Translation of "Als handele" in English

Dies wird so oft behauptet als handele es sich um eine Tatsache.
They say this so often as if it is a fact.
Europarl v8

Die Sicherheit sollte so bemessen sein, als handele es sich um Nichtgemeinschaftswaren.
The guarantee should be calculated as if the goods were non-Community goods.
JRC-Acquis v3.0

Die ersuchte Stelle verfährt so, als handele sie in eigener Sache.
The requested body shall act as though on its own behalf.
DGT v2019

Du tust so, als handele es sich um eine Verkehrswidrigkeit.
You act like I'm busting you for a jaywalking ticket.
OpenSubtitles v2018

Es klang nur so, als handele es sich um jemand unerwarteten.
No. You know, you just made it sound like it was someone unexpected.
OpenSubtitles v2018

Diese geschwungene Form steht er, als handele es sich um einen Wecker.
He is standing this curved shape, as if it were an alarm clock.
CCAligned v1

Sieht ganz so aus, als handele es sich um einen handfesten Spezialtacco, Chef.
Looks like we got a nice crispy taco supreme over here, chief.
OpenSubtitles v2018

Wie gesagt, berechnen wir die Nutzfläche, als handele es sich um einen einzelnen Mandanten.
As stated, we calculate the useable area as if it were a single tenant.
ParaCrawl v7.1

Ganz oben eingelegt das holsteinisch-gottorfsche Wappen, so als handele es sich um ein Altarbild.
Inset above, as if it were an altarpiece, the Holstein-Gottorp coat of arms.
ParaCrawl v7.1

Sie können auch zugreifen, als handele es sich um einen Computer in Kanada oder Großbritannien.
You can also access as if it were a computer in Canada or United Kingdom.
ParaCrawl v7.1

Das chinesische Volk fürchtet sich vor Politik, als handele es sich um Heimsuchungen.
Chinese people are as fearful of politics as they are of plagues.
ParaCrawl v7.1

Das Matching findet dann statt, als handele es sich um eine normale reguläre Order.
The matching will take place as if it were a normal regular order.
ParaCrawl v7.1

Man registriert, sortiert, fotografiert, nummeriert, als handele es sich um Frachtgut.
They are registered, sorted, numbered and photographed, as if they are dealing with freight.
ParaCrawl v7.1

Diese überaus wichtige Frage ist bis jetzt nur gestreift worden, so als handele es sich hierbei lediglich um einen Verwaltungsakt.
Up until now this issue has been treated very lightly, as if it were only a question of supply.
Europarl v8

Ich sage das, weil zumindest im Rechtsausschuß die Versuchung bestand, die verschlüsselten Mitteilungen so zu schützen, als handele es sich um Grundrechte.
I am saying this because it seems that, at least in the discussions in the Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights, there has been a temptation to protect encoded communications as if they were a fundamental right.
Europarl v8

Während der Debatte hatte ich weithin den Eindruck, als handele es sich um einen Streit, bei dem es darum geht, wer von den beiden Beteiligten - Frankreich und Großbritannien - das Gesicht verliert.
For much of the debate, I have had the impression that a kind of war was being fought to see whether it would be Great Britain or France who would lose face.
Europarl v8

In unserer Stellungnahme zum Grünbuch der Kommission ist es meines Erachtens unsere Aufgabe, Fragen zu stellen und Richtungen zu weisen und nicht so zu verfahren, als handele es sich um ein Gesetz.
However, in commenting on the Commission's Green Paper I believe it is our task to pose questions and to point directions rather than to deal with it as if it were legislation.
Europarl v8

