Translation of "Angemessene dauer" in English
Probezeiten
sollten
eine
angemessene
Dauer
nicht
überschreiten.
Any
probation
period
should
be
of
reasonable
duration.
DGT v2019
Was
wäre
für
mich
die
angemessene
Dauer,
das
zu
überwinden?
What's
a
fair
amount
of
time
for
me
to
get
past
that?
OpenSubtitles v2018
Folglich
habe
das
Verwaltungsverfahren
eine
angemessene
Dauer
überschritten.
Hoechst
infers
that
the
duration
of
the
administrative
procedure
exceeded
the
limits
of
what
is
reasonable.
EUbookshop v2
Die
angemessene
Dauer
der
Arbeiten
wird
auf
drei
Monate
geschätzt.
The
duration
of
the
work
is
estimated
at
three
months.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Datenteil
könnte
somit
ab
dem
angegebenen
Eintragsdatum
für
die
angemessene
Dauer
geschützt
werden.
Each
piece
of
data
would
be
protected
for
the
appropriate
term
from
the
date
of
its
date-stamp.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
befürwortet
den
Vorschlag
der
Kommission,
durch
einschlägige
Maßnahmen
auf
eine
angemessene
Dauer
des
Mutterschaftsurlaubs
von
mindestens
18
Wochen
hinzuwirken;
The
EESC
welcomes
the
Commission's
proposal
to
adopt
measures
for
an
adequate
period
of
maternity
leave
of
no
less
than
18
weeks;
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
befürwortet
den
Vorschlag
der
Kommission,
durch
einschlägige
Maßnahmen
auf
eine
angemessene
Dauer
des
Mutterschaftsurlaubs
von
mindestens
18
Wochen
hinzuwirken3;
The
EESC
welcomed
the
Commission's
proposal
to
adopt
measures
for
an
adequate
period
of
maternity
leave
of
no
less
than
18
weeks3;
TildeMODEL v2018
Neu
eingesetzte
Bestände,
sowohl
von
Zucht-
als
auch
von
Wildfischen,
sollten
für
eine
angemessene
Dauer
in
Quarantäne,
möglichst
weit
abseits
von
den
vorhandenen
Beständen,
gehalten
werden.
Newly
introduced
stocks,
both
from
farmed
and
wild
fish,
should
be
given
an
appropriate
quarantine
period,
as
far
as
possible
separate
from
existing
stocks.
DGT v2019
Den
Anträgen
der
Rechtsmittelführerinnen
auf
Gewährung
eines
angemessenen
Ausgleichs
wegen
des
Umstands,
dass
das
Verfahren
vor
dem
Gericht
die
angemessene
Dauer
überschritten
habe,
kann
nicht
stattgegeben
werden.
The
appellants’
claims
seeking
reasonable
satisfaction
on
account
of
the
fact
that
the
proceedings
before
the
Court
of
First
Instance
exceeded
a
reasonable
duration
cannot
be
upheld
here.
EUbookshop v2
Es
hat
aus
der
Verfahrensrichtlinie2013/32/EU
abgeleitet,
dass
"eine
Frist
von
sechs
Monaten
als
(noch)
im
Sinne
des
§
75
Satz
1
VwGO
angemessene
Dauer
des
behördlichen
Verfahrens
angesehen
werden"
kann.
Basing
its
judgement
on
procedural
guideline
2013/32
/
EU,
the
court
ruled
that
"a
period
of
six
months
can
(still)
be
regarded
an
appropriate
duration
of
the
official
procedure
within
the
meaning
of
Section
75
sentence
1
VwGO”.
ParaCrawl v7.1
Das
Kernstück
des
Qualitätsrahmens
für
Praktika
ist
die
schriftliche
Praktikumsvereinbarung,
in
der
die
Bildungsziele,
angemessene
Arbeitsbedingungen,
die
Rechte
und
Pflichten
sowie
eine
angemessene
Dauer
für
das
jeweilige
Praktikum
niedergelegt
sind.
The
centrepiece
of
the
quality
framework
for
traineeships
is
the
written
traineeship
agreement,
setting
out
the
educational
objectives,
adequate
working
conditions,
rights
and
duties
as
well
as
an
appropriate
duration
for
the
respective
traineeship.
ParaCrawl v7.1
Überdies
verlängern
sich
in
solchen
Fällen
vereinbarte
Fristen
und
Termine
für
die
Erbringung
der
Leistungen
von
Messerli
um
eine
angemessene
Dauer.
In
addition,
deadlines
and
schedules
agreed
for
the
provision
of
services
by
Messerli
shall
be
extended
by
an
appropriate
period
in
such
cases.
ParaCrawl v7.1
Die
personenbezogenen
Daten
werden
in
einer
Weise
und
für
eine
angemessene
Dauer
im
Verhältnis
zu
den
Zwecken,
für
die
sie
erhoben
und
anschließend
verarbeitet
werden,
gespeichert
und
verarbeitet.
