Translation of "Als klar wurde" in English
Als
mir
das
klar
wurde,
war
es
längst
zu
spät.
One
that
I...
didn't
realize
until
it
was
too
late.
OpenSubtitles v2018
Als
es
mir
klar
wurde,
war
er
schon
verliebt.
So
when
I
figured
it
out,
he
had
already
fallen
for
her.
OpenSubtitles v2018
Aber
als
uns
beiden
klar
wurde,
dass
es
doch...
And
then
once
we
both
realized
it..
Roz..
OpenSubtitles v2018
Ich
war
so
alt
wie
du,
als
es
mir
klar
wurde.
I
was
just
about
your
age
when
I
knew.
OpenSubtitles v2018
War
sicher
schlimm,
als
euch
klar
wurde,
dass
sie
weg
war.
Must
have
been
awful
when
yöu
figured
out
she
was
missing.
OpenSubtitles v2018
Ich
sah
dein
Gesicht,
als
dir
klar
wurde,
wer
ich
bin.
I
saw
your
face
when
you
realized
who
I
was.
OpenSubtitles v2018
Als
mir
klar
wurde,
wie
es
gewirkt
hat...
When
I
thought
about
how
it
must
have
seemed...
OpenSubtitles v2018
Als
ihnen
klar
wurde,
dass
uns
der
Trajektor
näher
zur
Heimat...
Once
they
realised
the
trajector
might
bring
us
closer
to
home...
OpenSubtitles v2018
Erst
als
mir
klar
wurde,
dass
er
verrückt
ist...
It
wasn't
until
I
realised
I'd
been
hiring
a
loony...
OpenSubtitles v2018
Als
es
ihm
klar
wurde,
war
es
zu
spät.
By
the
time
he
did,
it
was
too
late.
OpenSubtitles v2018
Was
geschah,
als
es
Ihnen
klar
wurde?
And
when
you
realised,
what
then?
OpenSubtitles v2018
Als
mir
klar
wurde,
dass
ich
mich
verliebte,
But
by
the
time
I
realized
I
was
falling
in
love,
OpenSubtitles v2018
Und
als
mir
klar
wurde,
wer
das
war,
When
I
realized
who
that
person
was,
OpenSubtitles v2018
Als
mir
das
klar
wurde,
suchte
ich
nach
unterirdischen
Gebäuden.
Now,
when
I
realized
that,
I
started
scanning
for
subterranean
structures.
OpenSubtitles v2018
Ich
auch,
als
mir
klar
wurde,
dass
du
durch
meine
Dummheit...
So
was
I
when
I
thought
that
through
my
foolishness...
OpenSubtitles v2018
Als
mir
das
klar
wurde
fühlte
ich
unbeschreiblichen
Kummer.
When
I
realized
this,
my
sorrow
was
beyond
words.
ParaCrawl v7.1
Als
mir
dies
klar
wurde,
konnte
ich
meine
Tränen
nicht
zurückhalten.
Considering
that,
I
could
not
hold
my
tears
back.
ParaCrawl v7.1
Als
klar
wurde,
dass
verstecken
nichts
half,
folgte
der
Angriff.
When
it
became
clear
that
hiding
did
not
help,
the
attack
came.
ParaCrawl v7.1
Ich
hatte
Gänsehaut
als
mir
klar
wurde,
dass
ich
gewonnen
habe.
When
I
realised
that
I’d
won
the
Italy
race,
I
got
goose
bumps.
ParaCrawl v7.1
Als
mir
dies
klar
wurde,
war
es
wirklich
spät.
By
the
time
I
realized
this,
it
was
really
late.
ParaCrawl v7.1
Als
mir
klar
wurde,
was
passiert
war,
war
ich
sehr
aufgeregt.
When
I
realised
what
had
happened
I
felt
very
excited.
ParaCrawl v7.1
Wir
sprachen
über
die
Rolle
von
Lokalität
beim
Schreiben,
als
mir
plötzlich
klar
wurde:
We
were
discussing
the
role
of
locality
in
writing,
when
suddenly
it
hit
me.
TED2020 v1
Als
klar
wurde,
dass
Liebold
die
Vollmacht
Henry
Fords
hatte,
gab
Henry
Leland
auf.
When
it
became
clear
that
Liebold
had
the
full
authority
of
Henry
Ford,
Henry
Leland
resigned
as
well.
Wikipedia v1.0
Sie
verstehen
also
meine
Überraschung,
als
mir
klar
wurde,
wo
ich
gelandet
war.
You
can
imagine
my
surprise
this
morning
when
I
realized
where
the
devil
I
was.
OpenSubtitles v2018
Als
mir
klar
wurde,
dass
er
Jahrhunderte
dauern
würde...
gründete
ich
ein
Geschäft.
When
I
saw
it
becoming
centuries,
I
came
here
and
started
a
family
and
a
reasonable
business.
OpenSubtitles v2018
Ich
verstand
es,
als
mir
klar
wurde,
dass
du
mich
belogen
hast.
I
knew
when
I
realized
that
you
had
lied
to
me.
OpenSubtitles v2018
Als
klar
wurde,
dass
die
Events
zu
frivolen
Treffen
führten,
habe
ich
umgeschwenkt.
When
I
realised
our
evenings
led
to
such
meetings,
I
organised
things.
OpenSubtitles v2018
Als
mir
klar
wurde,
wie
krank
das
war,
konnte
ich
es
niemandem
erzählen.
When
I
realized
just
how
messed
up
that
was,
I
couldn't
tell
anyone.
OpenSubtitles v2018