Translation of "Allerdings noch" in English
Es
gibt
da
allerdings
auch
noch
all
die
UN-Resolutionen
und
die
Genfer
Konventionen.
There
are
all
the
UN
resolutions
and
the
Geneva
conventions
as
well,
however.
Europarl v8
Allerdings
gibt
es
noch
weitere,
viel
schwerwiegendere
Bedenken.
However,
there
is
also
an
even
bigger
concern.
Europarl v8
Er
muss
allerdings
noch
vom
Rat
und
vom
Parlament
angenommen
werden.
The
Council
and
Parliament
still
need
to
accept
it,
though.
Europarl v8
Die
Vorstellungen
der
Kommission
im
einzelnen
bedürfen
allerdings
noch
der
Klärung
und
Diskussion.
However,
the
details
of
the
Commission's
ideas
still
need
to
be
clarified
and
discussed.
Europarl v8
Es
gibt
allerdings
derzeit
immer
noch
ein
Problem
auf
der
marokkanischen
Seite.
There
is
though
still
a
problem
on
the
Moroccan
side.
Europarl v8
Wir
können
diesem
Änderungsantrag
jetzt
allerdings
noch
nicht
zustimmen.
However,
what
we
cannot
do
at
this
time
is
to
adopt
that
amendment.
Europarl v8
Allerdings
berechtigt
ein
noch
so
guter
Ansatz
in
dieser
Mitteilung
keine
direkten
Aktionen.
However,
even
an
approach
as
good
as
the
one
in
this
communication
does
not
necessarily
lead
to
direct
action.
Europarl v8
Dazu
bedarf
es
allerdings
erst
noch
der
Bereitschaft
der
Mitgliedsländer.
Before
that
can
happen,
however,
we
need
the
goodwill
of
the
Member
States.
Europarl v8
Worauf
ich
allerdings
noch
kurz
eingehen
möchte,
ist
die
Anwendung
des
Komitologieverfahrens.
However,
one
point
that
I
would
just
like
to
raise
is
the
use
of
the
comitology
procedure.
Europarl v8
In
der
Anfangsphase
dieses
Prozesses
bedarf
es
allerdings
noch
finanzieller
Unterstützung.
During
the
first
stage,
however,
we
will
still
need
financial
incentives.
Europarl v8
Hier
gibt
es
allerdings
noch
einen
Haken.
However,
there
is
another
snag
here.
Europarl v8
Ich
möchte
allerdings
auch
noch
einen
anderen
Punkt
hier
aufzeigen.
However,
I
should
like
to
highlight
another
point
here.
Europarl v8
Von
einem
Abschluss
sind
wir
allerdings
noch
ein
gutes
Stück
entfernt.
However,
we
are
still
far
from
an
agreement.
Europarl v8
Einige
Gebiete
sollten
wir
allerdings
noch
weiter
diskutieren.
There
are,
however,
a
few
areas
we
should
discuss
further.
Europarl v8
Es
gibt
allerdings
noch
weitere
Bedenken.
There
are,
however,
other
concerns.
Europarl v8
Einige,
allerdings
noch
nicht
alle
dieser
Forderungen
wurden
erfüllt.
Some
-
though
not
yet
all
-
of
these
demands
have
been
met.
Europarl v8
Über
das
genaue
Ergebnis
tappen
wir
allerdings
noch
im
dunkeln.
However,
we
are
still
in
the
dark
about
the
details.
Europarl v8
Allerdings
hat
es
noch
keinen
Prozess
gegeben.
However,
there
is
yet
to
be
a
trial.
Europarl v8
Die
entführten
Esten
sind
ihren
Entführern
allerdings
immer
noch
hilflos
ausgeliefert.
The
kidnapped
Estonians
are,
however,
still
at
the
mercy
of
their
abductors.
Europarl v8
Im
Bereich
des
geistigen
Eigentums
gilt
es
allerdings
noch
Fortschritte
zu
erzielen.
However,
there
is
still
a
great
deal
to
be
done
in
the
area
of
intellectual
property.
Europarl v8
Allerdings
gilt
es
noch
einiges
zu
berücksichtigen
und
noch
einiges
zu
diskutieren.
However,
there
are
still
a
few
things
that
need
to
be
taken
into
consideration
and
discussed.
Europarl v8