Translation of "Als überbrückung" in English

In der Zwischenzeit gilt als Überbrückung ein Interimsabkommen (siehe 3.6).
An Interim Agreement has been introduced in the meantime as a transitional measure (see point 3.6).
TildeMODEL v2018

Nur als Überbrückung, um Schenkhofer die Stirn zu bieten.
Provide only as a bridge to Schenk Hofer to the forehead.
OpenSubtitles v2018

Medien werden häufig als Mittel zur Überbrückung von räumlicher und sozialer Distanz be-schrieben.
Media are often considered as bridging spatial and social divides.
ParaCrawl v7.1

Medien werden als Mittel zur Überbrückung von räumlicher und sozialer Distanz beschrieben.
Media are often considered as bridging spatial and social divides.
ParaCrawl v7.1

In der kurzen Ausführung lässt sich die Rampe auch ideal als Überbrückung von niedrigen Stufen einsetzen.
Used in its short version the ramp can also be employed for bridging lower steps/stairs.
ParaCrawl v7.1

In der kurzen Ausführung lassen sich die Rampen auch ideal als Überbrückung von niedrigen Stufen einsetzen.
Used in its short version the ramp can also be employed for bridging lower steps/stairs.
ParaCrawl v7.1

Das Einbringen von Gliedmaßen kann das Feld abschwächen zur Eingangselektrodenfläche E in oder als Überbrückung wirken.
Introducing limbs can attenuate the field to the entry electrode surface Ke or act as a bridge.
EuroPat v2

Als Überbrückung für die Zeit ohne TAG 7 wurde in Österreich die Dampflok 378.32 erworben.
To keep operations going during the period whilst TAG 7 was out of service the steam engine 378.32 was purchased in Austria.
WikiMatrix v1

Dennoch werden sie von vielen - nach einiger Zeit zumindest - als sinnvolle Überbrückung akzeptiert.
Nevertheless, at least with time, many accept these as a sensible way of tiding themselves over.
ParaCrawl v7.1

Die CD Filmmusik ist weit mehr als eine "Überbrückung" bis zum nächsten Studioalbum.
The CD Filmmusik is far more than a "bridge" to the next studio album.
ParaCrawl v7.1

Als Teil dieser Überbrückung haben wir gemeinsam ein Stück geschaffen: die Einigung im Hinblick auf die Rechtsgrundlagen.
I believe that, as part of that bridge, we have together forged an important element: the agreement we reached on the legal bases.
Europarl v8

Zweitens sind wir darüber besorgt, wie die USA das zugesagte schwere Heizöl liefern, das als Überbrückung gedacht ist, bis diese beiden Atomreaktoren ans Netz gegangen sind.
Secondly, we are concerned about how the United States is delivering the promised heavy fuel oil which is meant to act as a bridge until these two nuclear reactors come on line.
Europarl v8

Da die Ratifizierung durch die Gemeinschaft bzw. in den Mitgliedstaaten noch nicht abgeschlossen ist, gilt als Überbrückung ein Interimsabkommen (siehe 3.6).
As the ratification process by the Community and the Member States has not yet been completed, an Interim Agreement has been introduced as a transitional measure (see point 3.6).
TildeMODEL v2018

Zielsetzungen des Vereins waren die Förderung von Ausbildungs- und Fortbildungsmöglichkeiten, die Anerkennung der hauswirtschaftlichen Arbeit als Berufsarbeit, die Überbrückung des Gegensatzes zwischen Stadt und Land sowie praktische Aspekte wie die Verbesserung der Erzeugung und des Absatzes in der Landwirtschaft.
The society's objectives were to promote educational and training opportunities, recognition of housework as professional work, bridging the gap between urban and rural and practical matters, such as improvement of production and sales in the agricultural sector.
WikiMatrix v1

Aufgrund der wirtschaftlich unsicheren Situation vermieden viele neugegründete Unternehmen in Ostdeutschland die Schaffung fester Arbeitsplätze, weshalb solche Lösungen oft als Überbrückung dienten und den Betreffenden langfristige berufliche Chancen eröffneten.
In order to create this kind of basis for comparisons of results, Robert Lindley proposes, as the next decisive step for the further development of European programme evaluation, the formulation of typologies of funding measures and projects.
EUbookshop v2

Neben der Möglichkeit, die Anschlußleiter des IC-Bausteins in den Zeiten potentieller Gefährdung kurzzuschließen, sind, wie erwähnt, weitere Ausführungsformen der Erfindung zum Schutz des Bausteins durch eine als Funkenstrecke wirkende Überbrückung gekennzeichnet.
In addition to the possibility of short-circuiting the terminal leads of the IC module in periods of potential danger, further embodiments of the invention to protect the module are characterized, as mentioned above, by a bridging means acting like a spark gap.
EuroPat v2

Darüber hinaus sind länger andauernde Anwendungen der Methode, beispielsweise bei Komplikationen mit anhaltendem Verschluß der Koronararterie als Überbrückung bis zur operativen, notfallmäßigen Bypass-Versorgung möglich.
In addition to the latter, more prolonged applications of the method are possible, for example, in complications with persistent closure of the coronary artery, as a stop-gap measure until surgical emergency bypass.
EuroPat v2

Diese instationären Kupplungszustände "Öffnen" und "Schließen" treten bei einer lediglich als Überbrückung für den Drehmomentwandler arbeitenden Kupplung beim Wechsel der beiden stationären Kupplungszustände "Kupplung offen" und "Kupplung geschlossen" auf.
These transient "opening" and "closing" clutch conditions occur in a clutch which only operates as a lock-up clutch for the torque converter during changes between the two steady-state clutch conditions of "clutch open" and "clutch closed".
EuroPat v2

Nach der dritten Option, die als Kompromisslösung zur Überbrückung der Kluft zwischen Option 1 und Option 2 präsentiert wurde, sollten beide Ämter (Hoher Vertreter und für Außenbeziehungen zuständiges Kommissionsmitglied) von einer Person bekleidet werden,
The third option, which was presented as a compromise solution to bridge the gap between the first and second options, recommended the exercise of both offices (HR and Relex Commissioner) by one person, who could carry the title of "European External
EUbookshop v2

Es stellt sich die Aufgabe, eine Profilanordnung als Bauwerksfugen-Überbrückung anzugeben, bei der neben hoher Wärmedämmung ein in der Bauindustrie weitgehend eingeführtes Material als Grundmaterial verwendbar ist und bei der zudem möglich ist, eine vorhandene Außenschicht der angrenzenden Baukörper, insbesondere Farbschicht oder Beplankung, lückenlos über die Profilanordnung fortzusetzen.
The principal objects of the present invention are to provide a shaped profile assembly as a joint-bridging element for a construction element, in which a material widely used in the construction industry affording a high degree of thermal insulation is usable as the base material, and for which it is also possible to continue an existing outer layer from an adjacent construction element, particularly a color layer or planking, across the shaped profile assembly without gaps.
EuroPat v2

Auch bei diesem Verfahrensbeispiel werden zwei Funktionen in einem Arbeitsgang erfüllt, nämlich sowohl die elektrisch leitende Verbindung zwischen den Elektroden als auch die Überbrückung der Unterbrechungen der Leiterbahn hergestellt.
In this embodiment of the method two functions are also performed in a single operation, namely both the electrically conductive connection between the electrodes is produced as well as the bridging over of the interruptions of the conductor path.
EuroPat v2