Translation of "Aber als" in English
Als
aber
die
Finanzkrise
über
Europa
kam,
gingen
die
Dinge
furchtbar
schief.
However,
as
soon
as
the
consequences
of
the
financial
crisis
hit
Europe,
the
situation
deteriorated
drastically.
Europarl v8
Aber
anders
als
bei
SWIFT
gab
es
durchaus
gute
Gründe
für
diese
Verschiebung.
However,
unlike
SWIFT,
there
were
definitely
good
reasons
for
this
postponement.
Europarl v8
In
der
Außenpolitik
wird
dies
aber
als
sehr
strittig
angesehen.
In
foreign
policy,
however,
this
is
seen
as
highly
contentious.
Europarl v8
Das
ist
aber
etwas
anderes
als
nachhaltiges
Haushalten!
That
is
not
the
same
as
a
sustainable
budget.
Europarl v8
Aber
das
Instrument
als
solches
ist
unverzichtbar.
As
an
instrument,
however,
it
is
indispensable.
Europarl v8
Das
Alkoholproblem
sollte
aber
als
eine
gesundheitspolitische
Frage
angesehen
werden.
It
should,
in
my
view,
be
regarded
instead
as
a
health-related
matter.
Europarl v8
Der
Vertrag
von
Maastricht
erwähnt
die
Menschenrechte,
aber
als
ein
philosophisches
Ziel.
The
Maastricht
Treaty
mentioned
human
rights
but
as
a
philosophical
objective.
Europarl v8
Aber
als
Präsident
kann
ich
Ihre
Frage
nicht
beantworten.
However,
as
President
of
the
Commission,
I
cannot
answer
your
question.
Europarl v8
Religionsfreiheit
darf
aber
nicht
als
Lizenz
für
die
Diskriminierung
anderer
missbraucht
werden.
Freedom
of
religion
must
not
be
misused
as
a
licence
to
discriminate
against
others,
however.
Europarl v8
Oft
ist
es
aber
mehr
als
das.
It
is
often
more
than
that,
however.
Europarl v8
Aber
zu
mehr
als
zu
schönen
Worten
kommt
es
nicht.
But
elegant
words
are
all
there
is,
nothing
more.
Europarl v8
Das
scheint
mir
aber
einfacher
gesagt
als
getan.
But
that
is
easier
said
than
done.
Europarl v8
Ich
glaube
aber,
daß
er
als
Befürworter
aufgerufen
wurde.
I
think
he
was
called
as
a
supporter,
however.
Europarl v8
Aber
als
Ganzes
liegt
das
portugiesische
Territorium
unter
dem
Schwellenwert
von
75
%.
But
the
territory
of
Portugal
as
a
whole
is
below
the
75
%
level.
Europarl v8
Aber
als
Motto
einer
Präsidentschaft
halte
ich
das
nicht
für
sehr
geeignet!
But
I
do
not
think
that
is
a
very
suitable
motto
to
choose
for
a
presidency!
Europarl v8
Aber
als
Grundlinie
für
die
nächste
Zeit
ist
das
durchaus
vertretbar.
However,
it
is
a
perfectly
tenable
principle
for
the
future.
Europarl v8
Dies
stellt
eine
zusätzliche
Bestrafung
dar,
dient
aber
auch
als
Präventionsmaßnahme.
This
will
be
an
additional
measure
of
punishment,
but
will
also
act
as
a
prevention
measure.
Europarl v8
Ihre
vorläufige
Beschränkung
möchten
wir
aber
auch
nicht
als
Protektionismus
verstehen.
Nor
do
we
want
to
interpret
the
imposition
of
temporary
restrictions
on
this
as
protectionism,
however.
Europarl v8
Was
ich
aber
als
noch
schwerwiegender
erachte,
ist
das
Thema
Abtauchen.
What
I
consider
to
be
even
more
serious,
however,
is
the
subject
of
disappearing.
Europarl v8
Die
Position
der
Europäischen
Union
wurde
aber
natürlich
als
offen
dargestellt.
Naturally,
however,
the
European
Union's
position
has
been
openly
presented.
Europarl v8
Aber
auch
wir
als
Parlament
haben
eine
große
Verantwortung.
But
we
in
Parliament
also
have
considerable
responsibility.
Europarl v8
Vizepräsidentin
Nicole
Fontaine
bezeichnete
diese
aber
als
"Durchführungsbestimmungen"
.
Vice-President
Nicole
Fontaine
actually
refers
to
them
as
'implementing
measures'
.
Europarl v8
Aber
es
wurde,
als
es
bemerkt
wurde,
auch
sofort
korrigiert.
But,
when
the
matter
came
to
light,
it
was
put
right
immediately.
Europarl v8
Diese
dürfen
aber
niemals
als
Vorwand
für
die
Unterdrückung
von
Grundfreiheiten
verwendet
werden.
However,
they
must
never
be
used
as
a
pretext
for
repressing
fundamental
freedoms.
Europarl v8
Aber
diese
2
%
als
Jahresdurchschnitt
zeigen
ein
unterschiedliches
Verhalten.
But
this
2%,
as
an
annual
average,
reflects
a
different
performance.
Europarl v8
Oder
aber
sie
fungieren
als
Vermittler
für
die
Verbraucher.
Similarly,
it
may
act
as
an
intermediary
for
consumers.
Europarl v8