europas ruht eine riesige Verantwortung, das Problem der Finanzierung zu lösen, sodass wir zeigen können, dass wir unseren Anteil an der globalen Verantwortung übernehmen und somit angemessene Signale aussenden können.
There is a huge amount of responsibility resting on Europe's shoulders to settle the issue of financing so that we can show that we are taking our share of the global responsibility and can send out the appropriate signals.
Europarl v8

Ich meine, der Herr Kommissar hat heute abend, was die Verantwortung des Parlaments anbelangt, gut argumentiert, und als Mitglied des Vermittlungsausschusses übernehme ich meinen Anteil an dieser Last der Verantwortung.
The Commissioner dealt well with the argument this evening in terms of Parliament's responsibility and, as a member of the conciliation team, I take part of that burden of responsibility.
Europarl v8

Es ist also eine Kombination aus den vom Rat erteilten Empfehlungen und der Erfordernis vonseiten der Mitgliedstaaten, ihren Anteil an der Verantwortung zu übernehmen und abhängig von den Umständen in den Ländern abzustimmen.
So it is a combination of the Council giving recommendations and the Member States needing to take their share of responsibility and adjust a little, depending on the circumstances in the countries.
Europarl v8

Es war unser Ehrgeiz, einen Verantwortungsbereich zu schaffen, innerhalb dem jede am Seetransport beteiligte Partei ihren angemessenen Anteil an der Verantwortung für ihre Entscheidungen und Handlungen und gegebenenfalls auch für ihre Fehler und Irrtümer übernehmen muss.
Our ambition was to create an area of responsibility within which each party involved in maritime transport must take its fair share of the responsibility for its choices and actions and, where appropriate, for its errors and mistakes.
Europarl v8

Die Entscheidung der 75 Milliarden Euro, die wir zum G20-Treffen in London mitnehmen werden, ist auch ein klares Signal, dass die EU bereit ist, ihren Anteil an der Verantwortung für die Reform der globalen Finanzinstitutionen zu übernehmen.
The decision on the EUR 75 billion that we are taking to the G20 meeting in London also gives a clear signal that the EU is prepared to take its share of responsibility regarding the reform of global financial institutions.
Europarl v8

Ich persönlich bin dankbar, dass die Vereinigten Staaten wieder einmal einen unverhältnismäßigen Anteil an der Verantwortung übernommen haben, Europa vor Terrorismus zu schützen.
Personally, I am grateful that the United States yet again took on a disproportionate responsibility for protecting Europe from terrorism.
Europarl v8

Der wichtigste Faktor eines Kontrollsystems, das auf 27 Mitgliedstaaten angewendet werden soll, ist vermutlich, dass alle Interessenvertreter gleich behandelt werden sollten, insbesondere allen in der Produktionskette - Fischer, Zwischenhändler, Käufer, Personen mit Verbindungen zur Freizeitfischerei und andere - sollte das Gefühl vermittelt werden, dass sie nicht diskriminiert werden, aber auch, dass sie ihren Anteil an der Verantwortung für diese Angelegenheit haben.
The most important factor of a control system applied to 27 Member States is probably that all stakeholders should be treated equally and, in particular, that everyone along the production chain - fishermen, middlemen, buyers, people who have links to recreational fishing and others - should feel that they are not being discriminated against but also that they have their share of the responsibility on this matter.
Europarl v8

Es ist nun an der Zeit, dass Europa seinen gerechten Anteil an der Verantwortung für die Sicherheit übernimmt.
The time has come for Europe to shoulder its fair share of the security burden.
Europarl v8

Der Kampf gegen die Meeresverschmutzer muss effizienter werden und mit ernsthaften Sanktionen einhergehen, wobei jeder an der Kette des Seetransports Beteiligte seinen Anteil an der Verantwortung auf sich nehmen muss.
The fight against those who pollute the sea must be more effective and be accompanied by heavy penalties, with all parties involved in the goods transportation chain having to assume their share of responsibility.
Europarl v8

Allerdings lässt dieser Ansatz den bedeutenden Anteil Deutschlands an der Verantwortung für die Währungs- und Bankenkrise, wenn nicht gar für die Staatsschuldenkrise, völlig außer Acht.
But this ignores Germany’s major share of responsibility for the currency and banking crises, if not for the sovereign-debt crisis.
News-Commentary v14

Auf Unionsebene unternommene Schritte stellen sicher, dass jeder den gerechten Anteil an der Verantwortung einschließlich der finanziellen Belastung übernimmt, und sensibilisieren so für gemeinsame Themen und Werte, was die Entwicklung gemeinsamer Konzepte erleichtert.
Action at the Union level ensures a fair share of responsibilities including financial burden sharing, and raises awareness of shared issues and values, thus facilitating the emergence of common approaches.
TildeMODEL v2018

Die Europäische Gemeinschaft kann es sich ebensowenig wie die übrigen Industrie­staaten erlauben, dieses Problem weiterhin zu ignorieren, auch weil die Notwendigkeit immer dringender wird, die bisher vom IWF und der Weltbank verfolgten Politiken abzuändern, denen ein erheblicher Anteil an der Verantwortung für die Verschlechterung der Lage der Entwicklungsländer in den letzten Jahrzehnten zukommt.
The EC, and the other industrialized countries, cannot close their eyes to this problem, partly because of the increasingly urgent need to overhaul the policies pursued to date by the International Monetary Fund and the World Bank, which bear a substantial share of the responsibility for the worsening plight of the developing countries during the past decades.
TildeMODEL v2018