Ist die Beschäftigung oder selbständige Erwerbstätigkeit in Island beendet und tritt der Versicherungsfall während einer Beschäftigung oder selbständigen Erwerbstätigkeit in einem anderen Staat, für den diese Verordnung gilt, ein und schließt die Erwerbsunfähigkeitsrente der Sozialversicherung wie auch der ergänzenden Rentensysteme (Rentenkassen) in Island den Zeitraum zwischen dem Eintritt des Versicherungsfalls und dem Rentenalter (künftiger Zeitraum) nicht mehr ein, so werden die nach den Rechtsvorschriften eines anderen Staates, für den diese Verordnung gilt, zurückgelegten Versicherungszeiten für die Forderung des künftigen Zeitraums so berücksichtigt, als handele es sich um in Island zurückgelegte Versicherungszeiten.
Where employment or self-employment in Iceland has terminated and the contingency occurs during employment or self-employment in another State to which this Regulation applies and where the disability pension of both the social security and the supplementary pension schemes (pension funds) in Iceland no longer includes the period between the contingency and the pensionable age (future periods), periods of insurance under the legislation of another State to which this Regulation applies shall be taken into consideration for the requirement of the future periods as if they were periods of insurance in Iceland.
DGT v2019

Ich habe mit Erstaunen gehört, wie von hochrangigen amerikanischen Politikern über den EU-Beitritt der Türkei unbekümmert so gesprochen wurde, als handele es sich um eine ganz einfache Angelegenheit.
I was amazed to hear senior American politicians talk blithely about Turkey joining the European Union, as if it was a very simple matter.
Europarl v8

Die Entwicklung solcher Möglichkeiten erfolgt jedoch nicht gradlinig und schmerzlos, als handele es sich um Arbeiten, die in einem geschlossenen Labor durchgeführt werden und an deren Ende die Überzeugung steht, daß für alles die Wunderlösung gefunden wurde.
However, all these opportunities are not being developed in a consistent and painless manner, it cannot be a question of working shut up in a laboratory and then leaving it convinced that a miraculous solution had been found for everything.
Europarl v8

Nach Empfang des Genehmigungsantrags eines Luftfahrtunternehmens einer Vertragspartei anerkennen die zuständigen Behörden der anderen Vertragspartei die Feststellung der Eignung und/oder Staatszugehörigkeit, die von der zuständigen Behörde der ersten Vertragspartei in Bezug auf dieses Luftfahrtunternehmen gemacht wurden, als handele es sich um Feststellungen ihrer eigenen zuständigen Behörden, und untersuchen diese Angelegenheiten nicht weiter, außer wie im nachstehenden Unterabsatz a vorgesehen.
Upon receipt of an application for authorisation from an air carrier of one Contracting Party, the competent authorities of the other Contracting Party shall recognise any fitness and/or nationality determination made by the competent authorities of the first Contracting Party with respect to that air carrier as if such determination had been made by its own competent authorities, and shall not inquire further into such matters, except as provided for in subparagraph a) below.
DGT v2019

Die Verpflichtung zur getrennten Buchführung wird auferlegt, um ausführlichere Informationen, als sich aus den gesetzlich vorgeschriebenen Jahresabschlüssen der gemeldeten Betreiber ableiten lassen, zu erhalten, die das Ergebnis der Geschäftsbereiche des gemeldeten Betreibers möglichst genau so beschreiben, als handele es sich um getrennt geführte Betriebe, und um bei vertikal integrierten Unternehmen eine unzulässige Begünstigung eigener Aktivitäten sowie eine unangemessene Quersubventionierung zu verhindern.
The purpose of imposing an obligation regarding accounting separation is to provide a higher level of detail of information than that derived from the statutory financial statements of the notified operator, to reflect as closely as possible the performance of parts of the notified operator’s business as if they had operated as separate businesses, and in the case of vertically integrated undertakings, to prevent discrimination in favour of their own activities and to prevent unfair cross-subsidy.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten können nicht länger so tun, als handele es sich bei diesen beiden Bereichen um eingeschränkte und unantastbare Kompetenzen, die jenseits gemeinsamer Maßnahmen liegen.
The Member States can no longer act as though these two areas are restricted and untouchable competences, beyond the scope of common action.
Europarl v8