Translation of "Als angesehen" in English
Das
kann
sicher
nicht
als
Trost
angesehen
werden.
These
cannot
be
seen
as
a
consolation.
Europarl v8
Minderheitenrechte
als
Teil
von
Menschenrechten
können
nicht
als
innenpolitische
Angelegenheit
angesehen
werden.
Minority
rights
as
part
of
human
rights
cannot
be
considered
an
internal
matter.
Europarl v8
In
der
Außenpolitik
wird
dies
aber
als
sehr
strittig
angesehen.
In
foreign
policy,
however,
this
is
seen
as
highly
contentious.
Europarl v8
Das
wurde
derzeit
von
der
UNO
als
verfrüht
angesehen.
At
the
time,
the
UN
considered
the
time
was
not
ripe.
Europarl v8
Dieser
Indikator
wurde
deshalb
als
weniger
aussagekräftig
angesehen
als
die
übrigen
Indikatoren.
This
indicator
was
therefore
seen
as
less
meaningful
than
the
other
indicators
shown.
DGT v2019
Auch
dieser
Indikator
wurde
deshalb
als
weniger
aussagekräftig
angesehen
als
die
übrigen
Indikatoren.
This
indicator
was
therefore
also
seen
as
less
meaningful
than
the
other
indicators.
DGT v2019
Daher
wurde
es
als
angemessener
angesehen,
den
Normalwert
rechnerisch
zu
ermitteln.
It
was
therefore
considered
more
appropriate
to
construct
normal
value.
DGT v2019
In
folgenden
Fällen
können
kranke
oder
verletzte
Tiere
jedoch
als
transportfähig
angesehen
werden:
However,
sick
or
injured
animals
may
be
considered
fit
for
transport
if
they
are:
DGT v2019
Brasilien
wurde
deshalb
nicht
als
geeignetes
Vergleichsland
angesehen.
Brazil
was
therefore
not
considered
as
an
appropriate
analogue
country.
DGT v2019
Eine
Gewinnspanne
von
5
%
wurde
diesbezüglich
als
angemessen
angesehen.
In
this
respect
it
was
considered
that
a
profit
margin
of
5
%
was
reasonable.
DGT v2019
Unter
diesen
Umständen
wird
das
Vorgehen
der
Kommission
als
vernünftig
angesehen.
In
these
circumstances,
the
approach
set
out
in
recital
(106)
is
considered
reasonable.
DGT v2019
Die
Feststellungen
werden
daher
als
stichhaltig
angesehen
und
der
Einwand
zurückgewiesen.
Therefore,
the
validity
of
the
findings
is
considered
appropriate
and
the
claim
is
rejected.
DGT v2019
Dies
wurde
als
schwerwiegender
Mangel
angesehen.
This
was
considered
a
serious
deficiency.
DGT v2019
Aus
diesem
Grund
wurden
die
übermittelten
Beweise
nicht
als
schlüssig
angesehen.
Therefore,
the
evidence
submitted
was
not
considered
conclusive.
DGT v2019
Die
entsprechende
Bedingung
in
den
Leitlinien
kann
daher
als
erfüllt
angesehen
werden.
The
relevant
requirement
under
the
Guidelines
can
therefore
be
considered
to
have
been
met.
DGT v2019
Diese
Verschiebung
kann
jedoch
in
keinem
Fall
als
zufriedenstellend
angesehen
werden.
For
all
that,
this
postponement
cannot
be
considered
satisfactory
by
any
means.
Europarl v8
Es
wird
von
allen
unseren
Kollegen
als
solche
angesehen.
It
is
seen
as
such
by
all
our
colleagues.
Europarl v8
Das
Internet-Glücksspiel
wird
darüber
hinaus
als
rechtliche
'Grauzone'
angesehen.
Internet
gambling
is,
moreover,
viewed
as
a
'grey
area'
of
law.
Europarl v8
Dieser
Bericht
enthält
die
folgenden
Empfehlungen,
die
als
relevant
angesehen
werden:
This
report
makes
the
following
recommendations,
which
are
considered
relevant:
Europarl v8
Die
Schlacht
gegen
die
Geldwäsche
wird
trotzdem
nie
als
gewonnen
angesehen
werden
können.
Yet
it
will
never
be
possible
to
regard
the
battle
against
money
laundering
as
won.
Europarl v8
Der
Haushaltsvorschlag
der
Kommission
wurde
vom
Europäischen
Parlament
als
zu
bescheiden
angesehen.
The
European
Parliament
regards
the
Commission's
proposed
funding
as
too
modest.
Europarl v8
Allgemein
kann
Frankreich
innerhalb
der
Union
als
reiches
Land
angesehen
werden.
In
general
terms,
France
can
be
regarded
as
one
of
the
richer
countries
in
the
Union.
Europarl v8
Der
Parkplatz
konnte
ja
nun
als
kroatisches
Gebiet
angesehen
werden.
The
car
park
could
now
be
regarded
as
a
Croat
area.
Europarl v8
Der
öffentliche
Verkauf
von
Haschisch
wird
jedoch
als
illegal
angesehen.
However,
it
considers
the
public
sale
of
hashish
illegal.
Europarl v8
Sie
müssen
unabhängig
sein,
und
sie
müssen
als
unabhängig
angesehen
werden.
They
have
to
be
independent
and
be
seen
to
be
independent.
Europarl v8
Das
Unternehmen
wurde
daher
als
Gemeinschaftshersteller
angesehen,
und
das
Vorbringen
wurde
zurückgewiesen.
The
company
was
therefore
considered
as
a
Community
producer,
and
the
claim
had
to
be
rejected.
DGT v2019
Dieser
Betrag
der
rechtswidrigen
und
unvereinbaren
Beihilfe
kann
daher
als
zurückgezahlt
angesehen
werden.
It
can
therefore
be
considered
that
that
amount
of
the
illegal
and
incompatible
aid
has
been
recovered,
DGT v2019
Eine
solche
Regelung
kann
für
sich
genommen
nicht
als
marktunüblich
angesehen
werden.
Such
a
disposition
cannot
be
construed
by
itself
as
non-commercial.
DGT v2019
Dieser
Markt
kann
daher
auf
Gemeinschafts-
und
EWR-Ebene
nicht
als
unbedeutend
angesehen
werden.
It
can
therefore
not
be
considered
that
this
market
is
negligible
at
Community
and
EEA
level.
DGT v2019