Storage
of
Personal
data
The
Site
stores
and
retains
Personal
data
in
an
adequate
manner
and
for
an
appropriate
timeframe
in
relation
to
the
purposes
of
processing.
ParaCrawl v7.1
Schließlich
werde
ich
die
Angemessenheit
der
Dauer
des
fraglichen
Verfahrens
vor
dem
Gericht
erster
Instanz
beurteilen.
Finally,
I
shall
assess
whether
the
length
of
the
proceedings
before
the
Court
of
First
Instance
was
reasonable.
EUbookshop v2
Auch
ich
wünsche
mir
eine
rasche
Überwindung
der
Krise,
auch
ich
wünsche
mir
eine
glaubwürdige
Präsidentschaft,
und
auch
ich
möchte
betonen,
daß,
wenn
diese
Präsidentschaft
stark
und
glaubwürdig
sein
soll,
sie
nicht
nur
von
kurzer,
sondern
von
einer
angemessenen
Dauer
sein
muß.
I
too
look
forward
to
a
rapid
solution
to
the
crisis
and
an
authoritative
Commission
presidency,
and
I
too
would
stress
that
-
if
the
presidency
is
to
be
strong
and
authoritative
-
it
cannot
be
a
short-term
one
but
must
have
sufficient
time
to
plan
its
work.
Europarl v8
Wir
sind
auch
mit
den
Modalitäten
für
die
Leitung
dieses
Gremiums
einverstanden,
in
die
teilweise
Personal
einbezogen
werden
soll,
das
von
der
Kommission
abgeordnet
wird,
denn
wir
wollen,
dass
diese
Agentur
politisch
und
verwaltungsmäßig
eindeutig
der
Kommission
unterstellt
wird,
und
teilweise
flexiblere
Beschäftigte,
die
auf
der
Basis
von
Zeitverträgen
eingestellt
werden,
wie
es
der
Flexibilität
des
Managements
von
Programmen
mit
begrenzter
Dauer
angemessen
ist.
We
also
agree
with
the
detailed
rules
for
the
management
of
that
body,
part
of
which
will
consist
of
staff
seconded
from
the
Commission,
because
we
want
this
agency
to
be
clearly
subordinate,
both
politically
and
administratively,
to
the
Commission.
The
other
part
of
the
body
will
consist
of
more
flexible
staff
recruited
on
the
basis
of
temporary
contracts
tailored
to
the
management
flexibility
needed
for
programmes
of
limited
duration.
Europarl v8
Der
Standpunkt
der
EU
ist
klar:
Sie
befürwortet
ein
rechtsverbindliches
Verzeichnis
mit
einer
klar
definierten
Anlaufphase
von
angemessener
Dauer.
Our
position
is
clear:
we
are
looking
for
a
binding
register,
but
with
a
carefully
defined
start-up
phase
of
appropriate
length.
TildeMODEL v2018
Arbeitslose
haben
das
Recht
auf
angemessene
Unterstützung
öffentlicher
Arbeitsverwaltungen
bei
der
(Wieder-)eingliederung
in
den
Arbeitsmarkt
durch
arbeitsmarktpolitische
Maßnahmen
und
auf
angemessene
Leistungen
von
angemessener
Dauer
entsprechend
ihren
Beiträgen
und
den
nationalen
Bestimmungen
zur
Anspruchsberechtigung.
The
unemployed
have
the
right
to
adequate
activation
support
from
public
employment
services
to
(re)integrate
in
the
labour
market
and
adequate
unemployment
benefits
of
reasonable
duration,
in
line
with
their
contributions
and
national
eligibility
rules.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
sollten
Arbeitslosen
angemessene
Leistungen
von
angemessener
Dauer
entsprechend
ihren
Beiträgen
und
den
nationalen
Bestimmungen
zur
Anspruchsberechtigung
gewähren.
Member
States
should
provide
the
unemployed
with
adequate
unemployment
benefits
of
reasonable
duration,
in
line
with
their
contributions
and
national
eligibility
rules.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
können
den
Inhabern
der
in
Absatz
1
genannten
Rechte
die
gemeinsame
Nutzung
von
Einrichtungen
oder
Grundstücken
(einschließlich
physischer
Kollokation)
oder
das
Ergreifen
von
Maßnahmen
zur
Erleichterung
der
Koordinierung
öffentlicher
Bauarbeiten
aus
Gründen
des
Umweltschutzes,
der
öffentlichen
Gesundheit
und
Sicherheit
oder
der
Städteplanung
und
Raumordnung
erst
nach
einer
öffentlichen
Konsultation
von
angemessener
Dauer
vorschreiben,
bei
der
alle
interessierten
Kreise
Gelegenheit
zur
Meinungsäußerung
erhalten
müssen.
