Translation of "Aber damit" in English
Diese
Richtlinie
hat
aber
damit
überhaupt
nichts
zu
tun.
This
directive,
however,
has
absolutely
nothing
to
do
with
that.
Europarl v8
Aber
damit
negiert
man
den
Wahrheitsanspruch
von
Religionen.
But
this
ignores
the
pretension
to
truth
on
the
part
of
religions.
Europarl v8
Aber
damit
kann
man
das
21.
Jahrhundert
nicht
bewältigen.
But
that
is
no
way
to
approach
the
twenty-first
century.
Europarl v8
Ich
denke,
die
Diskussionen
sollten
damit
aber
nicht
abgeschlossen
sein.
I
think
the
discussions
should
not
end
there.
Europarl v8
Es
wird
Opfer
geben,
aber
wir
werden
damit
umgehen
können.
There
will
be
pain,
but
we
will
be
able
to
manage
that
pain.
Europarl v8
Aber
damit
haben
wir
es
noch
nicht
geschafft.
But
that
is
not
the
end
of
it.
Europarl v8
Drei
Millionen
ECU
sind
gut,
aber
damit
kommt
man
nicht
sehr
weit.
ECU
3
million
is
good,
but
it
does
not
go
very
far.
Europarl v8
Das
wurde
heute
noch
nicht
gesagt,
aber
das
wird
damit
auch
sichergestellt.
No
one
has
said
so
yet,
but
that
is
guaranteed
too.
Europarl v8
Griechenland
hat
offensichtlich
riesige
finanzielle
Probleme,
kann
aber
damit
umgehen.
Greece
obviously
has
huge
financial
problems,
but
it
can
deal
with
them.
Europarl v8
Ich
lasse
es
damit
aber
sein
Bewenden
haben.
But
I
shall
leave
it
at
that.
Europarl v8
Aber
ich
komme
damit
zu
einem
grundlegenden
Problem
für
die
Rechtspolitik
der
Kommission.
But
this
brings
me
to
what
is
a
basic
problem
for
the
Commission's
legal
policy.
Europarl v8
Aber
damit
sendet
man
auch
Signale
aus.
But
in
doing
so
we
send
out
signals.
Europarl v8
In
diesem
Fall
mußten
wir
aber
damit
rechnen.
However,
in
this
case,
we
knew
that
we
were
running
that
risk.
Europarl v8
Die
Frage
ist
damit
aber
nicht
vom
Tisch.
The
question
remains,
however.
Europarl v8
Greift
sie
damit
aber
nicht
dem
Ratifizierungsprozess
vor,
der
auch
Volksabstimmungen
beinhaltet?
In
so
doing,
is
the
Presidency
not
running
ahead
of
the
ratification
process,
which
also
involves
referendums?
Europarl v8
Jetzt
hören
Sie
aber
damit
auf,
das
ist
doch
lächerlich.
Please,
that
is
enough;
this
is
really
a
trivial
issue.
Europarl v8
Mehrere
Generaldirektionen
beschäftigen
sich
damit,
aber
es
mangelt
an
Zusammenarbeit.
There
are
more
Directorates-General
to
deal
with
them
but
there
is
a
lack
of
uniformity.
Europarl v8
Längerfristig
erliegt
man
damit
aber
einem
Irrtum.
In
the
long
term,
however,
it
will
be
a
mistake.
Europarl v8
Aber
damit
haben
wir
unsere
Pflicht
noch
nicht
umfassend
erfüllt.
But
even
then,
we
shall
not
have
heard
the
last
of
this.
Europarl v8
Das
ist
schon
richtig,
aber
damit
ist
nicht
alles
abgedeckt.
That
is
fair
enough,
but
does
not
tell
the
whole
story.
Europarl v8
In
den
USA
ist
der
Handel
damit
aber
völlig
legal.
In
the
USA
however
it
is
absolutely
legal
to
trade
in
them.
Europarl v8
Aber
damit
ist
keine
Anerkennung
der
Zweistaatlichkeit
Zyperns
verbunden.
But
this
is
not
tantamount
to
recognising
two
Cypriot
states.
Europarl v8
Aber
werden
damit
nicht
die
Rahmenbedingungen
vernachlässigt,
in
denen
wir
agieren
müssen?
Does
this,
though,
sufficiently
highlight
the
context
in
which
we
have
to
operate?
Europarl v8
Aber
damit
ist
die
Geschichte
noch
nicht
zu
Ende.
But
it
doesn't
stop
there.
TED2020 v1
Aber
damit
die
amerikanischen
Berater
dort
sind,
muss
die
US-Regierung
sie
entsenden.
But
in
order
for
American
advisors
to
be
there,
the
US
government
has
to
deploy
them.
GlobalVoices v2018q4
Aber
damit
gibt
es
Probleme
und
wir
werden
mit
Mathe
das
größte
aufdecken.
But
there
are
problems
with
this,
and
math
will
help
us
reveal
the
biggest
one.
TED2020 v1
Aber
Ihre
Fähigkeit,
damit
umzugehen,
ändert
sich
erheblich.
But
your
ability
to
cope
with
it
sure
does.
TED2020 v1