Translation of "Aber ernsthaft" in English

Nun aber ernsthaft, die demokratische Kontrolle dieser Erklärungen ist ja wohl bedauernswert.
On a more serious note, democratic scrutiny of these declarations is, of course, pitiful.
Europarl v8

Nun aber ernsthaft, was hat Vorrang?
On a more serious note, where is the urgency?
Europarl v8

Das ist das eine, aber ich wollte ernsthaft
That is the one thing, but I seriously wanted ...
Europarl v8

Aber jetzt mal ernsthaft, gibt es da eine dunkle Seite?
So seriously, is there a dark side?
TED2013 v1.1

Selten kann der Hautausschlag aber schwerwiegend und ernsthaft sein (Stevens-Johnson-Syndrom).
Rarely, the skin rash can be severe and serious (Stevens Johnson syndrome).
ELRC_2682 v1

Aber Julia, ernsthaft, er ist wie der Frühling.
But, Julia, seriously he's like spring.
OpenSubtitles v2018

Ich fahre seit 28 Jahren ernsthaft, aber nie als Profi.
I've been riding for 28 years seriously, but never as a professional.
OpenSubtitles v2018

Aber anstatt ernsthaft in uns zu gehen, was tun wir?
Anyway, in the absence of any real soul searching, what do we do?
OpenSubtitles v2018

Aber ernsthaft, ich versuche nicht einmal, Phil anzumachen.
But seriously, I'm not even trying to attract Phil.
OpenSubtitles v2018

Aber ernsthaft, es war ihr Verhalten.
But really, it -- it was the way they acted.
OpenSubtitles v2018

Aber ernsthaft, wenn es soweit kommt, rette mich bitte.
Uh-huh, but seriously, though, if it comes - down to it, please do rescue me.
OpenSubtitles v2018

Aber jetzt ernsthaft, Leute, vergiss nie, wer du wirklich bist.
Anyway, seriously, you guys. Remember who you really are and be that you!
OpenSubtitles v2018

Aber ich zweifle ernsthaft an der Loyalität der Ochoas.
But I'm having serious doubts about the Ochoas.
OpenSubtitles v2018

Sie durchsucht die Bank, aber sucht nicht ernsthaft nach einem Fluchtweg.
She searches the bank but doesn't actually look for a means of escape.
OpenSubtitles v2018

Aber ernsthaft, Jeremiah, du kannst mich nicht vorn bis hinten betüdeln.
But seriously, Jeremiah, you can't wait on me hand and foot.
OpenSubtitles v2018

Aber ernsthaft, du hättest Nicks Füße sehen sollen.
But, seriously, you should've seen Nick's feet.
OpenSubtitles v2018

Aber ernsthaft, wir stecken wirklich in Schwierigkeiten.
Seriously, though, we're in real trouble here.
OpenSubtitles v2018

Aber ernsthaft, haltet euch vom 4. Stock fern.
But, seriously, stay clear of the fourth floor.
OpenSubtitles v2018

Aber ernsthaft, was brauchen wir um das Spiel morgen zu gewinnen?
But seriously, what is the one thing that we need to win this game tomorrow?
OpenSubtitles v2018

Ich will nichts übereilen, aber ich denke ernsthaft an einen neuen Partner.
I don't want to go too fast, but I'm seriously thinking about having a new partner.
OpenSubtitles v2018

Aber ernsthaft, Oliver, er redet die ganze Zeit nur von dir.
But seriously, Oliver, you're all he ever talks about.
OpenSubtitles v2018

Aber ernsthaft, B., was soll ich machen?
But seriously, B., what am I supposed to do?
OpenSubtitles v2018

Aber ernsthaft, Luis, hast du einen Plan?
But seriously, Luis.
OpenSubtitles v2018

Aber ernsthaft, können wir bitte unseren Vorrat aufmachen?
But seriously, can we... can we please crack open the rations?
OpenSubtitles v2018

Aber ernsthaft, du musst sie hören.
But seriously, you got to hear it.
OpenSubtitles v2018

Aber mal ernsthaft, wir würden alle lieber etwas anderes tun.
But seriously, we've all got things we'd rather be doing.
OpenSubtitles v2018

Aber ernsthaft, wie läuft es bei dir?
Right, right. Seriously, though, how are things going with you?
OpenSubtitles v2018

Aber ernsthaft, aus welchem zweitklassigen Laientheater hast du...?
But seriously, what second-rate community theater did you get...?
OpenSubtitles v2018

Ich weiß, wir reden gerade ernsthaft, aber...
I know this is serious talky time, but look at the fucking seat on that girl.
OpenSubtitles v2018