Translation of "Angesehen werden" in English
Das
kann
sicher
nicht
als
Trost
angesehen
werden.
These
cannot
be
seen
as
a
consolation.
Europarl v8
Minderheitenrechte
als
Teil
von
Menschenrechten
können
nicht
als
innenpolitische
Angelegenheit
angesehen
werden.
Minority
rights
as
part
of
human
rights
cannot
be
considered
an
internal
matter.
Europarl v8
Das
Alkoholproblem
sollte
aber
als
eine
gesundheitspolitische
Frage
angesehen
werden.
It
should,
in
my
view,
be
regarded
instead
as
a
health-related
matter.
Europarl v8
Die
angemeldete
Beihilfe
kann
als
notwendig
und
proportional
zu
den
Zielsetzungen
angesehen
werden.
The
notified
aid
can
be
considered
to
be
necessary
and
proportional
to
the
objectives
in
mind.
DGT v2019
In
folgenden
Fällen
können
kranke
oder
verletzte
Tiere
jedoch
als
transportfähig
angesehen
werden:
However,
sick
or
injured
animals
may
be
considered
fit
for
transport
if
they
are:
DGT v2019
Diese
Schläuche
können
nicht
als
Isolatoren
der
Position
8546
angesehen
werden.
These
tubes
can
not
be
considered
insulators
of
heading
8546.
DGT v2019
Diese
Schläuche
können
nicht
als
Isolatoren
der
Position
8547
angesehen
werden.
These
tubes
cannot
be
considered
as
insulating
tubes
of
heading
8547.
DGT v2019
Die
entsprechende
Bedingung
in
den
Leitlinien
kann
daher
als
erfüllt
angesehen
werden.
The
relevant
requirement
under
the
Guidelines
can
therefore
be
considered
to
have
been
met.
DGT v2019
Diese
Verschiebung
kann
jedoch
in
keinem
Fall
als
zufriedenstellend
angesehen
werden.
For
all
that,
this
postponement
cannot
be
considered
satisfactory
by
any
means.
Europarl v8
Dieser
Bericht
enthält
die
folgenden
Empfehlungen,
die
als
relevant
angesehen
werden:
This
report
makes
the
following
recommendations,
which
are
considered
relevant:
Europarl v8
Die
Schlacht
gegen
die
Geldwäsche
wird
trotzdem
nie
als
gewonnen
angesehen
werden
können.
Yet
it
will
never
be
possible
to
regard
the
battle
against
money
laundering
as
won.
Europarl v8
Allgemein
kann
Frankreich
innerhalb
der
Union
als
reiches
Land
angesehen
werden.
In
general
terms,
France
can
be
regarded
as
one
of
the
richer
countries
in
the
Union.
Europarl v8
Der
Parkplatz
konnte
ja
nun
als
kroatisches
Gebiet
angesehen
werden.
The
car
park
could
now
be
regarded
as
a
Croat
area.
Europarl v8
Es
darf
auf
keinen
Fall
als
Anerkennung
der
politischen
Lage
angesehen
werden.
It
may
in
no
way
be
seen
as
approval
of
the
political
situation.
Europarl v8
Von
daher
kann
er
insgesamt
als
ein
guter
Haushalt
angesehen
werden.
As
such,
it
could
be
regarded
as
a
good
budget
all
in
all.
Europarl v8
Sie
müssen
unabhängig
sein,
und
sie
müssen
als
unabhängig
angesehen
werden.
They
have
to
be
independent
and
be
seen
to
be
independent.
Europarl v8
Dieser
Betrag
der
rechtswidrigen
und
unvereinbaren
Beihilfe
kann
daher
als
zurückgezahlt
angesehen
werden.
It
can
therefore
be
considered
that
that
amount
of
the
illegal
and
incompatible
aid
has
been
recovered,
DGT v2019
Eine
solche
Regelung
kann
für
sich
genommen
nicht
als
marktunüblich
angesehen
werden.
Such
a
disposition
cannot
be
construed
by
itself
as
non-commercial.
DGT v2019
Dieser
Markt
kann
daher
auf
Gemeinschafts-
und
EWR-Ebene
nicht
als
unbedeutend
angesehen
werden.
It
can
therefore
not
be
considered
that
this
market
is
negligible
at
Community
and
EEA
level.
DGT v2019
Was
den
Rest
der
Laufzeit
angeht,
müsste
sie
als
Umstrukturierungsbeihilfe
angesehen
werden.
As
far
as
the
subsequent
period
is
concerned,
the
aid
should
be
regarded
as
restructuring
aid.
DGT v2019
Daher
muss
die
Beihilfe
als
mit
dem
gemeinsamen
Markt
unvereinbar
angesehen
werden.
Consequently,
the
aid
has
to
be
considered
incompatible
with
the
common
market.
DGT v2019
Die
HACCP-Grundsätze
sollten
nicht
als
Selbstregulierungsmechanismus
angesehen
werden
und
ersetzen
nicht
amtliche
Kontrollen.
HACCP
principles
should
not
be
regarded
as
a
method
of
self-regulation
and
do
not
replace
official
controls.
DGT v2019
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
unter
diesen
KN-Codes
sollten
daher
als
unzulässig
angesehen
werden.
Therefore,
imports
of
the
product
concerned
under
these
codes
should
be
considered
unacceptable
should
they
be
used.
DGT v2019
Das
Nabucco-Projekt
muss
als
strategisches
Ziel
der
gesamten
EU
angesehen
und
verfolgt
werden.
The
Nabucco
project
must
be
adopted
as
a
strategic
goal
by
the
whole
EU.
Europarl v8
Dies
sollte
als
wichtige
Fallstudie
zur
parlamentarischen
Arbeit
angesehen
werden.
It
should
be
taken
as
an
important
case
study
in
Parliament's
work.
Europarl v8
Kann
eine
nationale
Minderheit
als
etwas
von
Wert
angesehen
werden?
Can
a
national
minority
be
regarded
as
something
of
value?
Europarl v8
Arbeit
muss
wieder
als
Wert
angesehen
werden.
Work
must
be
considered
a
value
once
more.
Europarl v8
Die
Antarktis
ist
ein
Welterbe
und
muss
auch
als
solches
angesehen
werden.
The
Arctic
is
a
world
heritage
site
and
must
also
be
regarded
as
such.
Europarl v8
Für
Irland
kann
die
Konsolidierung
des
Bankensystems
als
das
zentrale
Element
angesehen
werden.
For
Ireland,
the
consolidation
of
the
banking
system
can
be
regarded
as
the
key
element.
Europarl v8
Es
muß
als
ein
Problem
der
Europäischen
Union
angesehen
werden.
It
must
be
regarded
as
a
European
Union
problem.
Europarl v8