Translation of "Angemessene nachfrist" in English

Als angemessene Nachfrist ist eine solche bis zu 60 Tagen anzusehen.
A reasonable period of grace is considered a period of up to 60 days.
ParaCrawl v7.1

Sollte Pro-Tran in Verzug geraten, muss der Auftraggeber eine angemessene Nachfrist setzen.
Should Pro-Tran fall behind schedule, the client must set an appropriate extension.
ParaCrawl v7.1

Bei Überschreiten der verbindlichen Lieferfrist hat der Besteller eine angemessene Nachfrist einzuräumen.
When the firm delivery date is exceeded, the customer has to grant a reasonable extension.
ParaCrawl v7.1

Wurde ein bestimmter Lieferzeitpunkt überschritten, kann der Besteller die angemessene Nachfrist sofort setzen.
If a certain delivery period was exceeded, the purchaser can immediately set the appropriate period of grace.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt nicht, wenn wir vor Ablauf der Nachfrist angemessene Teilmengen zum Versand bringen.
This does not apply if we dispatch in time adequate parts of contractual quantity.
ParaCrawl v7.1

Für diesen Fall hat der Kunde eine angemessene Nachfrist von mindestens 2 Wochen zu gewähren.
In this case the customer shall grant a reasonable period of grace of at least 2 weeks.
ParaCrawl v7.1

Ein Käufer kann im Fall einer verspäteten Lieferung, die nicht als solche als wesentlich anzusehen ist, den Vertrag beenden, wenn er dem Verkäufer in einer Mitteilung eine angemessene Nachfrist zur Erfüllung setzt und der Verkäufer nicht innerhalb dieser Frist erfüllt.
A buyer may terminate the contract in a case of delay in delivery which is not in itself fundamental if the buyer gives notice fixing an additional period of time of reasonable length for performance and the seller does not perform within that period.
TildeMODEL v2018

Der Verkäufer kann im Fall einer verspäteten Erfüllung, die nicht als solche als wesentlich anzusehen ist, den Vertrag beenden, wenn er dem Käufer in einer Mitteilung eine angemessene Nachfrist zur Erfüllung setzt und der Käufer nicht innerhalb dieser Frist erfüllt.
A seller may terminate in a case of delay in performance which is not in itself fundamental if the seller gives a notice fixing an additional period of time of reasonable length for performance and the buyer does not perform within that period.
TildeMODEL v2018

Verletzt der Arbeitgeber seine Anmeldepflicht und überschreitet er eine ihm vom Arbeit nehmer gesetzte angemessene Nachfrist, so kann dieser die Anmeldung der Diensterfindung auf Namen und Kosten des Arbeitgebers bewirken (§ 13 III Arbeitnehmererfindergesetz).
If the employer fails in his duty to apply for a patent or exceeds a reasonable time limit set by the employee, the latter may cause the patent application to be made on behalf of and at the expense of the employer (Art. 13 III of the Employees' Inventions Law).
EUbookshop v2

Kommt er dieser Verpflichtung nicht nach, so kann der Patentinhaber ihm hierzu eine angemessene Nachfrist setzen.
If this obligation is not complied with, the proprietor of the patent may lay down a further suitable time limit for this purpose.
EUbookshop v2

Darüber hinaus sind wir berechtigt, aber nicht verpflichtet, unserem Besteller schriftlich eine angemessene Nachfrist zu setzen, verbunden mit der Erklärung, dass wir nach Ablauf der Frist die Erbringung der Leistung ablehnen.
Moreover, we are entitled but not obliged to grant our purchaser in writing an appropriate further extension of time combined with the information, that after the expiration of this time period we will refuse to render the delivery.
ParaCrawl v7.1

Liefern wir nicht nach Ablauf der um angemessene Zeit verlängerten Lie ferfrist, so kann der Besteller uns eine angemessene Nachfrist setzen und nach fruchtlosem Ablauf der Nach frist vom Vertrag zurücktreten.
Should we fail to deliver after expiration of the adequately prolonged delivery period, the ordering customer can set an adequate period of grace, and after the unsuccessful expiration of that period of grace, he can withdraw from the contract.
ParaCrawl v7.1

