Translation of "Angemessene nachfrist" in English
Als
angemessene
Nachfrist
ist
eine
solche
bis
zu
60
Tagen
anzusehen.
A
reasonable
period
of
grace
is
considered
a
period
of
up
to
60
days.
ParaCrawl v7.1
Sollte
Pro-Tran
in
Verzug
geraten,
muss
der
Auftraggeber
eine
angemessene
Nachfrist
setzen.
Should
Pro-Tran
fall
behind
schedule,
the
client
must
set
an
appropriate
extension.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreiten
der
verbindlichen
Lieferfrist
hat
der
Besteller
eine
angemessene
Nachfrist
einzuräumen.
When
the
firm
delivery
date
is
exceeded,
the
customer
has
to
grant
a
reasonable
extension.
ParaCrawl v7.1
Wurde
ein
bestimmter
Lieferzeitpunkt
überschritten,
kann
der
Besteller
die
angemessene
Nachfrist
sofort
setzen.
If
a
certain
delivery
period
was
exceeded,
the
purchaser
can
immediately
set
the
appropriate
period
of
grace.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
nicht,
wenn
wir
vor
Ablauf
der
Nachfrist
angemessene
Teilmengen
zum
Versand
bringen.
This
does
not
apply
if
we
dispatch
in
time
adequate
parts
of
contractual
quantity.
ParaCrawl v7.1
Für
diesen
Fall
hat
der
Kunde
eine
angemessene
Nachfrist
von
mindestens
2
Wochen
zu
gewähren.
In
this
case
the
customer
shall
grant
a
reasonable
period
of
grace
of
at
least
2
weeks.
ParaCrawl v7.1
Ein
Käufer
kann
im
Fall
einer
verspäteten
Lieferung,
die
nicht
als
solche
als
wesentlich
anzusehen
ist,
den
Vertrag
beenden,
wenn
er
dem
Verkäufer
in
einer
Mitteilung
eine
angemessene
Nachfrist
zur
Erfüllung
setzt
und
der
Verkäufer
nicht
innerhalb
dieser
Frist
erfüllt.
A
buyer
may
terminate
the
contract
in
a
case
of
delay
in
delivery
which
is
not
in
itself
fundamental
if
the
buyer
gives
notice
fixing
an
additional
period
of
time
of
reasonable
length
for
performance
and
the
seller
does
not
perform
within
that
period.
TildeMODEL v2018
Der
Verkäufer
kann
im
Fall
einer
verspäteten
Erfüllung,
die
nicht
als
solche
als
wesentlich
anzusehen
ist,
den
Vertrag
beenden,
wenn
er
dem
Käufer
in
einer
Mitteilung
eine
angemessene
Nachfrist
zur
Erfüllung
setzt
und
der
Käufer
nicht
innerhalb
dieser
Frist
erfüllt.
A
seller
may
terminate
in
a
case
of
delay
in
performance
which
is
not
in
itself
fundamental
if
the
seller
gives
a
notice
fixing
an
additional
period
of
time
of
reasonable
length
for
performance
and
the
buyer
does
not
perform
within
that
period.
TildeMODEL v2018
Verletzt
der
Arbeitgeber
seine
Anmeldepflicht
und
überschreitet
er
eine
ihm
vom
Arbeit
nehmer
gesetzte
angemessene
Nachfrist,
so
kann
dieser
die
Anmeldung
der
Diensterfindung
auf
Namen
und
Kosten
des
Arbeitgebers
bewirken
(§
13
III
Arbeitnehmererfindergesetz).
If
the
employer
fails
in
his
duty
to
apply
for
a
patent
or
exceeds
a
reasonable
time
limit
set
by
the
employee,
the
latter
may
cause
the
patent
application
to
be
made
on
behalf
of
and
at
the
expense
of
the
employer
(Art.
13
III
of
the
Employees'
Inventions
Law).
EUbookshop v2
Kommt
er
dieser
Verpflichtung
nicht
nach,
so
kann
der
Patentinhaber
ihm
hierzu
eine
angemessene
Nachfrist
setzen.