Member
States
may
require
that
the
holders
of
the
rights
referred
to
in
paragraph
1
share
facilities
or
property
(including
physical
co?location)
or
take
measures
to
facilitate
the
coordination
of
public
works
in
order
to
protect
the
environment,
public
health,
public
security
or
to
meet
town
and
country
planning
objectives
only
after
an
appropriate
period
of
public
consultation,
during
which
all
interested
parties
shall
be
given
an
opportunity
to
express
their
views.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
dafür,
dass
die
nationalen
Regulierungsbehörden
die
Befugnis
haben,
den
Inhabern
der
in
Absatz
1
genannten
Rechte
die
gemeinsame
Nutzung
von
Einrichtungen
oder
Grundstücken
(einschließlich
physischer
Kollokation)
nach
einer
öffentlichen
Konsultation
von
angemessener
Dauer,
bei
der
alle
interessierten
Kreise
Gelegenheit
zur
Meinungsäußerung
erhalten
müssen,
vorzuschreiben,
um
effiziente
Infrastrukturinvestitionen
und
die
Förderung
der
Innovation
zu
begünstigen.
Member
States
shall
ensure
that
national
regulatory
authorities
have
the
powers
to
require,
after
an
appropriate
period
of
public
consultation
during
which
all
interested
parties
are
given
the
opportunity
to
state
their
views,
the
holders
of
the
rights
referred
to
in
paragraph
1
to
share
facilities
or
property,
including
by
means
of
physical
co-location,
in
order
to
encourage
efficient
investment
in
infrastructure
and
the
promotion
of
innovation.
TildeMODEL v2018
Die
nationale
Regulierungsbehörde
kann
einem
Betreiber
eines
elektronischen
Kommunikationsnetzes
die
gemeinsame
Nutzung
von
Einrichtungen
oder
Grundbesitz
(einschließlich
physischer
Kolokation),
insbesondere
wenn
Unternehmen
aus
Gründen
des
Umweltschutzes,
der
öffentlichen
Gesundheit
und
Sicherheit
oder
Raumordnung
und
Städteplanung
keinen
Zugang
zu
tragfähigen
Alternativen
haben,
nur
nach
einer
öffentlichen
Anhörung
von
angemessener
Dauer
vorschreiben,
bei
der
alle
interessierten
Parteien
Gelegenheit
zur
Meinungsäußerung
erhalten
müssen.
National
regulatory
authorities
may
impose
the
sharing
of
facilities
or
property
(including
physical
co-location)
on
an
undertaking
operating
an
electronic
communications
network,
in
particular
where
undertakings
are
deprived
of
access
to
viable
alternatives
because
of
the
need
to
protect
the
environment,
public
health,
public
security
or
to
meet
town
and
country
planning
objectives,
only
after
an
appropriate
period
of
public
consultation
during
which
all
interested
parties
must
be
given
an
opportunity
to
express
their
views.
TildeMODEL v2018
Die
gemeinsame
Unterbringung
oder
gemeinsame
Nutzung
der
installierten
Netzbestandteile
und
Einrichtungen
sowie
die
gemeinsame
Nutzung
von
Grundstücken
kann
erst
nach
einer
öffentlichen
Konsultation
von
angemessener
Dauer
vorgeschrieben
werden,
bei
der
alle
interessierten
Kreise
Gelegenheit
zur
Meinungsäußerung
erhalten
müssen
und
darf
nur
die
Bereiche
erfassen,
in
denen
die
gemeinsame
Nutzung
zur
Erreichung
der
Ziele
dieses
Artikels
für
notwendig
erachtet
wird.
Co-location
or
sharing
of
networks
elements
and
facilities
installed
and
sharing
of
property
may
only
be
imposed
after
an
appropriate
period
of
public
consultation,
during
which
all
interested
parties
shall
be
given
an
opportunity
to
express
their
views
and
only
in
the
specific
areas
where
such
sharing
is
deemed
necessary
in
view
of
pursuing
the
objectives
provided
in
this
Article.
TildeMODEL v2018
Die
nationalen
Regulierungsbehörden
sollten
ermächtigt
werden,
den
Inhabern
des
Rechts,
Einrichtungen
auf,
über
oder
unter
öffentlichen
oder
privaten
Grundstücken
zu
installieren,
die
gemeinsame
Nutzung
solcher
Einrichtungen
oder
Grundstücke
(einschließlich
physischer
Kollokation)
vorzuschreiben,
um
effiziente
Infrastrukturinvestitionen
und
Innovationen
zu
fördern,
nachdem
eine
öffentliche
Konsultation
von
angemessener
Dauer,
bei
der
alle
interessierten
Kreise
Gelegenheit
zur
Meinungsäußerung
erhalten
sollten,
durchgeführt
wurde.
National
regulatory
authorities
should
be
empowered
to
require
that
the
holders
of
the
rights
to
install
facilities
on,
over
or
under
public
or
private
property
share
such
facilities
or
property
(including
physical
co-location)
in
order
to
encourage
efficient
investment
in
infrastructure
and
the
promotion
of
innovation,
after
an
appropriate
period
of
public
consultation,
during
which
all
interested
parties
should
be
given
the
opportunity
to
state
their
views.
DGT v2019