Translation of "Als jetzt" in English
Die
meisten
irakischen
Syrer
leben
jetzt
als
Binnenflüchtlinge.
Most
Iraqi
Assyrians
are
now
internally
displaced
people.
Europarl v8
Das
können
Sie
jetzt
als
genügend
oder
als
nicht
genügend
betrachten.
You
may
see
that
as
being
satisfactory
or
as
unsatisfactory.
Europarl v8
Auch
Vergewaltigung
in
der
Ehe
gilt
jetzt
als
Verbrechen.
Also,
rape
within
marriage
is
now
a
crime.
Europarl v8
Dies
ist
um
so
schockierender,
als
die
Wechselkurse
jetzt
unveränderlich
sind.
It
is
all
the
more
scandalous
as
the
currency
rate
will
be
fixed
henceforth.
Europarl v8
Es
sollte
ab
jetzt
als
eine
Quelle
der
Befähigung
gesehen
werden.
It
should
henceforth
be
seen
as
a
source
of
enablement.
Europarl v8
Wir
wollen
im
Herbst
einen
anderen
Befund
als
jetzt
haben.
We
do
not
want
the
situation
in
the
autumn
to
be
the
same
as
it
is
now.
Europarl v8
Lassen
Sie
uns
jetzt
als
Wiedergutmachung
mehr
machen.
Let
us
do
more
to
make
up
for
this
now.
Europarl v8
Durch
Vergleichsverfahren
kommen
wir
nicht
weiter
als
jetzt.
Conciliation
cannot
give
us
any
more
than
we
have
now.
Europarl v8
Ich
spreche
jetzt
als
Vizepräsident
der
AKP-Versammlung
zur
konkreten
Umsetzung
für
diese
Länder.
I
am
now
talking,
in
my
role
as
Vice-President
of
the
ACP-EU
Joint
Assembly,
about
actual
implementation
for
these
countries.
Europarl v8
Wir
müssen
sie
jetzt
als
informelle
Sitzung
ohne
Verdolmetschung
abhalten.
We
are
now
obliged
to
make
this
an
informal
meeting
without
the
involvement
of
interpreters.
Europarl v8
Die
Durchführung
dieses
Programms
wurde
gerade
überprüft
und
jetzt
als
zufriedenstellend
beurteilt.
The
implementation
of
this
programme
has
just
been
reviewed
and
is
now
considered
satisfactory.
Europarl v8
Aids-Medikamente
können
preisgünstiger
produziert
werden
als
es
jetzt
der
Fall
ist.
AIDS
drugs
can
be
produced
more
cheaply
than
is
the
case
at
present.
Europarl v8
Kann
man
das
jetzt
als
Präzedenzfall
für
die
anderen
ansehen?
Can
this
now
be
regarded
as
setting
a
precedent
for
all
of
them?
Europarl v8
Wir
werden
nicht
mehr
erfahren,
als
wir
jetzt
wissen.
We
shall
never
discover
more
than
we
know
now.
Europarl v8
Deswegen
sind
Sie
jetzt
als
Redner
auch
wieder
dabei!
As
a
result,
it
is
again
your
turn
to
speak.
Europarl v8
Es
darf
an
keinem
Flughafen
misslicher
werden,
als
es
jetzt
ist.
The
situation
must
not
be
worse
than
it
is
at
present
at
any
airport.
Europarl v8
Die
Kennzeichnung
GVO-freier
Produkte
wäre
eine
wesentlich
schlechtere
Lösung
als
die
jetzt
vorgeschlagene.
A
labelling
system
for
GM-free
products
would
be
a
considerably
worse
solution
than
that
currently
proposed.
Europarl v8
Das
ist
weitaus
mehr,
als
es
jetzt
an
Entwicklungshilfe
erhält.
That
is
far
more
than
what
it
is
now
receiving
in
development
aid.
Europarl v8
Aber
ich
kenne
keine
andere
Möglichkeit
als
die,
die
jetzt
vorgeschlagen
wurde.
However,
I
know
of
no
other
possibility
than
the
one
that
has
now
been
proposed.
Europarl v8
Besser
jetzt
als
nie,
denn
niemals
werden
alle
daran
Gefallen
finden.
Now,
more
than
ever,
we
can'
t
please
everyone.
Europarl v8
Irland
verfolgte
früher
eine
offenere
Politik
als
jetzt.
Ireland
used
to
have
a
more
open
policy
than
it
has
now.
Europarl v8
Denn
wir
müssen
es
viel
besser
machen
als
jetzt.
Because
we
need
to
do
much
better
than
this.
Europarl v8
Ich
warne
davor,
FRONTEX
und
die
Eingreiftruppe
jetzt
als
Allheilmittel
zu
sehen.
We
must
not
see
FRONTEX
and
the
Intervention
Team
as
a
panacea.
Europarl v8
Hier
brauchen
wir
ein
wesentlich
stärkeres
Engagement
als
jetzt.
A
significantly
stronger
commitment
is
required
in
this
area
than
is
currently
the
case.
Europarl v8
Dabei
muss
es
auch
effizienter
handeln,
als
es
jetzt
der
Fall
ist.
It
will
also
have
to
act
more
effectively
than
it
is
doing
at
the
moment.
Europarl v8
Ich
antworte
jetzt
als
Stellvertretender
Außenminister
Griechenlands.
I
shall
reply
as
the
Greek
Deputy
Foreign
Minister.
Europarl v8
Wir
müssen
das
besser
tun,
als
es
jetzt
der
Fall
ist.
We
must
do
that
better
than
we
are
currently
doing.
Europarl v8