Translation of "Als handele" in English
Dies
wird
so
oft
behauptet
als
handele
es
sich
um
eine
Tatsache.
They
say
this
so
often
as
if
it
is
a
fact.
Europarl v8
Die
Sicherheit
sollte
so
bemessen
sein,
als
handele
es
sich
um
Nichtgemeinschaftswaren.
The
guarantee
should
be
calculated
as
if
the
goods
were
non-Community
goods.
JRC-Acquis v3.0
Die
ersuchte
Stelle
verfährt
so,
als
handele
sie
in
eigener
Sache.
The
requested
body
shall
act
as
though
on
its
own
behalf.
DGT v2019
Du
tust
so,
als
handele
es
sich
um
eine
Verkehrswidrigkeit.
You
act
like
I'm
busting
you
for
a
jaywalking
ticket.
OpenSubtitles v2018
Es
klang
nur
so,
als
handele
es
sich
um
jemand
unerwarteten.
No.
You
know,
you
just
made
it
sound
like
it
was
someone
unexpected.
OpenSubtitles v2018
Diese
geschwungene
Form
steht
er,
als
handele
es
sich
um
einen
Wecker.
He
is
standing
this
curved
shape,
as
if
it
were
an
alarm
clock.
CCAligned v1
Sieht
ganz
so
aus,
als
handele
es
sich
um
einen
handfesten
Spezialtacco,
Chef.
Looks
like
we
got
a
nice
crispy
taco
supreme
over
here,
chief.
OpenSubtitles v2018
Wie
gesagt,
berechnen
wir
die
Nutzfläche,
als
handele
es
sich
um
einen
einzelnen
Mandanten.
As
stated,
we
calculate
the
useable
area
as
if
it
were
a
single
tenant.
ParaCrawl v7.1
Ganz
oben
eingelegt
das
holsteinisch-gottorfsche
Wappen,
so
als
handele
es
sich
um
ein
Altarbild.
Inset
above,
as
if
it
were
an
altarpiece,
the
Holstein-Gottorp
coat
of
arms.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
auch
zugreifen,
als
handele
es
sich
um
einen
Computer
in
Kanada
oder
Großbritannien.
You
can
also
access
as
if
it
were
a
computer
in
Canada
or
United
Kingdom.
ParaCrawl v7.1
Das
chinesische
Volk
fürchtet
sich
vor
Politik,
als
handele
es
sich
um
Heimsuchungen.
Chinese
people
are
as
fearful
of
politics
as
they
are
of
plagues.
ParaCrawl v7.1
Das
Matching
findet
dann
statt,
als
handele
es
sich
um
eine
normale
reguläre
Order.
The
matching
will
take
place
as
if
it
were
a
normal
regular
order.
ParaCrawl v7.1
Man
registriert,
sortiert,
fotografiert,
nummeriert,
als
handele
es
sich
um
Frachtgut.
They
are
registered,
sorted,
numbered
and
photographed,
as
if
they
are
dealing
with
freight.
ParaCrawl v7.1
Diese
überaus
wichtige
Frage
ist
bis
jetzt
nur
gestreift
worden,
so
als
handele
es
sich
hierbei
lediglich
um
einen
Verwaltungsakt.
Up
until
now
this
issue
has
been
treated
very
lightly,
as
if
it
were
only
a
question
of
supply.
Europarl v8
Ich
sage
das,
weil
zumindest
im
Rechtsausschuß
die
Versuchung
bestand,
die
verschlüsselten
Mitteilungen
so
zu
schützen,
als
handele
es
sich
um
Grundrechte.
I
am
saying
this
because
it
seems
that,
at
least
in
the
discussions
in
the
Committee
on
Legal
Affairs
and
Citizens'
Rights,
there
has
been
a
temptation
to
protect
encoded
communications
as
if
they
were
a
fundamental
right.
Europarl v8
Während
der
Debatte
hatte
ich
weithin
den
Eindruck,
als
handele
es
sich
um
einen
Streit,
bei
dem
es
darum
geht,
wer
von
den
beiden
Beteiligten
-
Frankreich
und
Großbritannien
-
das
Gesicht
verliert.
For
much
of
the
debate,
I
have
had
the
impression
that
a
kind
of
war
was
being
fought
to
see
whether
it
would
be
Great
Britain
or
France
who
would
lose
face.
Europarl v8
In
unserer
Stellungnahme
zum
Grünbuch
der
Kommission
ist
es
meines
Erachtens
unsere
Aufgabe,
Fragen
zu
stellen
und
Richtungen
zu
weisen
und
nicht
so
zu
verfahren,
als
handele
es
sich
um
ein
Gesetz.
However,
in
commenting
on
the
Commission's
Green
Paper
I
believe
it
is
our
task
to
pose
questions
and
to
point
directions
rather
than
to
deal
with
it
as
if
it
were
legislation.