Bei Nichteinhaltung kommen wir jedoch erst dann in Verzug, wenn der Auftraggeber uns nach diesem Termin schriftlich angemahnt hat und eine angemessene Nachfrist gesetzt hat.
However. If the deadline is not adhered to, then we are only deemed to be in arrears when the client has sent us a reminder in writing and has stipulated an appropriate extension of deadline.
ParaCrawl v7.1

Sofern wir Liefertermine schuldhaft überschreiten, ist der Kunde verpflichtet, uns eine angemessene Nachfrist mit Ablehnungsandrohung zu setzen.
Where we are at fault in exceeding delivery dates the customer is obliged to grant us an appropriate and binding extension.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde hat ferner ein Rücktrittsrecht, wenn wir eine uns gestellte angemessene Nachfrist für die Behebung oder Besserung eines von uns zu vertretenden Mangels im Sinne dieser Geschäftsbedingungen durch unser Verschulden fruchtlos verstreichen lassen.
The customer also has the right of withdrawal if we allow a reasonable period of grace set for us to correct or improve a defect, for which we are responsible as defined in these Terms and Conditions, to pass without success through our own fault.
ParaCrawl v7.1

Geraten wir in Verzug, kann der Besteller eine angemessene Nachfrist mit der ausdrücklichen Erklärung, daß er nach Ablauf dieser Frist die Annahme der Leistung ablehne, setzen und nach deren Ablauf vom Vertrag zurücktreten.
In the event of any default on our part, Customer may grant a reasonable respite, expressly stating at the same time that acceptance of the goods or services to be delivered will be rejected after the expiry of said term, after which Customer shall be entitled to withdraw from the contract.
ParaCrawl v7.1

Bei der Vereinbarung einer festen Lieferfrist oder Liefertermins wird der P-D Glasseiden GmbH Oschatz für den Falle des Verzuges eine angemessene Nachfrist eingeräumt.
Even if a fixed delivery time or delivery date had been agreed, P-D Glasseiden GmbH Oschatz shall be granted an additional period of time of reasonable length upon default.
ParaCrawl v7.1

Kommen wir der Verpflichtung zur Mängelbeseitigung oder zur Ersatzlieferung einer mangelfreien Ware nicht nach oder verzögert sich diese unangemessen lang, so kann der Vertragspartner nach seiner Wahl vom Vertrag zurücktreten oder den Kaufpreis mindern, nachdem er uns eine angemessene Nachfrist gesetzt hat.
If we are not able to repair or to replace defective goods by defect-free ones or if we are in default for an unreasonably long period, the customer shall be entitled at the customer´s sole discretion to either rescind the contract or reduce the price, after he has set us a reasonable respite period.
ParaCrawl v7.1

Sollte die AN den vereinbarten Leistungstermin nicht einhalten können, wird der AG ihr eine angemessene Nachfrist im Umfang von zumindest 2 Wochen gewähren, ohne dass dem AG aus dieser Verzögerung Ansprüche welcher Art auch immer entstehen, es sei denn, die AN hätte diese Verzögerung grob schuldhaft oder vorsätzlich herbeigeführt.
Should the Contractor be unable to meet the agreed date of performance, the Client shall grant it an appropriate extension period of at least 2 weeks, without the Client being entitled to claims of any kind whatsoever arising from this delay, unless the Contractor has brought about this delay through gross negligence or with intent.
ParaCrawl v7.1

Sofern dies im Einzelfall nicht möglich ist, hat der Kunde uns eine angemessene Nachfrist durch Einschreiben mit Rückschein zu setzen, die mit dem Eingang dieses Schreibens bei uns beginnt.
If this is not possible in the individual case, the customer is to set a reasonable follow-up deadline by sending a certified mail letter, which begins with our receipt of this letter.
ParaCrawl v7.1

Wird die in der Auftragsbestätigung genannte Lieferzeitangabe ohne Vorliegen eines in 3.5 genannten Grundes überschritten, so ist der Abnehmer verpflichtet, eine angemessene Nachfrist zur Erfüllung der Lieferverpflichtung zu stellen.
In case of exceeding the delivery time indicated on the confirmation of order not due impediments stated in 3.5, the Customer shall be obliged to set an appropriate period of grace.
ParaCrawl v7.1

