Translation of "Angewiesen durch" in English
Die
Servereinrichtung
ist
nicht
darauf
angewiesen,
eine
Abfrage
durch
das
Fahrzeug
abzuwarten.
The
server
device
is
not
dependent
on
waiting
for
a
request
from
the
vehicle.
EuroPat v2
Die
Sträflinge
waren
angewiesen,
eine
Straße
durch
die
Berge
zur
Ostküste
zu
bauen.
They
were
assigned
to
build
the
road
across
the
mountains
to
the
east
coast.
Wikipedia v1.0
Aber
ich
habe
alle
meine
Angestellten
angewiesen,
unsere
Aufträge
durch
skeptische
Augen
zu
filtern.
But
I
have
instructed
all
my
employees
to
filter
our
orders
through
skeptical
eyes.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
auf
gemeinsame
Normen
angewiesen,
deren
Einhaltung
durch
einheitliche
Inspektions-,
Bewertungs-
und
Durchsetzungsverfahren
gewährleistet
wird.
We
rely
on
common
standards
upheld
by
consistent
levels
of
inspection,
assessment
and
enforcement.
Europarl v8
Im
Zuge
der
immer
stärkeren
Finanzialisierung
sind
die
Geschäftsbanken
zur
Finanzierung
ihres
Tagesgeschäfts
immer
mehr
auf
gegenseitige
Kurzfristkredite
angewiesen,
die
durch
Staatsanleihen
gesichert
werden.
With
the
rise
of
financialization,
commercial
banks
have
become
increasingly
reliant
on
one
another
for
short-term
loans,
mostly
backed
by
government
bonds,
to
finance
their
daily
operations.
News-Commentary v14
Aufgrund
des
in
allen
Mitgliedstaaten
geltenden
Verbots
der
Selbsthilfe
ist
der
Gläubiger
jedoch
auch
in
diesen
Fällen
darauf
angewiesen,
seine
Forderung
durch
eine
staatlich
legitimierte
Institution
vollstrecken
zu
lassen.
In
view
of
the
fact
that
self-redress
is
banned
in
all
Member
States,
the
creditor
is
obliged,
even
in
such
cases,
to
have
his
claim
enforced
by
a
state
authorised
body.
TildeMODEL v2018
Außerdem
sind
die
Energienutzer
in
Mitgliedstaaten,
die
bei
der
Stromerzeugung
z.B.
auf
die
Nukleartechnik
oder
auf
Kohle
verzichten,
in
der
Regel
auf
Strom
angewiesen,
der
durch
eben
diese
Energieträger
in
dem
einen
oder
anderen
Nachbarstaat
erzeugt
wird.
Also,
energy
users
in
Member
States
without,
for
instance,
nuclear
or
coal
power
production
usually
depend
on
power
generated
by
these
technologies
in
some
neighbouring
Member
State.
TildeMODEL v2018
Allerdings
bleibt
Berg-Karabach
auf
die
weitere
Unterstützung
von
der
armenischen
Diaspora
im
Ausland
und
von
der
Republik
Armenien
angewiesen,
durch
die
die
immer
noch
bestehenden
Defizite
im
jährlichen
Staatshaushalt
von
ca.
50
Millionen
Dollar
ausgeglichen
werden.
Nagorno-Karabakh
remains
dependent,
however,
on
further
support
from
the
Armenian
diaspora
and
the
Republic
of
Armenia,
by
which
the
continuing
budget
deficit
of
around
USD
50
million
is
met.
TildeMODEL v2018
Außerdem
sind
die
Energienutzer
in
Mitgliedstaaten,
die
bei
der
Stromerzeugung
z.B.
auf
die
Nukleartechnik
oder
auf
Kohle
verzichten,
in
der
Regel
auf
Strom
angewiesen,
der
durch
eben
diese
Energieträger
in
dem
einen
oder
anderen
Nachbarstaat
erzeugt
wird.
Also,
energy
users
in
Member
States
without,
for
instance,
nuclear
or
coal
power
production
usually
depend
on
power
generated
by
these
technologies
in
some
neighbouring
Member
State.
TildeMODEL v2018
Dabei
handelt
es
sich
um
hochinnovative
Marktbereiche,
die
der
Kundennachfrage
gerecht
werden,
über
eine
solide
technologische
und
industrielle
Basis
in
Europa
verfügen
und
mehr
als
andere
Märkte
darauf
angewiesen
sind,
dass
durch
öffentliche
Maßnahmen
günstige
Rahmenbedingungen
geschaffen
werden.
They
are
highly
innovative,
respond
to
customers’
needs,
have
a
strong
technological
and
industrial
base
in
Europe
and
depend
more
than
other
markets
on
the
creation
of
favourable
framework
conditions
through
public
policy
actions.
TildeMODEL v2018
Die
Beobachtungsstelle
ist
stark
auf
ein
Netz
nationaler
Anlaufstellen
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
(das
„RAXEN“-Netz)
angewiesen,
das
sie
durch
Förderung
der
Zusammenarbeit
von
akademischen,
Nichtregierungs-
und
(gelegentlich)
Regierungsorganisationen
geschaffen
hat.