If
this
obligation
is
not
complied
with,
the
proprietor
of
the
patent
may
lay
down
a
further
suitable
time
limit
for
this
purpose.
EUbookshop v2
Darüber
hinaus
sind
wir
berechtigt,
aber
nicht
verpflichtet,
unserem
Besteller
schriftlich
eine
angemessene
Nachfrist
zu
setzen,
verbunden
mit
der
Erklärung,
dass
wir
nach
Ablauf
der
Frist
die
Erbringung
der
Leistung
ablehnen.
Moreover,
we
are
entitled
but
not
obliged
to
grant
our
purchaser
in
writing
an
appropriate
further
extension
of
time
combined
with
the
information,
that
after
the
expiration
of
this
time
period
we
will
refuse
to
render
the
delivery.
ParaCrawl v7.1
Liefern
wir
nicht
nach
Ablauf
der
um
angemessene
Zeit
verlängerten
Lie
ferfrist,
so
kann
der
Besteller
uns
eine
angemessene
Nachfrist
setzen
und
nach
fruchtlosem
Ablauf
der
Nach
frist
vom
Vertrag
zurücktreten.
Should
we
fail
to
deliver
after
expiration
of
the
adequately
prolonged
delivery
period,
the
ordering
customer
can
set
an
adequate
period
of
grace,
and
after
the
unsuccessful
expiration
of
that
period
of
grace,
he
can
withdraw
from
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Bei
Nichteinhaltung
kommen
wir
jedoch
erst
dann
in
Verzug,
wenn
der
Auftraggeber
uns
nach
diesem
Termin
schriftlich
angemahnt
hat
und
eine
angemessene
Nachfrist
gesetzt
hat.
However.
If
the
deadline
is
not
adhered
to,
then
we
are
only
deemed
to
be
in
arrears
when
the
client
has
sent
us
a
reminder
in
writing
and
has
stipulated
an
appropriate
extension
of
deadline.
ParaCrawl v7.1
Sofern
wir
Liefertermine
schuldhaft
überschreiten,
ist
der
Kunde
verpflichtet,
uns
eine
angemessene
Nachfrist
mit
Ablehnungsandrohung
zu
setzen.
Where
we
are
at
fault
in
exceeding
delivery
dates
the
customer
is
obliged
to
grant
us
an
appropriate
and
binding
extension.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
hat
ferner
ein
Rücktrittsrecht,
wenn
wir
eine
uns
gestellte
angemessene
Nachfrist
für
die
Behebung
oder
Besserung
eines
von
uns
zu
vertretenden
Mangels
im
Sinne
dieser
Geschäftsbedingungen
durch
unser
Verschulden
fruchtlos
verstreichen
lassen.
The
customer
also
has
the
right
of
withdrawal
if
we
allow
a
reasonable
period
of
grace
set
for
us
to
correct
or
improve
a
defect,
for
which
we
are
responsible
as
defined
in
these
Terms
and
Conditions,
to
pass
without
success
through
our
own
fault.
ParaCrawl v7.1
Geraten
wir
in
Verzug,
kann
der
Besteller
eine
angemessene
Nachfrist
mit
der
ausdrücklichen
Erklärung,
daß
er
nach
Ablauf
dieser
Frist
die
Annahme
der
Leistung
ablehne,
setzen
und
nach
deren
Ablauf
vom
Vertrag
zurücktreten.
In
the
event
of
any
default
on
our
part,
Customer
may
grant
a
reasonable
respite,
expressly
stating
at
the
same
time
that
acceptance
of
the
goods
or
services
to
be
delivered
will
be
rejected
after
the
expiry
of
said
term,
after
which
Customer
shall
be
entitled
to
withdraw
from
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Vereinbarung
einer
festen
Lieferfrist
oder
Liefertermins
wird
der
P-D
Glasseiden
GmbH
Oschatz
für
den
Falle
des
Verzuges
eine
angemessene
Nachfrist
eingeräumt.
Even
if
a
fixed
delivery
time
or
delivery
date
had
been
agreed,
P-D
Glasseiden
GmbH
Oschatz
shall
be
granted
an
additional
period
of
time
of
reasonable
length
upon
default.
