Translation of "Angemessene dauer" in English

Probezeiten sollten eine angemessene Dauer nicht überschreiten.
Any probation period should be of reasonable duration.
DGT v2019

Was wäre für mich die angemessene Dauer, das zu überwinden?
What's a fair amount of time for me to get past that?
OpenSubtitles v2018

Folglich habe das Verwaltungsverfahren eine angemessene Dauer überschritten.
Hoechst infers that the duration of the administrative procedure exceeded the limits of what is reasonable.
EUbookshop v2

Die angemessene Dauer der Arbeiten wird auf drei Monate geschätzt.
The duration of the work is estimated at three months.
ParaCrawl v7.1

Jeder Datenteil könnte somit ab dem angegebenen Eintragsdatum für die angemessene Dauer geschützt werden.
Each piece of data would be protected for the appropriate term from the date of its date-stamp.
TildeMODEL v2018

Der EWSA befürwortet den Vorschlag der Kommission, durch ein­schlägige Maßnahmen auf eine angemessene Dauer des Mutterschaftsurlaubs von mindestens 18 Wochen hinzuwirken;
The EESC welcomes the Commission's proposal to adopt measures for an adequate period of maternity leave of no less than 18 weeks;
TildeMODEL v2018

Der EWSA befürwortet den Vorschlag der Kommis­sion, durch einschlägige Maßnahmen auf eine angemessene Dauer des Mutterschaftsurlaubs von mindestens 18 Wochen hinzuwirken3;
The EESC welcomed the Commission's proposal to adopt measures for an adequate period of maternity leave of no less than 18 weeks3;
TildeMODEL v2018

Neu eingesetzte Bestände, sowohl von Zucht- als auch von Wildfischen, sollten für eine angemessene Dauer in Quarantäne, möglichst weit abseits von den vorhandenen Beständen, gehalten werden.
Newly introduced stocks, both from farmed and wild fish, should be given an appropriate quarantine period, as far as possible separate from existing stocks.
DGT v2019

Den Anträgen der Rechtsmittelführerinnen auf Gewährung eines angemessenen Ausgleichs wegen des Umstands, dass das Verfahren vor dem Gericht die angemessene Dauer überschritten habe, kann nicht stattgegeben werden.
The appellants’ claims seeking reasonable satisfaction on account of the fact that the proceedings before the Court of First Instance exceeded a reasonable duration cannot be upheld here.
EUbookshop v2

Es hat aus der Verfahrensrichtlinie2013/32/EU abgeleitet, dass "eine Frist von sechs Monaten als (noch) im Sinne des § 75 Satz 1 VwGO angemessene Dauer des behördlichen Verfahrens angesehen werden" kann.
Basing its judgement on procedural guideline 2013/32 / EU, the court ruled that "a period of six months can (still) be regarded an appropriate duration of the official procedure within the meaning of Section 75 sentence 1 VwGO”.
ParaCrawl v7.1

Das Kernstück des Qualitätsrahmens für Praktika ist die schriftliche Praktikumsvereinbarung, in der die Bildungsziele, angemessene Arbeitsbedingungen, die Rechte und Pflichten sowie eine angemessene Dauer für das jeweilige Praktikum niedergelegt sind.
The centrepiece of the quality framework for traineeships is the written traineeship agreement, setting out the educational objectives, adequate working conditions, rights and duties as well as an appropriate duration for the respective traineeship.
ParaCrawl v7.1

Überdies verlängern sich in solchen Fällen vereinbarte Fristen und Termine für die Erbringung der Leistungen von Messerli um eine angemessene Dauer.
In addition, deadlines and schedules agreed for the provision of services by Messerli shall be extended by an appropriate period in such cases.
ParaCrawl v7.1

Die personenbezogenen Daten werden in einer Weise und für eine angemessene Dauer im Verhältnis zu den Zwecken, für die sie erhoben und anschließend verarbeitet werden, gespeichert und verarbeitet.
Storage of Personal data The Site stores and retains Personal data in an adequate manner and for an appropriate timeframe in relation to the purposes of processing.
ParaCrawl v7.1

Schließlich werde ich die Angemessenheit der Dauer des fraglichen Verfahrens vor dem Gericht erster Instanz beurteilen.
Finally, I shall assess whether the length of the proceedings before the Court of First Instance was reasonable.
EUbookshop v2

Auch ich wünsche mir eine rasche Überwindung der Krise, auch ich wünsche mir eine glaubwürdige Präsidentschaft, und auch ich möchte betonen, daß, wenn diese Präsidentschaft stark und glaubwürdig sein soll, sie nicht nur von kurzer, sondern von einer angemessenen Dauer sein muß.
I too look forward to a rapid solution to the crisis and an authoritative Commission presidency, and I too would stress that - if the presidency is to be strong and authoritative - it cannot be a short-term one but must have sufficient time to plan its work.
Europarl v8

Wir sind auch mit den Modalitäten für die Leitung dieses Gremiums einverstanden, in die teilweise Personal einbezogen werden soll, das von der Kommission abgeordnet wird, denn wir wollen, dass diese Agentur politisch und verwaltungsmäßig eindeutig der Kommission unterstellt wird, und teilweise flexiblere Beschäftigte, die auf der Basis von Zeitverträgen eingestellt werden, wie es der Flexibilität des Managements von Programmen mit begrenzter Dauer angemessen ist.
We also agree with the detailed rules for the management of that body, part of which will consist of staff seconded from the Commission, because we want this agency to be clearly subordinate, both politically and administratively, to the Commission. The other part of the body will consist of more flexible staff recruited on the basis of temporary contracts tailored to the management flexibility needed for programmes of limited duration.
Europarl v8

