Translation of "Allerdings nur" in English
Allerdings
ist
das
nur
ein
Aspekt
dieses
Berichts.
That
is
only
one
aspect
of
this
report,
however.
Europarl v8
Allerdings
sind
wir
nur
an
legalen
Einwanderern
und
legaler
Beschäftigung
interessiert.
We
are,
however,
only
interested
in
legal
residence
and
legal
employment.
Europarl v8
Allerdings
muss
nicht
nur
die
Türkei
Anstrengungen
unternehmen.
It
is
not
just
Turkey
that
has
to
make
an
effort,
however.
Europarl v8
Ich
möchte
deshalb
zwei
Vorschläge
machen,
die
ich
allerdings
nur
anreißen
möchte.
I
should
therefore
like
to
make
two
proposals,
although
I
shall
only
outline
them
briefly.
Europarl v8
Es
geht
allerdings
nicht
nur
um
Geld,
sondern
auch
um
Wissen.
Besides,
this
is
not
just
a
question
of
money
but
of
expertise
as
well.
Europarl v8
Allerdings
galten
nur
für
Indien
Maßnahmen.
However,
it
is
recalled
that
India
is
the
only
country
subject
to
measures.
DGT v2019
Die
Länder
des
Südens
sind
allerdings
nicht
nur
Opfer
ihrer
eigenen
ineffektiven
Steuersysteme.
However,
the
countries
of
the
South
are
not
only
victims
of
their
own
ineffective
taxation
systems.
Europarl v8
Der
Petitionsausschuß
gibt
allerdings
nur
Verwaltungs-
und
Sekretariatshilfe.
However,
the
Committee
on
Petitions
has
only
administrative
and
secretarial
support.
Europarl v8
Wir
brauchen
allerdings
nicht
nur
einen
freien
Markt,
sondern
auch
normale
Patentverfahren.
But
if
we
need
a
free
market
we
also
need
normal
patent
procedures.
Europarl v8
Wir
können
das
Arbeitslosenproblem
in
Europa
allerdings
nur
gemeinsam
lösen.
After
all,
the
problem
of
unemployment
in
Europe
can
only
be
solved
if
we
all
pull
together.
Europarl v8
Dieser
Bereich
wurde
allerdings
nur
gestreift,
er
verdient
mehr
Beachtung.
This
though
is
an
area
that
has
really
only
been
touched
on;
it
is
one
that
deserves
more
attention.
Europarl v8
Es
ist
allerdings
nur
für
Fischereifahrzeuge
von
mehr
als
45
Meter
Länge
verbindlich.
However,
it
is
only
obligatory
for
vessels
of
more
than
45
metres.
Europarl v8
Adressat
dieser
Wünsche
und
Forderungen
kann
allerdings
nicht
nur
die
Kommission
sein.
These
wishes
and
demands
can
of
course
be
addressed
only
to
the
Commission.
Europarl v8
Diesen
Sachverhalt
hat
der
Rat
immer
wieder
konstatiert
-
allerdings
nur
auf
Papier.
This
is
also
what
the
Council
has
noted
time
and
again
-
but
only
on
paper.
Europarl v8
Die
Dimension
des
Problems
wird
im
Bericht
angesprochen,
allerdings
nur
kurz.
This
dimension
of
the
problem
is
referred
to
in
the
report
but
only
in
passing.
Europarl v8
Der
Marktpreis
für
Energie
ist
allerdings
nur
ein
Teil
des
Problems.
However,
the
market
price
of
energy
is
only
one
side
of
the
problem.
Europarl v8
Dieser
kleine
Druckfehler
betrifft
meines
Erachtens
allerdings
nur
die
italienische
Fassung.
I
think
this
small
printing
error
only
relates
to
the
Italian
version.
Europarl v8
Die
neue
Technik
hat
allerdings
nicht
nur
Vorteile,
sondern
auch
Nachteile.
There
are
not
only
advantages
but
disadvantages
as
well
with
the
new
technology.
Europarl v8
Untersagt
ist
nach
der
Richtlinie
zur
Zeit
allerdings
nur
die
Wäsche
von
Drogengeldern.
However,
according
to
the
Directive,
only
the
laundering
of
drugs
money
is
prohibited.
Europarl v8
Dieses
Programm
kann
dabei
allerdings
nur
einen
sehr
bescheidenen
Anteil
bringen.
This
programme
can
make
only
a
modest
contribution,
however.
Europarl v8
Die
Beschlüsse
sind
allerdings
nur
Worte
auf
Papier.
The
decisions
are,
however,
just
words
on
paper.
Europarl v8
Dazu
bleibt
uns
allerdings
nur
noch
ein
Jahr.
We
only
have
one
year
now
to
use
it.
Europarl v8
Wir
haben
allerdings
nur
gerechtfertigte
Forderungen
vorgebracht.
We
only
made
legitimate
requests.
Europarl v8
Trotz
wiederholter
Debatten
und
Maßnahmen
sind
allerdings
nur
ganz
geringfügige
Fortschritte
zu
verzeichnen.
However,
little
headway
has
been
made,
despite
repeated
debate
and
measures.
Europarl v8
Sie
haben
allerdings
nur
den
Auftrag,
speziell
gegen
diese
Bedrohung
anzugehen.
It
is
true
that
the
only
mandate
they
have
been
given
is
to
combat
this
threat.
Europarl v8
Sie
erhalten
zwar
Arbeit,
allerdings
nur
in
der
Schattenwirtschaft.
They
are
given
jobs,
but
only
in
the
black
economy.
Europarl v8