Übersetzung für "Angewiesen durch" in Englisch

Die Servereinrichtung ist nicht darauf angewiesen, eine Abfrage durch das Fahrzeug abzuwarten.
The server device is not dependent on waiting for a request from the vehicle.
EuroPat v2

Die Sträflinge waren angewiesen, eine Straße durch die Berge zur Ostküste zu bauen.
They were assigned to build the road across the mountains to the east coast.
Wikipedia v1.0

Aber ich habe alle meine Angestellten angewiesen, unsere Aufträge durch skeptische Augen zu filtern.
But I have instructed all my employees to filter our orders through skeptical eyes.
ParaCrawl v7.1

Wir sind auf gemeinsame Normen angewiesen, deren Einhaltung durch einheitliche Inspektions-, Bewertungs- und Durchsetzungsverfahren gewährleistet wird.
We rely on common standards upheld by consistent levels of inspection, assessment and enforcement.
Europarl v8

Im Zuge der immer stärkeren Finanzialisierung sind die Geschäftsbanken zur Finanzierung ihres Tagesgeschäfts immer mehr auf gegenseitige Kurzfristkredite angewiesen, die durch Staatsanleihen gesichert werden.
With the rise of financialization, commercial banks have become increasingly reliant on one another for short-term loans, mostly backed by government bonds, to finance their daily operations.
News-Commentary v14

Aufgrund des in allen Mitgliedstaaten geltenden Verbots der Selbsthilfe ist der Gläubiger jedoch auch in diesen Fällen darauf angewiesen, seine Forderung durch eine staat­lich legitimierte Institution vollstrecken zu lassen.
In view of the fact that self-redress is banned in all Member States, the creditor is obliged, even in such cases, to have his claim enforced by a state authorised body.
TildeMODEL v2018

Außerdem sind die Energienutzer in Mitgliedstaaten, die bei der Stromerzeugung z.B. auf die Nukleartechnik oder auf Kohle verzichten, in der Regel auf Strom angewiesen, der durch eben diese Energieträger in dem einen oder anderen Nachbarstaat erzeugt wird.
Also, energy users in Member States without, for instance, nuclear or coal power production usually depend on power generated by these technologies in some neighbouring Member State.
TildeMODEL v2018

Allerdings bleibt Berg-Karabach auf die weitere Unterstützung von der armenischen Diaspora im Ausland und von der Republik Armenien angewiesen, durch die die immer noch bestehenden Defizite im jährlichen Staatshaushalt von ca. 50 Millionen Dollar ausgeglichen werden.
Nagorno-Karabakh remains dependent, however, on further support from the Armenian diaspora and the Republic of Armenia, by which the continuing budget deficit of around USD 50 million is met.
TildeMODEL v2018

Außerdem sind die Energienutzer in Mitgliedstaaten, die bei der Stromerzeugung z.B. auf die Nuklear­technik oder auf Kohle verzichten, in der Regel auf Strom angewiesen, der durch eben diese Energieträger in dem einen oder anderen Nachbarstaat erzeugt wird.
Also, energy users in Member States without, for instance, nuclear or coal power production usually depend on power generated by these technologies in some neighbouring Member State.
TildeMODEL v2018

Dabei handelt es sich um hochinnovative Marktbereiche, die der Kundennachfrage gerecht werden, über eine solide technologische und industrielle Basis in Europa verfügen und mehr als andere Märkte darauf angewiesen sind, dass durch öffentliche Maßnahmen günstige Rahmenbedingungen geschaffen werden.
They are highly innovative, respond to customers’ needs, have a strong technological and industrial base in Europe and depend more than other markets on the creation of favourable framework conditions through public policy actions.
TildeMODEL v2018

Die Beobachtungsstelle ist stark auf ein Netz nationaler Anlaufstellen in den einzelnen Mitgliedstaaten (das „RAXEN“-Netz) angewiesen, das sie durch Förderung der Zusammenarbeit von akademischen, Nichtregierungs- und (gelegentlich) Regierungsorganisationen geschaffen hat.
The Monitoring Centre relies heavily on a network of National Focal Points established in each of the Member States (the 'RAXEN' network), which it has created by encouraging co-operation between academic, non-governmental and (sometimes) governmental organisations at national level.
TildeMODEL v2018

