Translation of "Aber damit" in English

Diese Richtlinie hat aber damit überhaupt nichts zu tun.
This directive, however, has absolutely nothing to do with that.
Europarl v8

Aber damit negiert man den Wahrheitsanspruch von Religionen.
But this ignores the pretension to truth on the part of religions.
Europarl v8

Aber damit kann man das 21. Jahrhundert nicht bewältigen.
But that is no way to approach the twenty-first century.
Europarl v8

Ich denke, die Diskussionen sollten damit aber nicht abgeschlossen sein.
I think the discussions should not end there.
Europarl v8

Es wird Opfer geben, aber wir werden damit umgehen können.
There will be pain, but we will be able to manage that pain.
Europarl v8

Aber damit haben wir es noch nicht geschafft.
But that is not the end of it.
Europarl v8

Drei Millionen ECU sind gut, aber damit kommt man nicht sehr weit.
ECU 3 million is good, but it does not go very far.
Europarl v8

Das wurde heute noch nicht gesagt, aber das wird damit auch sichergestellt.
No one has said so yet, but that is guaranteed too.
Europarl v8

Griechenland hat offensichtlich riesige finanzielle Probleme, kann aber damit umgehen.
Greece obviously has huge financial problems, but it can deal with them.
Europarl v8

Ich lasse es damit aber sein Bewenden haben.
But I shall leave it at that.
Europarl v8

Aber ich komme damit zu einem grundlegenden Problem für die Rechtspolitik der Kommission.
But this brings me to what is a basic problem for the Commission's legal policy.
Europarl v8

Aber damit sendet man auch Signale aus.
But in doing so we send out signals.
Europarl v8

In diesem Fall mußten wir aber damit rechnen.
However, in this case, we knew that we were running that risk.
Europarl v8

Die Frage ist damit aber nicht vom Tisch.
The question remains, however.
Europarl v8

Greift sie damit aber nicht dem Ratifizierungsprozess vor, der auch Volksabstimmungen beinhaltet?
In so doing, is the Presidency not running ahead of the ratification process, which also involves referendums?
Europarl v8

Jetzt hören Sie aber damit auf, das ist doch lächerlich.
Please, that is enough; this is really a trivial issue.
Europarl v8

Mehrere Generaldirektionen beschäftigen sich damit, aber es mangelt an Zusammenarbeit.
There are more Directorates-General to deal with them but there is a lack of uniformity.
Europarl v8

Längerfristig erliegt man damit aber einem Irrtum.
In the long term, however, it will be a mistake.
Europarl v8

Aber damit haben wir unsere Pflicht noch nicht umfassend erfüllt.
But even then, we shall not have heard the last of this.
Europarl v8

Das ist schon richtig, aber damit ist nicht alles abgedeckt.
That is fair enough, but does not tell the whole story.
Europarl v8

In den USA ist der Handel damit aber völlig legal.
In the USA however it is absolutely legal to trade in them.
Europarl v8

Aber damit ist keine Anerkennung der Zweistaatlichkeit Zyperns verbunden.
But this is not tantamount to recognising two Cypriot states.
Europarl v8

Aber werden damit nicht die Rahmenbedingungen vernachlässigt, in denen wir agieren müssen?
Does this, though, sufficiently highlight the context in which we have to operate?
Europarl v8

Aber damit ist die Geschichte noch nicht zu Ende.
But it doesn't stop there.
TED2020 v1

Aber damit die amerikanischen Berater dort sind, muss die US-Regierung sie entsenden.
But in order for American advisors to be there, the US government has to deploy them.
GlobalVoices v2018q4

Aber damit gibt es Probleme und wir werden mit Mathe das größte aufdecken.
But there are problems with this, and math will help us reveal the biggest one.
TED2020 v1

Aber Ihre Fähigkeit, damit umzugehen, ändert sich erheblich.
But your ability to cope with it sure does.
TED2020 v1