Europarl v8
Ist
die
Beschäftigung
oder
selbständige
Erwerbstätigkeit
in
Island
beendet
und
tritt
der
Versicherungsfall
während
einer
Beschäftigung
oder
selbständigen
Erwerbstätigkeit
in
einem
anderen
Staat,
für
den
diese
Verordnung
gilt,
ein
und
schließt
die
Erwerbsunfähigkeitsrente
der
Sozialversicherung
wie
auch
der
ergänzenden
Rentensysteme
(Rentenkassen)
in
Island
den
Zeitraum
zwischen
dem
Eintritt
des
Versicherungsfalls
und
dem
Rentenalter
(künftiger
Zeitraum)
nicht
mehr
ein,
so
werden
die
nach
den
Rechtsvorschriften
eines
anderen
Staates,
für
den
diese
Verordnung
gilt,
zurückgelegten
Versicherungszeiten
für
die
Forderung
des
künftigen
Zeitraums
so
berücksichtigt,
als
handele
es
sich
um
in
Island
zurückgelegte
Versicherungszeiten.
Where
employment
or
self-employment
in
Iceland
has
terminated
and
the
contingency
occurs
during
employment
or
self-employment
in
another
State
to
which
this
Regulation
applies
and
where
the
disability
pension
of
both
the
social
security
and
the
supplementary
pension
schemes
(pension
funds)
in
Iceland
no
longer
includes
the
period
between
the
contingency
and
the
pensionable
age
(future
periods),
periods
of
insurance
under
the
legislation
of
another
State
to
which
this
Regulation
applies
shall
be
taken
into
consideration
for
the
requirement
of
the
future
periods
as
if
they
were
periods
of
insurance
in
Iceland.
DGT v2019
Ich
habe
mit
Erstaunen
gehört,
wie
von
hochrangigen
amerikanischen
Politikern
über
den
EU-Beitritt
der
Türkei
unbekümmert
so
gesprochen
wurde,
als
handele
es
sich
um
eine
ganz
einfache
Angelegenheit.
I
was
amazed
to
hear
senior
American
politicians
talk
blithely
about
Turkey
joining
the
European
Union,
as
if
it
was
a
very
simple
matter.
Europarl v8
Die
Entwicklung
solcher
Möglichkeiten
erfolgt
jedoch
nicht
gradlinig
und
schmerzlos,
als
handele
es
sich
um
Arbeiten,
die
in
einem
geschlossenen
Labor
durchgeführt
werden
und
an
deren
Ende
die
Überzeugung
steht,
daß
für
alles
die
Wunderlösung
gefunden
wurde.
However,
all
these
opportunities
are
not
being
developed
in
a
consistent
and
painless
manner,
it
cannot
be
a
question
of
working
shut
up
in
a
laboratory
and
then
leaving
it
convinced
that
a
miraculous
solution
had
been
found
for
everything.
Europarl v8
Nach
Empfang
des
Genehmigungsantrags
eines
Luftfahrtunternehmens
einer
Vertragspartei
anerkennen
die
zuständigen
Behörden
der
anderen
Vertragspartei
die
Feststellung
der
Eignung
und/oder
Staatszugehörigkeit,
die
von
der
zuständigen
Behörde
der
ersten
Vertragspartei
in
Bezug
auf
dieses
Luftfahrtunternehmen
gemacht
wurden,
als
handele
es
sich
um
Feststellungen
ihrer
eigenen
zuständigen
Behörden,
und
untersuchen
diese
Angelegenheiten
nicht
weiter,
außer
wie
im
nachstehenden
Unterabsatz
a
vorgesehen.
Upon
receipt
of
an
application
for
authorisation
from
an
air
carrier
of
one
Contracting
Party,
the
competent
authorities
of
the
other
Contracting
Party
shall
recognise
any
fitness
and/or
nationality
determination
made
by
the
competent
authorities
of
the
first
Contracting
Party
with
respect
to
that
air
carrier
as
if
such
determination
had
been
made
by
its
own
competent
authorities,
and
shall
not
inquire
further
into
such
matters,
except
as
provided
for
in
subparagraph
a)
below.
DGT v2019
Die
Verpflichtung
zur
getrennten
Buchführung
wird
auferlegt,
um
ausführlichere
Informationen,
als
sich
aus
den
gesetzlich
vorgeschriebenen
Jahresabschlüssen
der
gemeldeten
Betreiber
ableiten
lassen,
zu
erhalten,
die
das
Ergebnis
der
Geschäftsbereiche
des
gemeldeten
Betreibers
möglichst
genau
so
beschreiben,
als
handele
es
sich
um
getrennt
geführte
Betriebe,
und
um
bei
vertikal
integrierten
Unternehmen
eine
unzulässige
Begünstigung
eigener
Aktivitäten
sowie
eine
unangemessene
Quersubventionierung
zu
verhindern.
The
purpose
of
imposing
an
obligation
regarding
accounting
separation
is
to
provide
a
higher
level
of
detail
of
information
than
that
derived
from
the
statutory
financial
statements
of
the
notified
operator,
to
reflect
as
closely
as
possible
the
performance
of
parts
of
the
notified
operator’s
business
as
if
they
had
operated
as
separate
businesses,
and
in
the
case
of
vertically
integrated
undertakings,
to
prevent
discrimination
in
favour
of
their
own
activities
and
to
prevent
unfair
cross-subsidy.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
können
nicht
länger
so
tun,
als
handele
es
sich
bei
diesen
beiden
Bereichen
um
eingeschränkte
und
unantastbare
Kompetenzen,
die
jenseits
gemeinsamer
Maßnahmen
liegen.
The
Member
States
can
no
longer
act
as
though
these
two
areas
are
restricted
and
untouchable
competences,
beyond
the
scope
of
common
action.
Europarl v8