Translation of "Aber als" in English

Als aber die Finanzkrise über Europa kam, gingen die Dinge furchtbar schief.
However, as soon as the consequences of the financial crisis hit Europe, the situation deteriorated drastically.
Europarl v8

Aber anders als bei SWIFT gab es durchaus gute Gründe für diese Verschiebung.
However, unlike SWIFT, there were definitely good reasons for this postponement.
Europarl v8

In der Außenpolitik wird dies aber als sehr strittig angesehen.
In foreign policy, however, this is seen as highly contentious.
Europarl v8

Das ist aber etwas anderes als nachhaltiges Haushalten!
That is not the same as a sustainable budget.
Europarl v8

Aber das Instrument als solches ist unverzichtbar.
As an instrument, however, it is indispensable.
Europarl v8

Das Alkoholproblem sollte aber als eine gesundheitspolitische Frage angesehen werden.
It should, in my view, be regarded instead as a health-related matter.
Europarl v8

Der Vertrag von Maastricht erwähnt die Menschenrechte, aber als ein philosophisches Ziel.
The Maastricht Treaty mentioned human rights but as a philosophical objective.
Europarl v8

Aber als Präsident kann ich Ihre Frage nicht beantworten.
However, as President of the Commission, I cannot answer your question.
Europarl v8

Religionsfreiheit darf aber nicht als Lizenz für die Diskriminierung anderer missbraucht werden.
Freedom of religion must not be misused as a licence to discriminate against others, however.
Europarl v8

Oft ist es aber mehr als das.
It is often more than that, however.
Europarl v8

Aber zu mehr als zu schönen Worten kommt es nicht.
But elegant words are all there is, nothing more.
Europarl v8

Das scheint mir aber einfacher gesagt als getan.
But that is easier said than done.
Europarl v8

Ich glaube aber, daß er als Befürworter aufgerufen wurde.
I think he was called as a supporter, however.
Europarl v8

Aber als Ganzes liegt das portugiesische Territorium unter dem Schwellenwert von 75 %.
But the territory of Portugal as a whole is below the 75 % level.
Europarl v8

Aber als Motto einer Präsidentschaft halte ich das nicht für sehr geeignet!
But I do not think that is a very suitable motto to choose for a presidency!
Europarl v8

Aber als Grundlinie für die nächste Zeit ist das durchaus vertretbar.
However, it is a perfectly tenable principle for the future.
Europarl v8

Dies stellt eine zusätzliche Bestrafung dar, dient aber auch als Präventionsmaßnahme.
This will be an additional measure of punishment, but will also act as a prevention measure.
Europarl v8

Ihre vorläufige Beschränkung möchten wir aber auch nicht als Protektionismus verstehen.
Nor do we want to interpret the imposition of temporary restrictions on this as protectionism, however.
Europarl v8

Was ich aber als noch schwerwiegender erachte, ist das Thema Abtauchen.
What I consider to be even more serious, however, is the subject of disappearing.
Europarl v8

Die Position der Europäischen Union wurde aber natürlich als offen dargestellt.
Naturally, however, the European Union's position has been openly presented.
Europarl v8

Aber auch wir als Parlament haben eine große Verantwortung.
But we in Parliament also have considerable responsibility.
Europarl v8

Vizepräsidentin Nicole Fontaine bezeichnete diese aber als "Durchführungsbestimmungen" .
Vice-President Nicole Fontaine actually refers to them as 'implementing measures' .
Europarl v8

Aber es wurde, als es bemerkt wurde, auch sofort korrigiert.
But, when the matter came to light, it was put right immediately.
Europarl v8

Diese dürfen aber niemals als Vorwand für die Unterdrückung von Grundfreiheiten verwendet werden.
However, they must never be used as a pretext for repressing fundamental freedoms.
Europarl v8

Aber diese 2 % als Jahresdurchschnitt zeigen ein unterschiedliches Verhalten.
But this 2%, as an annual average, reflects a different performance.
Europarl v8

Oder aber sie fungieren als Vermittler für die Verbraucher.
Similarly, it may act as an intermediary for consumers.
Europarl v8