Erstes ist es an der Zeit, dass wir unseren Anteil an der Verantwortung für Frieden und Entwicklung in der Welt übernehmen.
The time has come to take our share of responsibility for peace and development in the world.
TildeMODEL v2018

In dem Bewusstsein der moralischen Verpflichtung der gesamten internationalen Gemeinschaft gegenüber den Opfern dieser Tragödien will die Europäische Union mit diesem Akt der Anerkennung, des Bedauerns und der Verurteilung zeigen, dass sie fest entschlossen ist, sich dieser Verpflichtung zu stellen und ihren Anteil an der Verantwortung zu übernehmen.
Through these acts of acknowledgement, regret and condemnation, the European Union, aware of the moral obligation incumbent on the entire international community vis-à-vis the victims of these tragedies, shows its firm determination to honour this obligation and to play its part.
TildeMODEL v2018

Die Neuansiedlungspolitik der EU sollte zum übergeordneten Ziel haben, dass die Union ihren fairen Anteil an der internationalen Verantwortung übernimmt, den Flüchtlingen der Welt Zuflucht zu gewähren.
The EU’s policy on resettlement should have the over-arching objective of ensuring that the Union takes on its fair share of the global responsibility to provide a safe haven for the world's refugees.
TildeMODEL v2018

Durch ihre Mitwirkung bei der Festlegung der Ziele für die Beseitigung der Armut und die Realisierung einer nachhaltigen Entwicklung sowie eines gerechten, integrativen Wachstums sowohl in Bezug auf die Quantität als auch die Qualität wird erreicht, dass die Privatwirtschaft ihrem Anteil an der Verantwortung für die Erreichung dieser Ziele gerecht wird.
Its participation in setting goals to eradicate poverty and achieve sustainable development and quantitative and qualitative fair inclusive growth will lead to the private sector shouldering its share of responsibility for achieving these goals.
TildeMODEL v2018

Die Union nimmt ihren Anteil an der wachsenden globalen Verantwortung für die Förderung des Wohlergehens, die Verhütung von Konflikten und die Sicherung des Friedens wahr.
The Union shares a growing global responsibility for promoting wellbeing, preventing conflicts and securing peace.
TildeMODEL v2018

Ein solcher Beschluß ist inakzeptabel, um so mehr, als die einzelnen europäischen Instanzen ihren Anteil an der Verantwortung für das Ausmaß der Armut haben.
Such a decision is unacceptable, the more so as the various European agencies have their share of responsibility in the increase in poverty.
EUbookshop v2

Strukturen ausgestattet, die für eine gegebene Zeit ihrer rechtlichen Natur und ihren Aufgaben entsprechen und die vereinfachende und letztlich unzutreffende Entsprechungen verbieten, zum Beispiel solche, die die vielschichtige, gleich zeitig exekutive und legislative Funktion des Rates verkennen oder die Kommission auf den Rang einer einfachen Verwaltungsbehörde reduzieren würden, wohingegen die Verträge ihr einen grundlegenden Anteil an der Verantwortung für die Gemeinschaftsbelange zuweisen.
Methods and selection enterici structures which correspond, at a given moment, to its nature and its tasks and which prohibit the drawing of over-simple and basically inaccurate parallels such as those which would misconstrue the complex role of the Council (which is governmental and legislative at the same time) or which would reduce the Commission to the level of a mere administrative machine (whereas the treaties involve it fundamentally with. Community responsibilities).
EUbookshop v2

Auf Unionsebene unternommene Schritte stellen sicher, dass jeder den gerechten Anteil an der Verantwortung einschließlich der finanziellen Belastung übernimmt, und sensibilisieren so fürgemeinsame Themen und Werte, was die Entwicklung gemeinsamer Konzepte erleichtert.
Action at EU level ensures a fair share of responsibilities, including financial burden sharing, andraises awareness of shared issues and values, thus facilitating the emergence of commonapproaches.
EUbookshop v2

Sie wird schließlich auch gezwungen sein, ihren - wenngleich sehr viel geringeren - Anteil an der weltweiten Verantwortung mitzutragen.
Article 100A(3) does allow proposals concerning health — I am addressing this to Mr Janssen van Raay — and the highest level of health protection, as far as tobacco is concerned, is certainly a ban.
EUbookshop v2

Ich meine, der Herr Kommissar hat heute abend, was die Verantwortung des Parlaments anbelangt, gut argumentiert, und als Mitglied des Vermittlungsausschusses über nehme ich meinen Anteil an dieser Last der Verantwortung.
To conclude, I should tell you, Mr President-in-Office, that I particularly appreciated your introductory speech, which was full of realism and pragmatism.
EUbookshop v2

Sie wird dann schnell ihren Anteil an der Verantwortung erkennen, denn sie trägt ja die Haupt last.
Let us fight for that in the future in our development policy.
EUbookshop v2