Translation of "Als angesehen" in English

Das kann sicher nicht als Trost angesehen werden.
These cannot be seen as a consolation.
Europarl v8

Minderheitenrechte als Teil von Menschenrechten können nicht als innenpolitische Angelegenheit angesehen werden.
Minority rights as part of human rights cannot be considered an internal matter.
Europarl v8

In der Außenpolitik wird dies aber als sehr strittig angesehen.
In foreign policy, however, this is seen as highly contentious.
Europarl v8

Das wurde derzeit von der UNO als verfrüht angesehen.
At the time, the UN considered the time was not ripe.
Europarl v8

Dieser Indikator wurde deshalb als weniger aussagekräftig angesehen als die übrigen Indikatoren.
This indicator was therefore seen as less meaningful than the other indicators shown.
DGT v2019

Auch dieser Indikator wurde deshalb als weniger aussagekräftig angesehen als die übrigen Indikatoren.
This indicator was therefore also seen as less meaningful than the other indicators.
DGT v2019

Daher wurde es als angemessener angesehen, den Normalwert rechnerisch zu ermitteln.
It was therefore considered more appropriate to construct normal value.
DGT v2019

In folgenden Fällen können kranke oder verletzte Tiere jedoch als transportfähig angesehen werden:
However, sick or injured animals may be considered fit for transport if they are:
DGT v2019

Brasilien wurde deshalb nicht als geeignetes Vergleichsland angesehen.
Brazil was therefore not considered as an appropriate analogue country.
DGT v2019

Eine Gewinnspanne von 5 % wurde diesbezüglich als angemessen angesehen.
In this respect it was considered that a profit margin of 5 % was reasonable.
DGT v2019

Unter diesen Umständen wird das Vorgehen der Kommission als vernünftig angesehen.
In these circumstances, the approach set out in recital (106) is considered reasonable.
DGT v2019

Die Feststellungen werden daher als stichhaltig angesehen und der Einwand zurückgewiesen.
Therefore, the validity of the findings is considered appropriate and the claim is rejected.
DGT v2019

Dies wurde als schwerwiegender Mangel angesehen.
This was considered a serious deficiency.
DGT v2019

Aus diesem Grund wurden die übermittelten Beweise nicht als schlüssig angesehen.
Therefore, the evidence submitted was not considered conclusive.
DGT v2019

Die entsprechende Bedingung in den Leitlinien kann daher als erfüllt angesehen werden.
The relevant requirement under the Guidelines can therefore be considered to have been met.
DGT v2019

Diese Verschiebung kann jedoch in keinem Fall als zufriedenstellend angesehen werden.
For all that, this postponement cannot be considered satisfactory by any means.
Europarl v8

Es wird von allen unseren Kollegen als solche angesehen.
It is seen as such by all our colleagues.
Europarl v8

Das Internet-Glücksspiel wird darüber hinaus als rechtliche 'Grauzone' angesehen.
Internet gambling is, moreover, viewed as a 'grey area' of law.
Europarl v8

Dieser Bericht enthält die folgenden Empfehlungen, die als relevant angesehen werden:
This report makes the following recommendations, which are considered relevant:
Europarl v8

Die Schlacht gegen die Geldwäsche wird trotzdem nie als gewonnen angesehen werden können.
Yet it will never be possible to regard the battle against money laundering as won.
Europarl v8

Der Haushaltsvorschlag der Kommission wurde vom Europäischen Parlament als zu bescheiden angesehen.
The European Parliament regards the Commission's proposed funding as too modest.
Europarl v8

Allgemein kann Frankreich innerhalb der Union als reiches Land angesehen werden.
In general terms, France can be regarded as one of the richer countries in the Union.
Europarl v8

Der Parkplatz konnte ja nun als kroatisches Gebiet angesehen werden.
The car park could now be regarded as a Croat area.
Europarl v8

Der öffentliche Verkauf von Haschisch wird jedoch als illegal angesehen.
However, it considers the public sale of hashish illegal.
Europarl v8

Sie müssen unabhängig sein, und sie müssen als unabhängig angesehen werden.
They have to be independent and be seen to be independent.
Europarl v8

Das Unternehmen wurde daher als Gemeinschaftshersteller angesehen, und das Vorbringen wurde zurückgewiesen.
The company was therefore considered as a Community producer, and the claim had to be rejected.
DGT v2019

Dieser Betrag der rechtswidrigen und unvereinbaren Beihilfe kann daher als zurückgezahlt angesehen werden.
It can therefore be considered that that amount of the illegal and incompatible aid has been recovered,
DGT v2019

Eine solche Regelung kann für sich genommen nicht als marktunüblich angesehen werden.
Such a disposition cannot be construed by itself as non-commercial.
DGT v2019

Dieser Markt kann daher auf Gemeinschafts- und EWR-Ebene nicht als unbedeutend angesehen werden.
It can therefore not be considered that this market is negligible at Community and EEA level.
DGT v2019