ParaCrawl v7.1
Kommen
wir
der
Verpflichtung
zur
Mängelbeseitigung
oder
zur
Ersatzlieferung
einer
mangelfreien
Ware
nicht
nach
oder
verzögert
sich
diese
unangemessen
lang,
so
kann
der
Vertragspartner
nach
seiner
Wahl
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
den
Kaufpreis
mindern,
nachdem
er
uns
eine
angemessene
Nachfrist
gesetzt
hat.
If
we
are
not
able
to
repair
or
to
replace
defective
goods
by
defect-free
ones
or
if
we
are
in
default
for
an
unreasonably
long
period,
the
customer
shall
be
entitled
at
the
customer´s
sole
discretion
to
either
rescind
the
contract
or
reduce
the
price,
after
he
has
set
us
a
reasonable
respite
period.
ParaCrawl v7.1
Sollte
die
AN
den
vereinbarten
Leistungstermin
nicht
einhalten
können,
wird
der
AG
ihr
eine
angemessene
Nachfrist
im
Umfang
von
zumindest
2
Wochen
gewähren,
ohne
dass
dem
AG
aus
dieser
Verzögerung
Ansprüche
welcher
Art
auch
immer
entstehen,
es
sei
denn,
die
AN
hätte
diese
Verzögerung
grob
schuldhaft
oder
vorsätzlich
herbeigeführt.
Should
the
Contractor
be
unable
to
meet
the
agreed
date
of
performance,
the
Client
shall
grant
it
an
appropriate
extension
period
of
at
least
2
weeks,
without
the
Client
being
entitled
to
claims
of
any
kind
whatsoever
arising
from
this
delay,
unless
the
Contractor
has
brought
about
this
delay
through
gross
negligence
or
with
intent.
ParaCrawl v7.1
Sofern
dies
im
Einzelfall
nicht
möglich
ist,
hat
der
Kunde
uns
eine
angemessene
Nachfrist
durch
Einschreiben
mit
Rückschein
zu
setzen,
die
mit
dem
Eingang
dieses
Schreibens
bei
uns
beginnt.
If
this
is
not
possible
in
the
individual
case,
the
customer
is
to
set
a
reasonable
follow-up
deadline
by
sending
a
certified
mail
letter,
which
begins
with
our
receipt
of
this
letter.
ParaCrawl v7.1
Wird
die
in
der
Auftragsbestätigung
genannte
Lieferzeitangabe
ohne
Vorliegen
eines
in
3.5
genannten
Grundes
überschritten,
so
ist
der
Abnehmer
verpflichtet,
eine
angemessene
Nachfrist
zur
Erfüllung
der
Lieferverpflichtung
zu
stellen.
In
case
of
exceeding
the
delivery
time
indicated
on
the
confirmation
of
order
not
due
impediments
stated
in
3.5,
the
Customer
shall
be
obliged
to
set
an
appropriate
period
of
grace.
ParaCrawl v7.1
Die
Nichteinhaltung
eines
Termins
berechtigt
den
Klienten
erst
dann
zur
Geltendmachung
der
ihm
gesetzlich
zustehenden
Rechte,
wenn
er
uns
eine
angemessene
Nachfrist
gesetzt
hat.
The
missing
of
a
deadline
does
not
entitle
the
Client
to
enforce
a
claim
of
his
legal
rights
until
he
has
given
us
an
appropriate
extension
of
the
deadline.
ParaCrawl v7.1
Ist
eine
angemessene
Nachfrist
fruchtlos
verstrichen,
so
ist
der
Besteller
verpflichtet,
innerhalb
einer
Frist
von
zwei
Wochen
nach
Ablauf
der
Nachfrist
zu
erklären,
ob
er
vom
Vertrag
zurücktritt
oder
weiterhin
auf
Erfüllung
besteht.
If
a
reasonable
additional
period
granted
by
the
customer
expires
without
any
success,
the
customer
must
state
within
two
weeks
after
expiration
of
the
additional
period
whether
he
wishes
to
cancel
the
contract
or
continues
to
demand
performance.
