Translation of "Als klar wurde" in English

Als mir das klar wurde, war es längst zu spät.
One that I... didn't realize until it was too late.
OpenSubtitles v2018

Als es mir klar wurde, war er schon verliebt.
So when I figured it out, he had already fallen for her.
OpenSubtitles v2018

Aber als uns beiden klar wurde, dass es doch...
And then once we both realized it.. Roz..
OpenSubtitles v2018

Ich war so alt wie du, als es mir klar wurde.
I was just about your age when I knew.
OpenSubtitles v2018

War sicher schlimm, als euch klar wurde, dass sie weg war.
Must have been awful when yöu figured out she was missing.
OpenSubtitles v2018

Ich sah dein Gesicht, als dir klar wurde, wer ich bin.
I saw your face when you realized who I was.
OpenSubtitles v2018

Als mir klar wurde, wie es gewirkt hat...
When I thought about how it must have seemed...
OpenSubtitles v2018

Als ihnen klar wurde, dass uns der Trajektor näher zur Heimat...
Once they realised the trajector might bring us closer to home...
OpenSubtitles v2018

Erst als mir klar wurde, dass er verrückt ist...
It wasn't until I realised I'd been hiring a loony...
OpenSubtitles v2018

Als es ihm klar wurde, war es zu spät.
By the time he did, it was too late.
OpenSubtitles v2018

Was geschah, als es Ihnen klar wurde?
And when you realised, what then?
OpenSubtitles v2018

Als mir klar wurde, dass ich mich verliebte,
But by the time I realized I was falling in love,
OpenSubtitles v2018

Und als mir klar wurde, wer das war,
When I realized who that person was,
OpenSubtitles v2018

Als mir das klar wurde, suchte ich nach unterirdischen Gebäuden.
Now, when I realized that, I started scanning for subterranean structures.
OpenSubtitles v2018

Ich auch, als mir klar wurde, dass du durch meine Dummheit...
So was I when I thought that through my foolishness...
OpenSubtitles v2018

Als mir das klar wurde fühlte ich unbeschreiblichen Kummer.
When I realized this, my sorrow was beyond words.
ParaCrawl v7.1

Als mir dies klar wurde, konnte ich meine Tränen nicht zurückhalten.
Considering that, I could not hold my tears back.
ParaCrawl v7.1

Als klar wurde, dass verstecken nichts half, folgte der Angriff.
When it became clear that hiding did not help, the attack came.
ParaCrawl v7.1

Ich hatte Gänsehaut als mir klar wurde, dass ich gewonnen habe.
When I realised that I’d won the Italy race, I got goose bumps.
ParaCrawl v7.1

Als mir dies klar wurde, war es wirklich spät.
By the time I realized this, it was really late.
ParaCrawl v7.1

Als mir klar wurde, was passiert war, war ich sehr aufgeregt.
When I realised what had happened I felt very excited.
ParaCrawl v7.1

Wir sprachen über die Rolle von Lokalität beim Schreiben, als mir plötzlich klar wurde:
We were discussing the role of locality in writing, when suddenly it hit me.
TED2020 v1

Als klar wurde, dass Liebold die Vollmacht Henry Fords hatte, gab Henry Leland auf.
When it became clear that Liebold had the full authority of Henry Ford, Henry Leland resigned as well.
Wikipedia v1.0

Sie verstehen also meine Überraschung, als mir klar wurde, wo ich gelandet war.
You can imagine my surprise this morning when I realized where the devil I was.
OpenSubtitles v2018

Als mir klar wurde, dass er Jahrhunderte dauern würde... gründete ich ein Geschäft.
When I saw it becoming centuries, I came here and started a family and a reasonable business.
OpenSubtitles v2018

Ich verstand es, als mir klar wurde, dass du mich belogen hast.
I knew when I realized that you had lied to me.
OpenSubtitles v2018

Als klar wurde, dass die Events zu frivolen Treffen führten, habe ich umgeschwenkt.
When I realised our evenings led to such meetings, I organised things.
OpenSubtitles v2018

Als mir klar wurde, wie krank das war, konnte ich es niemandem erzählen.
When I realized just how messed up that was, I couldn't tell anyone.
OpenSubtitles v2018