Translation of "Als anzusehen" in English

Zum Inhalt des Stockholm-Programms: Unzweifelhaft sind Teile dieses Arbeitsprogramms als Fortschritt anzusehen.
I will turn now to the content of the Stockholm Programme. Parts of this work programme are undoubtedly to be viewed as progress.
Europarl v8

Es ist nicht legitim, Bücher ausschließlich als Wirtschaftsgut anzusehen.
It is not right to see books merely as an economic asset.
Europarl v8

Deshalb täte die Kommission schlecht daran, die heutige Abstimmung als Freibrief anzusehen.
That is why the Commission would be wrong to regard today's vote as giving it free rein.
Europarl v8

Wenn die Metaweinsäure nicht vollständig abgebaut wird, ist sie als Lebensmittelzusatzstoff anzusehen.
Since this metatartaric acid is not completely degraded, it must be considered as a food additive.
Europarl v8

Nach Ablauf ihrer Lebensdauer ausgesonderte, wieder verwendbare Verpackungen sind als Verpackungsabfall anzusehen.
Reusable packaging discarded at the end of its useful life shall be considered packaging waste.
DGT v2019

Wir haben als Europäer beschlossen, sie als illegal anzusehen.
We have decided, as Europeans, that we consider them illegal.
Europarl v8

Alles andere in dieser Welt tendiert dazu, Unternehmer als schlechte Menschen anzusehen.
Everything else in the world tends to look at entrepreneurs and say that we're bad people.
TED2013 v1.1

Ich bin heute hier, um Sie herauszufordern, uns als gleichwertig anzusehen.
I am here today to challenge you to look at us as equals.
TED2020 v1

Ich fing an, sie als Rätsel anzusehen.
I began to think of them as puzzles.
TED2020 v1

Tom und Maria konnten nicht anders, als sich anzusehen.
Tom and Mary couldn't help looking at each other.
Tatoeba v2021-03-10

Daher sind 24 Stunden für das rekonstituierte Arzneimittel als maximale Haltbarkeitsdauer anzusehen.
Thus, 24 hours should be considered the maximum shelf life of the reconstituted product.
ELRC_2682 v1

Beihilfeanträge, die danach eingereicht werden, sind als unzulässig anzusehen.
Aid applications submitted thereafter shall be considered inadmissable.
JRC-Acquis v3.0

Es spricht daher nichts dafür, dickkörnigen geprillten Harnstoff als eigenen Warentyp anzusehen.
Accordingly, it is concluded that there are no reasons why "fat" prills should be considered as a separate product type.
JRC-Acquis v3.0

Beim Ausbleiben des therapeutischen Effektes ist der Patient als primärer Therapieversager anzusehen.
The patient should be regarded as a primary non-responder in cases of first injection failure.
ELRC_2682 v1

Während dieser Zeit begann man, Teile der Popmusik als Rock anzusehen.
During this period some sections of pop music began to be designated as rock.
Wikipedia v1.0

Daher ist ein Zusammenbruch im 21. Jahrhundert als unwahrscheinlich anzusehen.“
Hence a shutdown during the twenty-first century is regarded as unlikely.”
News-Commentary v14

Die eigene Weltanschauung als verbesserungsfähig anzusehen, durch Beweise und Erfahrung anderer.
Seeing your worldview as open to improvement by the evidence and experience of others.
TED2020 v1

Alle Einige dieser Nebeneffekte sind als öffentliche Güter anzusehen.
All Some of these by-products should be seen as public goods.
TildeMODEL v2018