Viele Armenier sind für ihren Lebensunterhalt auf die Selbstversorgung aus der Landwirtschaft angewiesen und deshalb durch Änderungen der Witterungsverhältnisse besonders verwundbar.
Many Armenians rely on subsistence agriculture for their livelihoods, and they are particularly vulnerable to changing weather patterns.
TildeMODEL v2018

Neben diesen quantitativen Daten sind die politischen Entscheidungsträger auf qualitative Daten angewiesen, die durch Meinungsumfragen zum Verhalten, zum Wissensstand und zum Zufriedenheitsgrad der Verbraucher beschafft werden können.
Policy-makers need to complement quantitative data available with qualitative data, which can be provided by opinion surveys on consumer attitudes, knowledge and satisfaction.
TildeMODEL v2018

Diese zahlenmäßig wachsende Bevölkerung, die besonderen Krankheitsgefahren ausgesetzt und auf die verschiedenen Arten gesellschaftlicher Solidarität angewiesen ist, läßt durch ihren Umfang und ihre besonderen Bedürfnisse nicht nur das entstandene demographische Ungleichgewicht erkennen, sondern auch die finanziellen Schwierigkeiten, denen die Systeme des Sozial schutzes gegenüberstehen.
This group, which is more exposed to the risk of illness and more heavily dependent on the various forms of social protection than the norm, represents a growing proportion of the population, and its size and special needs highlight both the demographic imbalance and the financial difficulties of social protection systems.
EUbookshop v2

Für eine Leukämiediagnose war man bisher darauf angewiesen, durch Bestimmung der Anzahl von Leukozyten des in den Gefäßen zirkulierenden Blutes die pathogene Erhöhung derselben nachzuweisen.
For diagnosis of leukemia it has hitherto been necessary to demonstrate a pathogenic increase in the number of leucocytes by determining the number of leucocytes in the blood circulating in the vessels.
EuroPat v2

Um an vielen und unterschiedlichen Projekten teilnehmen zu können ist Europeana jedoch auch auf weitere Finanzierungsmöglichkeiten seitens der Kulturministerien der Mitgliedsstaaten angewiesen, da durch die Europäische Kommission 50–100 % der Kosten gedeckt werden.
To participate in a wide range of projects, which are only funded by the Commission for 50–100% of the costs and do not include overheads, Europeana is also reliant for an element of its funding on Member States’ ministries of culture and education.
WikiMatrix v1

Um hier zu befriedigenden und reproduzierbaren Ergebnissen zu gelangen, ist man auf Verfahren angewiesen, die sich durch folgende Kriterien auszeichnen: möglichst quantitative Ausbeute, reproduzierbar gute Qualität, hohe Zahl von Umsetzungen pro Zeiteinheit, geringe Abwasserlast, Durchführbarkeit unter Betriebsbedingungen und Automationsfähigkeit.
To obtain satisfactory and reproducible results it is necessary to rely on methods which are characterised by the following criteria: as quantitative yields as possible, reproducibly good quality, a great number of reactions per unit of time, low wastewater pollution, operability under production conditions and ease of automation.
EuroPat v2

Um hier zu befriedigenden Ergebnissen zu gelangen, ist man auf Verfahren angewiesen, die sich durch folgende Kriterien auszeichnen: möglichst quantitative Ausbeute, reproduzierbar gute Qualität, Umsetzungen mit möglichst wenig Aufarbeitungsschritten sowie schnelle Umsetzungen, die eine hohe Zahl von Umsetzungen pro Zeiteinheit ermöglichen.
In order to obtain satisfactory results in this field, one is dependent on processes which are characterized by the following criteria: the yields as quantitative as possible, with reproducibly good quality, reactions with as few working-up stages as possible and rapid reactions which make possible a large number of reactions per time unit.
EuroPat v2