Translation of "Allerdings nur" in English

Allerdings ist das nur ein Aspekt dieses Berichts.
That is only one aspect of this report, however.
Europarl v8

Allerdings sind wir nur an legalen Einwanderern und legaler Beschäftigung interessiert.
We are, however, only interested in legal residence and legal employment.
Europarl v8

Allerdings muss nicht nur die Türkei Anstrengungen unternehmen.
It is not just Turkey that has to make an effort, however.
Europarl v8

Ich möchte deshalb zwei Vorschläge machen, die ich allerdings nur anreißen möchte.
I should therefore like to make two proposals, although I shall only outline them briefly.
Europarl v8

Es geht allerdings nicht nur um Geld, sondern auch um Wissen.
Besides, this is not just a question of money but of expertise as well.
Europarl v8

Allerdings galten nur für Indien Maßnahmen.
However, it is recalled that India is the only country subject to measures.
DGT v2019

Die Länder des Südens sind allerdings nicht nur Opfer ihrer eigenen ineffektiven Steuersysteme.
However, the countries of the South are not only victims of their own ineffective taxation systems.
Europarl v8

Der Petitionsausschuß gibt allerdings nur Verwaltungs- und Sekretariatshilfe.
However, the Committee on Petitions has only administrative and secretarial support.
Europarl v8

Wir brauchen allerdings nicht nur einen freien Markt, sondern auch normale Patentverfahren.
But if we need a free market we also need normal patent procedures.
Europarl v8

Wir können das Arbeitslosenproblem in Europa allerdings nur gemeinsam lösen.
After all, the problem of unemployment in Europe can only be solved if we all pull together.
Europarl v8

Dieser Bereich wurde allerdings nur gestreift, er verdient mehr Beachtung.
This though is an area that has really only been touched on; it is one that deserves more attention.
Europarl v8

Es ist allerdings nur für Fischereifahrzeuge von mehr als 45 Meter Länge verbindlich.
However, it is only obligatory for vessels of more than 45 metres.
Europarl v8

Adressat dieser Wünsche und Forderungen kann allerdings nicht nur die Kommission sein.
These wishes and demands can of course be addressed only to the Commission.
Europarl v8

Diesen Sachverhalt hat der Rat immer wieder konstatiert - allerdings nur auf Papier.
This is also what the Council has noted time and again - but only on paper.
Europarl v8

Die Dimension des Problems wird im Bericht angesprochen, allerdings nur kurz.
This dimension of the problem is referred to in the report but only in passing.
Europarl v8

Der Marktpreis für Energie ist allerdings nur ein Teil des Problems.
However, the market price of energy is only one side of the problem.
Europarl v8

Dieser kleine Druckfehler betrifft meines Erachtens allerdings nur die italienische Fassung.
I think this small printing error only relates to the Italian version.
Europarl v8

Die neue Technik hat allerdings nicht nur Vorteile, sondern auch Nachteile.
There are not only advantages but disadvantages as well with the new technology.
Europarl v8

Untersagt ist nach der Richtlinie zur Zeit allerdings nur die Wäsche von Drogengeldern.
However, according to the Directive, only the laundering of drugs money is prohibited.
Europarl v8

Dieses Programm kann dabei allerdings nur einen sehr bescheidenen Anteil bringen.
This programme can make only a modest contribution, however.
Europarl v8

Die Beschlüsse sind allerdings nur Worte auf Papier.
The decisions are, however, just words on paper.
Europarl v8

Dazu bleibt uns allerdings nur noch ein Jahr.
We only have one year now to use it.
Europarl v8

Wir haben allerdings nur gerechtfertigte Forderungen vorgebracht.
We only made legitimate requests.
Europarl v8

Trotz wiederholter Debatten und Maßnahmen sind allerdings nur ganz geringfügige Fortschritte zu verzeichnen.
However, little headway has been made, despite repeated debate and measures.
Europarl v8

Sie haben allerdings nur den Auftrag, speziell gegen diese Bedrohung anzugehen.
It is true that the only mandate they have been given is to combat this threat.
Europarl v8

Sie erhalten zwar Arbeit, allerdings nur in der Schattenwirtschaft.
They are given jobs, but only in the black economy.
Europarl v8