Translation of "Als angesehen werden" in English

Das kann sicher nicht als Trost angesehen werden.
These cannot be seen as a consolation.
Europarl v8

Minderheitenrechte als Teil von Menschenrechten können nicht als innenpolitische Angelegenheit angesehen werden.
Minority rights as part of human rights cannot be considered an internal matter.
Europarl v8

In folgenden Fällen können kranke oder verletzte Tiere jedoch als transportfähig angesehen werden:
However, sick or injured animals may be considered fit for transport if they are:
DGT v2019

Die entsprechende Bedingung in den Leitlinien kann daher als erfüllt angesehen werden.
The relevant requirement under the Guidelines can therefore be considered to have been met.
DGT v2019

Diese Verschiebung kann jedoch in keinem Fall als zufriedenstellend angesehen werden.
For all that, this postponement cannot be considered satisfactory by any means.
Europarl v8

Dieser Bericht enthält die folgenden Empfehlungen, die als relevant angesehen werden:
This report makes the following recommendations, which are considered relevant:
Europarl v8

Die Schlacht gegen die Geldwäsche wird trotzdem nie als gewonnen angesehen werden können.
Yet it will never be possible to regard the battle against money laundering as won.
Europarl v8

Allgemein kann Frankreich innerhalb der Union als reiches Land angesehen werden.
In general terms, France can be regarded as one of the richer countries in the Union.
Europarl v8

Der Parkplatz konnte ja nun als kroatisches Gebiet angesehen werden.
The car park could now be regarded as a Croat area.
Europarl v8

Sie müssen unabhängig sein, und sie müssen als unabhängig angesehen werden.
They have to be independent and be seen to be independent.
Europarl v8

Dieser Betrag der rechtswidrigen und unvereinbaren Beihilfe kann daher als zurückgezahlt angesehen werden.
It can therefore be considered that that amount of the illegal and incompatible aid has been recovered,
DGT v2019

Eine solche Regelung kann für sich genommen nicht als marktunüblich angesehen werden.
Such a disposition cannot be construed by itself as non-commercial.
DGT v2019

Dieser Markt kann daher auf Gemeinschafts- und EWR-Ebene nicht als unbedeutend angesehen werden.
It can therefore not be considered that this market is negligible at Community and EEA level.
DGT v2019

Was den Rest der Laufzeit angeht, müsste sie als Umstrukturierungsbeihilfe angesehen werden.
As far as the subsequent period is concerned, the aid should be regarded as restructuring aid.
DGT v2019

Die HACCP-Grundsätze sollten nicht als Selbstregulierungsmechanismus angesehen werden und ersetzen nicht amtliche Kontrollen.
HACCP principles should not be regarded as a method of self-regulation and do not replace official controls.
DGT v2019

Einfuhren der betroffenen Ware unter diesen KN-Codes sollten daher als unzulässig angesehen werden.
Therefore, imports of the product concerned under these codes should be considered unacceptable should they be used.
DGT v2019

Arbeit muss wieder als Wert angesehen werden.
Work must be considered a value once more.
Europarl v8

Die Antarktis ist ein Welterbe und muss auch als solches angesehen werden.
The Arctic is a world heritage site and must also be regarded as such.
Europarl v8

Das Fehlen eines Bauteils kann als ‚emissionsrelevanter Fehler‘ angesehen werden;
A missing component may be considered to be an “emissions-related defect”;
DGT v2019

Kann das Inverkehrbringen eines unsicheren Nahrungsmittels auf dem EU-Markt als Lebensmittelkrise angesehen werden?
Could the appearance of an unsafe food product on the EU market be considered a food crisis?
Europarl v8

Die Verführung von Kindern mit sexuellem Hintergrund muss als Straftat angesehen werden.
The solicitation of children for sexual purposes should be seen as a crime.
Europarl v8

Diese Verfahrensgarantien werden verhindern, dass negativ beschiedene Visaanträge als willkürlich angesehen werden.
These procedural guarantees will prevent decisions to refuse visas from being seen as arbitrary.
Europarl v8

Diese Menschen können nicht einfach als "Wirtschaftsmigranten" angesehen werden.
These people cannot simply be regarded as 'economic migrants'.
Europarl v8

Es sollte nur als eine Ergänzung angesehen werden.
It should be seen only as the supplement.
Europarl v8

Wälder sollten bei der Bekämpfung des Klimawandels als elementar angesehen werden.
Forests should be thought of as fundamental to combating climate change.
Europarl v8

Deshalb müssen diese Hilfen als Langzeithilfen angesehen werden.
Therefore, this should be thought of as long-term aid.
Europarl v8

Auch Umweltsteuern und der Einsatz umweltschonender Produktionsmethoden können als Wettbewerbsvorteil angesehen werden.
Besides, the fact that production methods which protect the environment and environmental taxes exist at all can be considered a competitive edge.
Europarl v8

Er sollte folglich als neuer Ausführer angesehen werden.
Consequently, it is confirmed that the applicant should be considered as a new exporter.
DGT v2019

Dennoch kann er im Sinne demokratischer Kontrolle nicht als ausreichend angesehen werden.
Nonetheless, this cannot be deemed adequate in terms of democratic control.
Europarl v8