ParaCrawl v7.1
Kann
ein
Auftrag
nicht
zum
vereinbarten
Termin
ausgeführt
werden,
ist
der
Verkäufer
verpflichtet,
uns
sofort
zu
benachrichtigen,
damit
wir
eine
angemessene
Nachfrist
setzen
können.
Should
it
not
be
possible
to
execute
an
order
by
the
agreed
time
the
Vendor
is
under
an
obligation
to
inform
us
immediately,
in
order
that
we
can
issue
reasonable
extension.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
dann
berechtigt,
dem
Kunden
eine
angemessene
Nachfrist
zur
Abnahme
zu
setzen
und
nach
deren
Ablauf
anderweitig
über
die
Ware
zu
verfügen
und/oder
den
Kunden
mit
angemessen
verlängerter
Frist
(ggf.
mit
anderer
gleichartiger
Ware)
zu
beliefern
oder
nach
Ziffer
2b
zu
stornieren.
We
shall
then
be
entitled
to
set
Client
a
suitable
subsequent
period
for
acceptance
and,
following
its
expiry,
to
dispose
of
the
commodities
elsewhere
and/or
to
supply
Client
with
a
suitably
extended
period
(possibly,
with
other
similar
commodities)
or
to
cancel
pursuant
to
Section
2b.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
des
Lieferverzuges
von
A.N.
Solutions
durch
dessen
Verschulden
kann
der
Käufer
nur
vom
Vertrag
zurücktreten,
nachdem
er
schriftlich
eine
angemessene
Nachfrist
von
mindestens
vier
Wochen
gesetzt
hat
und
diese
ergebnislos
verstrichen
ist.
If
A.N.
Solutions
is
late
in
delivery
through
their
fault
buyer
can
only
withdraw
from
the
contract
after
he
has
set
an
adequate
period
of
grace
in
writing
which
should
not
be
shorter
than
four
weeks.
Buyer
accepts
partial
shipments
ParaCrawl v7.1
Bei
schuldhaftem
Lieferverzug
ist
der
Kunde
nur
dann
zum
Rücktritt
berechtigt,
wenn
er
nach
Verzugsbeginn
schriftlich
eine
angemessene
Nachfrist
von
mindestens
vier
Wochen
setzt
und
gleichzeitig
für
den
Fall
der
Nichtlieferung
innerhalb
der
gesetzten
Frist
seinen
Rücktritt
ankündigt.
In
the
event
of
culpable
delay
in
delivery,
the
customer
shall
be
entitled
to
rescind
the
contract
only
if,
after
commencement
of
the
delay,
he
specifies
a
reasonable
grace
period
in
writing,
such
grace
period
being
a
minimum
of
four
weeks,
and
simultaneously
notifies
Fortuna
GmbH
that
he
will
rescind
the
contract
in
the
event
that
Fortuna
GmbH
fails
to
make
delivery
within
the
specified
period.
ParaCrawl v7.1
Nach
Verstreichen
der
verbindlichen
Liefer-
oder
Leistungsfristen/-termine
hat
der
Kunde
der
Fa.
raantec
schriftlich/fernschriftlich
eine
angemessene
Nachfrist
mit
der
Erklärung
zu
setzen,
nach
Verstreichen
dieser
Frist
die
Leistungsannahme
abzulehnen.
After
expiry
of
the
binding
delivery
or
service
periods/schedules,
the
customer
must
grant
the
company
raantec
a
reasonable
period
of
grace
in
writing
/
electronically
with
the
declaration
of
declining
acceptance
of
the
service
after
expiry
of
this
period.
ParaCrawl v7.1
Liegt
ein
von
uns
zu
vertretender
Leistungsverzug
vor,
so
gewährt
der
Vertragspartner
eine
angemessene
Nachfrist
mit
einem
ausdrücklichen
Hinweis,
dass
nach
fruchtlosem
Ablauf
dieser
Frist
ein
Rücktritt
vom
Vertrag
vorgenommen
wird.
If
one
to
be
represented
performance
by
us
is
default,
the
contracting
partner
grants
an
adequate
extension
with
an
explicit
tip
that
after
futile
expiry
of
this
period
a
resignation
is
carried
out
by
the
contract.
ParaCrawl v7.1