The
Monitoring
Centre
relies
heavily
on
a
network
of
National
Focal
Points
established
in
each
of
the
Member
States
(the
'RAXEN'
network),
which
it
has
created
by
encouraging
co-operation
between
academic,
non-governmental
and
(sometimes)
governmental
organisations
at
national
level.
TildeMODEL v2018
Viele
Armenier
sind
für
ihren
Lebensunterhalt
auf
die
Selbstversorgung
aus
der
Landwirtschaft
angewiesen
und
deshalb
durch
Änderungen
der
Witterungsverhältnisse
besonders
verwundbar.
Many
Armenians
rely
on
subsistence
agriculture
for
their
livelihoods,
and
they
are
particularly
vulnerable
to
changing
weather
patterns.
TildeMODEL v2018
Neben
diesen
quantitativen
Daten
sind
die
politischen
Entscheidungsträger
auf
qualitative
Daten
angewiesen,
die
durch
Meinungsumfragen
zum
Verhalten,
zum
Wissensstand
und
zum
Zufriedenheitsgrad
der
Verbraucher
beschafft
werden
können.
Policy-makers
need
to
complement
quantitative
data
available
with
qualitative
data,
which
can
be
provided
by
opinion
surveys
on
consumer
attitudes,
knowledge
and
satisfaction.
TildeMODEL v2018
Diese
zahlenmäßig
wachsende
Bevölkerung,
die
besonderen
Krankheitsgefahren
ausgesetzt
und
auf
die
verschiedenen
Arten
gesellschaftlicher
Solidarität
angewiesen
ist,
läßt
durch
ihren
Umfang
und
ihre
besonderen
Bedürfnisse
nicht
nur
das
entstandene
demographische
Ungleichgewicht
erkennen,
sondern
auch
die
finanziellen
Schwierigkeiten,
denen
die
Systeme
des
Sozial
schutzes
gegenüberstehen.
This
group,
which
is
more
exposed
to
the
risk
of
illness
and
more
heavily
dependent
on
the
various
forms
of
social
protection
than
the
norm,
represents
a
growing
proportion
of
the
population,
and
its
size
and
special
needs
highlight
both
the
demographic
imbalance
and
the
financial
difficulties
of
social
protection
systems.
EUbookshop v2
Für
eine
Leukämiediagnose
war
man
bisher
darauf
angewiesen,
durch
Bestimmung
der
Anzahl
von
Leukozyten
des
in
den
Gefäßen
zirkulierenden
Blutes
die
pathogene
Erhöhung
derselben
nachzuweisen.
For
diagnosis
of
leukemia
it
has
hitherto
been
necessary
to
demonstrate
a
pathogenic
increase
in
the
number
of
leucocytes
by
determining
the
number
of
leucocytes
in
the
blood
circulating
in
the
vessels.
EuroPat v2
Um
an
vielen
und
unterschiedlichen
Projekten
teilnehmen
zu
können
ist
Europeana
jedoch
auch
auf
weitere
Finanzierungsmöglichkeiten
seitens
der
Kulturministerien
der
Mitgliedsstaaten
angewiesen,
da
durch
die
Europäische
Kommission
50–100
%
der
Kosten
gedeckt
werden.
To
participate
in
a
wide
range
of
projects,
which
are
only
funded
by
the
Commission
for
50–100%
of
the
costs
and
do
not
include
overheads,
Europeana
is
also
reliant
for
an
element
of
its
funding
on
Member
States’
ministries
of
culture
and
education.
WikiMatrix v1
Um
hier
zu
befriedigenden
und
reproduzierbaren
Ergebnissen
zu
gelangen,
ist
man
auf
Verfahren
angewiesen,
die
sich
durch
folgende
Kriterien
auszeichnen:
möglichst
quantitative
Ausbeute,
reproduzierbar
gute
Qualität,
hohe
Zahl
von
Umsetzungen
pro
Zeiteinheit,
geringe
Abwasserlast,
Durchführbarkeit
unter
Betriebsbedingungen
und
Automationsfähigkeit.
To
obtain
satisfactory
and
reproducible
results
it
is
necessary
to
rely
on
methods
which
are
characterised
by
the
following
criteria:
as
quantitative
yields
as
possible,
reproducibly
good
quality,
a
great
number
of
reactions
per
unit
of
time,
low
wastewater
pollution,
operability
under
production
conditions
and
ease
of
automation.
EuroPat v2
Um
hier
zu
befriedigenden
Ergebnissen
zu
gelangen,
ist
man
auf
Verfahren
angewiesen,
die
sich
durch
folgende
Kriterien
auszeichnen:
möglichst
quantitative
Ausbeute,
reproduzierbar
gute
Qualität,
Umsetzungen
mit
möglichst
wenig
Aufarbeitungsschritten
sowie
schnelle
Umsetzungen,
die
eine
hohe
Zahl
von
Umsetzungen
pro
Zeiteinheit
ermöglichen.
In
order
to
obtain
satisfactory
results
in
this
field,
one
is
dependent
on
processes
which
are
characterized
by
the
following
criteria:
the
yields
as
quantitative
as
possible,
with
reproducibly
good
quality,
reactions
with
as
few
working-up
stages
as
possible
and
rapid
reactions
which
make
possible
a
large
number
of
reactions
per
time
unit.
EuroPat v2