Die Nichteinhaltung eines Termins berechtigt den Klienten erst dann zur Geltendmachung der ihm gesetzlich zustehenden Rechte, wenn er uns eine angemessene Nachfrist gesetzt hat.
The missing of a deadline does not entitle the Client to enforce a claim of his legal rights until he has given us an appropriate extension of the deadline.
ParaCrawl v7.1

Ist eine angemessene Nachfrist fruchtlos verstrichen, so ist der Besteller verpflichtet, innerhalb einer Frist von zwei Wochen nach Ablauf der Nachfrist zu erklären, ob er vom Vertrag zurücktritt oder weiterhin auf Erfüllung besteht.
If a reasonable additional period granted by the customer expires without any success, the customer must state within two weeks after expiration of the additional period whether he wishes to cancel the contract or continues to demand performance.
ParaCrawl v7.1

Kann ein Auftrag nicht zum vereinbarten Termin ausgeführt werden, ist der Verkäufer verpflichtet, uns sofort zu benachrichtigen, damit wir eine angemessene Nachfrist setzen können.
Should it not be possible to execute an order by the agreed time the Vendor is under an obligation to inform us immediately, in order that we can issue reasonable extension.
ParaCrawl v7.1

Wir sind dann berechtigt, dem Kunden eine angemessene Nachfrist zur Abnahme zu setzen und nach deren Ablauf anderweitig über die Ware zu verfügen und/oder den Kunden mit angemessen verlängerter Frist (ggf. mit anderer gleichartiger Ware) zu beliefern oder nach Ziffer 2b zu stornieren.
We shall then be entitled to set Client a suitable subsequent period for acceptance and, following its expiry, to dispose of the commodities elsewhere and/or to supply Client with a suitably extended period (possibly, with other similar commodities) or to cancel pursuant to Section 2b.
ParaCrawl v7.1

Im Falle des Lieferverzuges von A.N. Solutions durch dessen Verschulden kann der Käufer nur vom Vertrag zurücktreten, nachdem er schriftlich eine angemessene Nachfrist von mindestens vier Wochen gesetzt hat und diese ergebnislos verstrichen ist.
If A.N. Solutions is late in delivery through their fault buyer can only withdraw from the contract after he has set an adequate period of grace in writing which should not be shorter than four weeks. Buyer accepts partial shipments
ParaCrawl v7.1

Bei schuldhaftem Lieferverzug ist der Kunde nur dann zum Rücktritt berechtigt, wenn er nach Verzugsbeginn schriftlich eine angemessene Nachfrist von mindestens vier Wochen setzt und gleichzeitig für den Fall der Nichtlieferung innerhalb der gesetzten Frist seinen Rücktritt ankündigt.
In the event of culpable delay in delivery, the customer shall be entitled to rescind the contract only if, after commencement of the delay, he specifies a reasonable grace period in writing, such grace period being a minimum of four weeks, and simultaneously notifies Fortuna GmbH that he will rescind the contract in the event that Fortuna GmbH fails to make delivery within the specified period.
ParaCrawl v7.1

Nach Verstreichen der verbindlichen Liefer- oder Leistungsfristen/-termine hat der Kunde der Fa. raantec schriftlich/fernschriftlich eine angemessene Nachfrist mit der Erklärung zu setzen, nach Verstreichen dieser Frist die Leistungsannahme abzulehnen.
After expiry of the binding delivery or service periods/schedules, the customer must grant the company raantec a reasonable period of grace in writing / electronically with the declaration of declining acceptance of the service after expiry of this period.
ParaCrawl v7.1

Liegt ein von uns zu vertretender Leistungsverzug vor, so gewährt der Vertragspartner eine angemessene Nachfrist mit einem ausdrücklichen Hinweis, dass nach fruchtlosem Ablauf dieser Frist ein Rücktritt vom Vertrag vorgenommen wird.
If one to be represented performance by us is default, the contracting partner grants an adequate extension with an explicit tip that after futile expiry of this period a resignation is carried out by the contract.
ParaCrawl v7.1