Translation of "Aber ernsthaft" in English
Nun
aber
ernsthaft,
die
demokratische
Kontrolle
dieser
Erklärungen
ist
ja
wohl
bedauernswert.
On
a
more
serious
note,
democratic
scrutiny
of
these
declarations
is,
of
course,
pitiful.
Europarl v8
Nun
aber
ernsthaft,
was
hat
Vorrang?
On
a
more
serious
note,
where
is
the
urgency?
Europarl v8
Das
ist
das
eine,
aber
ich
wollte
ernsthaft
…
That
is
the
one
thing,
but
I
seriously
wanted
...
Europarl v8
Aber
jetzt
mal
ernsthaft,
gibt
es
da
eine
dunkle
Seite?
So
seriously,
is
there
a
dark
side?
TED2013 v1.1
Selten
kann
der
Hautausschlag
aber
schwerwiegend
und
ernsthaft
sein
(Stevens-Johnson-Syndrom).
Rarely,
the
skin
rash
can
be
severe
and
serious
(Stevens
Johnson
syndrome).
ELRC_2682 v1
Aber
Julia,
ernsthaft,
er
ist
wie
der
Frühling.
But,
Julia,
seriously
he's
like
spring.
OpenSubtitles v2018
Ich
fahre
seit
28
Jahren
ernsthaft,
aber
nie
als
Profi.
I've
been
riding
for
28
years
seriously,
but
never
as
a
professional.
OpenSubtitles v2018
Aber
anstatt
ernsthaft
in
uns
zu
gehen,
was
tun
wir?
Anyway,
in
the
absence
of
any
real
soul
searching,
what
do
we
do?
OpenSubtitles v2018
Aber
ernsthaft,
ich
versuche
nicht
einmal,
Phil
anzumachen.
But
seriously,
I'm
not
even
trying
to
attract
Phil.
OpenSubtitles v2018
Aber
ernsthaft,
es
war
ihr
Verhalten.
But
really,
it
--
it
was
the
way
they
acted.
OpenSubtitles v2018
Aber
ernsthaft,
wenn
es
soweit
kommt,
rette
mich
bitte.
Uh-huh,
but
seriously,
though,
if
it
comes
-
down
to
it,
please
do
rescue
me.
OpenSubtitles v2018
Aber
jetzt
ernsthaft,
Leute,
vergiss
nie,
wer
du
wirklich
bist.
Anyway,
seriously,
you
guys.
Remember
who
you
really
are
and
be
that
you!
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
zweifle
ernsthaft
an
der
Loyalität
der
Ochoas.
But
I'm
having
serious
doubts
about
the
Ochoas.
OpenSubtitles v2018
Sie
durchsucht
die
Bank,
aber
sucht
nicht
ernsthaft
nach
einem
Fluchtweg.
She
searches
the
bank
but
doesn't
actually
look
for
a
means
of
escape.
OpenSubtitles v2018
Aber
ernsthaft,
Jeremiah,
du
kannst
mich
nicht
vorn
bis
hinten
betüdeln.
But
seriously,
Jeremiah,
you
can't
wait
on
me
hand
and
foot.
OpenSubtitles v2018
Aber
ernsthaft,
du
hättest
Nicks
Füße
sehen
sollen.
But,
seriously,
you
should've
seen
Nick's
feet.
OpenSubtitles v2018
Aber
ernsthaft,
wir
stecken
wirklich
in
Schwierigkeiten.
Seriously,
though,
we're
in
real
trouble
here.
OpenSubtitles v2018
Aber
ernsthaft,
haltet
euch
vom
4.
Stock
fern.
But,
seriously,
stay
clear
of
the
fourth
floor.
OpenSubtitles v2018
Aber
ernsthaft,
was
brauchen
wir
um
das
Spiel
morgen
zu
gewinnen?
But
seriously,
what
is
the
one
thing
that
we
need
to
win
this
game
tomorrow?
OpenSubtitles v2018
Ich
will
nichts
übereilen,
aber
ich
denke
ernsthaft
an
einen
neuen
Partner.
I
don't
want
to
go
too
fast,
but
I'm
seriously
thinking
about
having
a
new
partner.
OpenSubtitles v2018
Aber
ernsthaft,
Oliver,
er
redet
die
ganze
Zeit
nur
von
dir.
But
seriously,
Oliver,
you're
all
he
ever
talks
about.
OpenSubtitles v2018
Aber
ernsthaft,
B.,
was
soll
ich
machen?
But
seriously,
B.,
what
am
I
supposed
to
do?
OpenSubtitles v2018
Aber
ernsthaft,
Luis,
hast
du
einen
Plan?
But
seriously,
Luis.
OpenSubtitles v2018
Aber
ernsthaft,
können
wir
bitte
unseren
Vorrat
aufmachen?
But
seriously,
can
we...
can
we
please
crack
open
the
rations?
OpenSubtitles v2018
Aber
ernsthaft,
du
musst
sie
hören.
But
seriously,
you
got
to
hear
it.
OpenSubtitles v2018
Aber
mal
ernsthaft,
wir
würden
alle
lieber
etwas
anderes
tun.
But
seriously,
we've
all
got
things
we'd
rather
be
doing.
OpenSubtitles v2018
Aber
ernsthaft,
wie
läuft
es
bei
dir?
Right,
right.
Seriously,
though,
how
are
things
going
with
you?
OpenSubtitles v2018
Aber
ernsthaft,
aus
welchem
zweitklassigen
Laientheater
hast
du...?
But
seriously,
what
second-rate
community
theater
did
you
get...?
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß,
wir
reden
gerade
ernsthaft,
aber...
I
know
this
is
serious
talky
time,
but
look
at
the
fucking
seat
on
that
girl.
OpenSubtitles v2018