Translation of "Ab einem gewissen punkt" in English
Andererseits
schafft
dies
ab
einem
gewissen
Punkt
Verwaltungsprobleme,
die
gelöst
werden
müssen.
But,
after
a
certain
point,
it
creates
practical
problems
which
need
to
be
addressed.
Europarl v8
Aber
ab
einem
gewissen
Punkt
wird
Beharrlichkeit
zu
Halsstarrigkeit.
But,
at
some
point,
perseverance
becomes
emotional
stubbornness.
News-Commentary v14
Ab
einem
gewissen
Punkt
ist
es
auch
wirtschaftlich
betrachtet
Wahnsinn.
And,
beyond
a
certain
point,
it
is
also
economic
madness.
News-Commentary v14
Ab
einem
gewissen
Punkt
musste
das
komplette
politische
System
in
sich
zusammenfallen.
At
a
certain
point,
the
entire
political
system
would
implode.
News-Commentary v14
Aber
ab
einem
gewissen
Punkt
hast
du
darum
gebeten.
But,
at
a
certain
point,
you
asked
for
it.
OpenSubtitles v2018
Ab
einem
gewissen
Punkt
tun
wir
auch
etwas
für
dich.
Mom,
at
a
certain
point
aren't
we
supposed
to
do
things
for
you?
OpenSubtitles v2018
Ab
einem
gewissen
Punkt
müssen
wir
einfach
auf
die
Zukunft
setzen.
At
a
certain
point
we're
just
going
to
have
to
trust
in
the
future,
right?
OpenSubtitles v2018
Ab
einem
gewissen
Punkt
könnte
er
auffliegen.
Let's
file
for
a
warrant
and
get
down
there,
huh?
OpenSubtitles v2018
Ab
einem
gewissen
Punkt
muss
man
es
akzeptieren.
But
at
some
point,
I
think
you
just
got
to
accept
it.
OpenSubtitles v2018
Ab
einem
gewissen
Punkt
bist
du
nicht
mehr
verantwortlich.
Comes
a
point
at
which
you're
no
longer
responsible.
OpenSubtitles v2018
Ab
einem
gewissen
Punkt
könnte
ich
anrufen
und
um
ihre
Unterstützung
ersuchen.
At
some
point,
I
may
call,
Ask
for
your
assistance.
OpenSubtitles v2018
Es
ab
einem
gewissen
Punkt
akzeptieren.
You
accept
it
at
some
point.
OpenSubtitles v2018
Ab
einem
gewissen
Punkt
habe
ich
aufgehört,
mir
Freunde
zu
suchen.
At
a
certain
point,
I
just...
Stopped
trying
to
make
friends.
OpenSubtitles v2018
Ab
einem
gewissen
Punkt
ist
ein
Mensch
nicht
mehr
zu
retten.
After
a
certain
point,
a
person's
beyond
redemption.
OpenSubtitles v2018
Ab
einem
gewissen
Punkt
muss
die
Gerechtigkeit
siegen...
At
a
certain
point,
justice
has
to
be
done...
OpenSubtitles v2018
Nun,
ab
einem
gewissen
Punkt
vergisst
man
solche
Deadlines.
At
a
certain
point,
you
stop
with
the
deadlines.
OpenSubtitles v2018
Ab
einem
gewissen
Punkt
muss
man
loslassen
können.
After
a
certain
point,
you
gotta
let
go.
OpenSubtitles v2018
Ab
einem
gewissen
Punkt
wird
es
unvermeidlich.
Once
you
get
to
a
certain
point,
then
seizing
is
sort
of
inevitable.
OpenSubtitles v2018
Ab
einem
gewissen
Punkt
übernimmt
die
Biologie.
At
a
certain
point,
biology
will
just
take
over.
OpenSubtitles v2018
Ab
einem
gewissen
Punkt
wurde
die
Gutgläubigkeit
zu
weit
gedehnt.
At
a
certain
point,
credulity
has
been
stretched
too
far.
OpenSubtitles v2018
Ab
einem
gewissen
Punkt
müssen
wir
sie
operieren
lassen.
At
some
point,
we
have
to
let
them
operate.
OpenSubtitles v2018
Ab
einem
gewissen
Punkt
ist
es
ohnehin
nur
noch
Klatsch.
It's
all
just
gossip
at
a
certain
point.
OpenSubtitles v2018
Ab
einem
gewissen
Punkt
können
wir
dich
nicht
mehr
beschützen.
THAT'S
WHY
3
DIFFERENT
HOBBITS
ARE
SHOWING
UP.
YOU
KNOW,
AT
A
CERTAIN
POINT,
OpenSubtitles v2018
Shinji
lachte,
sie
fragte
das
immer
ab
einem
gewissen
Punkt.
Shinji
laughed,
she
always
asked
this
at
one
point
or
another.
ParaCrawl v7.1
Ab
einem
gewissen
Punkt
wird
der
heilige
Ort
sonst
zur
Hölle.
At
some
time
of
the
day,
it
ironically
starts
to
become
hell.
ParaCrawl v7.1
Ab
einem
gewissen
Punkt
wird
das
zu
einem
Problem.
At
some
point,
this
becomes
problematic.
ParaCrawl v7.1
Alles
muss
ab
einem
gewissen
Punkt
kollektiv
sein.
Everything
has
to
be
collective
at
a
point.
ParaCrawl v7.1
Ab
einem
gewissen
Punkt
führt
dies
zu
Bewegungsunschärfen
in
der
Szene.
At
some
point
this
will
cause
motion
blur
on
anything
moving
in
the
scene.
ParaCrawl v7.1