Der Standpunkt der EU ist klar: Sie befürwortet ein rechtsverbindliches Verzeichnis mit einer klar definierten Anlaufphase von angemessener Dauer.
Our position is clear: we are looking for a binding register, but with a carefully defined start-up phase of appropriate length.
TildeMODEL v2018

Arbeitslose haben das Recht auf angemessene Unterstützung öffentlicher Arbeitsverwaltungen bei der (Wieder-)eingliederung in den Arbeitsmarkt durch arbeitsmarktpolitische Maßnahmen und auf angemessene Leistungen von angemessener Dauer entsprechend ihren Beiträgen und den nationalen Bestimmungen zur Anspruchsberechtigung.
The unemployed have the right to adequate activation support from public employment services to (re)integrate in the labour market and adequate unemployment benefits of reasonable duration, in line with their contributions and national eligibility rules.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten sollten Arbeitslosen angemessene Leistungen von angemessener Dauer entsprechend ihren Beiträgen und den nationalen Bestimmungen zur Anspruchsberechtigung gewähren.
Member States should provide the unemployed with adequate unemployment benefits of reasonable duration, in line with their contributions and national eligibility rules.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten können den Inhabern der in Absatz 1 genannten Rechte die gemeinsame Nutzung von Einrichtungen oder Grundstücken (einschließlich physischer Kollokation) oder das Ergreifen von Maßnahmen zur Erleichterung der Koordinierung öffentlicher Bauarbeiten aus Gründen des Umweltschutzes, der öffentlichen Gesundheit und Sicherheit oder der Städteplanung und Raumordnung erst nach einer öffentlichen Konsultation von angemessener Dauer vorschreiben, bei der alle interessierten Kreise Gelegenheit zur Meinungsäußerung erhalten müssen.
Member States may require that the holders of the rights referred to in paragraph 1 share facilities or property (including physical co?location) or take measures to facilitate the coordination of public works in order to protect the environment, public health, public security or to meet town and country planning objectives only after an appropriate period of public consultation, during which all interested parties shall be given an opportunity to express their views.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass die nationalen Regulierungsbehörden die Befugnis haben, den Inhabern der in Absatz 1 genannten Rechte die gemeinsame Nutzung von Einrichtungen oder Grundstücken (einschließlich physischer Kollokation) nach einer öffentlichen Konsultation von angemessener Dauer, bei der alle interessierten Kreise Gelegenheit zur Meinungsäußerung erhalten müssen, vorzuschreiben, um effiziente Infrastrukturinvestitionen und die Förderung der Innovation zu begünstigen.
Member States shall ensure that national regulatory authorities have the powers to require, after an appropriate period of public consultation during which all interested parties are given the opportunity to state their views, the holders of the rights referred to in paragraph 1 to share facilities or property, including by means of physical co-location, in order to encourage efficient investment in infrastructure and the promotion of innovation.
TildeMODEL v2018

Die nationale Regulierungsbehörde kann einem Betreiber eines elektronischen Kommunikationsnetzes die gemeinsame Nutzung von Einrichtungen oder Grundbesitz (einschließlich physischer Kolokation), insbesondere wenn Unternehmen aus Gründen des Umweltschutzes, der öffentlichen Gesundheit und Sicherheit oder Raumordnung und Städteplanung keinen Zugang zu tragfähigen Alternativen haben, nur nach einer öffentlichen Anhörung von angemessener Dauer vorschreiben, bei der alle interessierten Parteien Gelegenheit zur Meinungsäußerung erhalten müssen.
National regulatory authorities may impose the sharing of facilities or property (including physical co-location) on an undertaking operating an electronic communications network, in particular where undertakings are deprived of access to viable alternatives because of the need to protect the environment, public health, public security or to meet town and country planning objectives, only after an appropriate period of public consultation during which all interested parties must be given an opportunity to express their views.
TildeMODEL v2018

Die gemeinsame Unterbringung oder gemeinsame Nutzung der installierten Netzbestandteile und Einrichtungen sowie die gemeinsame Nutzung von Grundstücken kann erst nach einer öffentlichen Konsultation von angemessener Dauer vorgeschrieben werden, bei der alle interessierten Kreise Gelegenheit zur Meinungsäußerung erhalten müssen und darf nur die Bereiche erfassen, in denen die gemeinsame Nutzung zur Erreichung der Ziele dieses Artikels für notwendig erachtet wird.
Co-location or sharing of networks elements and facilities installed and sharing of property may only be imposed after an appropriate period of public consultation, during which all interested parties shall be given an opportunity to express their views and only in the specific areas where such sharing is deemed necessary in view of pursuing the objectives provided in this Article.
TildeMODEL v2018

Die nationalen Regulierungsbehörden sollten ermächtigt werden, den Inhabern des Rechts, Einrichtungen auf, über oder unter öffentlichen oder privaten Grundstücken zu installieren, die gemeinsame Nutzung solcher Einrichtungen oder Grundstücke (einschließlich physischer Kollokation) vorzuschreiben, um effiziente Infrastrukturinvestitionen und Innovationen zu fördern, nachdem eine öffentliche Konsultation von angemessener Dauer, bei der alle interessierten Kreise Gelegenheit zur Meinungsäußerung erhalten sollten, durchgeführt wurde.
National regulatory authorities should be empowered to require that the holders of the rights to install facilities on, over or under public or private property share such facilities or property (including physical co-location) in order to encourage efficient investment in infrastructure and the promotion of innovation, after an appropriate period of public consultation, during which all interested parties should be given the opportunity to state their views.
DGT v2019