Translation of "Trennung" in English

In Deutschland besteht das Gebot der Trennung zwischen Geheimdiensten und Polizei.
In Germany, there is a requirement that the secret services and the police are separated.
Europarl v8

Bei Scheidung oder Trennung sind oft die Kinder die Hauptleidtragenden.
In the event of divorce or separation, the children are often the most vulnerable.
Europarl v8

Der anfängliche Buchwert des Basisinstruments entspricht dem Restbetrag nach Trennung vom eingebetteten Derivat.
The initial carrying amount of the host instrument is the residual amount after separating the embedded derivative.
DGT v2019

Die Trennung der direkten Agrarförderung von der Produktion führt ebenfalls in diese Richtung.
The separation of direct agricultural funding from production is likewise heading in this direction.
Europarl v8

Das geschlossene Brandenburger Tor stand da wie ein Symbol der Trennung.
The closed Brandenburg Gate stood as a symbol of separation.
Europarl v8

Auch hier ist eine Trennung zwischen Wirtschaft und Politik nicht möglich.
Economics and politics cannot be clinically separated here.
Europarl v8

Sie hat die Schwierigkeiten der Trennung von der früheren Tschechoslowakei schnell überwunden.
It quickly overcame the difficulties of its separation from the former Czechoslovakia.
Europarl v8

Diese Trennung hat den Dialog und auch ein gegenseitiges Kennenlernen erschwert.
And this division has made dialogue and mutual understanding difficult.
Europarl v8

Bei einem guten Verwaltungssystem gibt es eine klare Trennung der Zuständigkeiten.
With a good administrative system there is a clear division of responsibility.
Europarl v8

Es sollte dabei eine klare Trennung geben.
There should be a clear divide.
Europarl v8

Die Französische Republik beruht auf Säkularismus, der Trennung von Kirche und Staat.
The French Republic's concept of secularism is the separation of church and state.
Europarl v8

Das ist eine künstliche und schwer kontrollierbare Trennung.
This is an artificial distinction and makes monitoring more difficult.
Europarl v8

Wo ist denn hier die Trennung zwischen Staatsmacht und religiösem Fanatismus?
So where is the dividing line in this case between governmental authority and religious fanaticism?
Europarl v8

Die protestantische Tradition im Norden macht eine Trennung von Religion und Politik leicht.
The Protestant tradition in the north makes separation of religion and political power easy.
Europarl v8

Ich meine die erforderliche Trennung von Regelung und Verwaltung.
Take the necessary separation of regulation and management.
Europarl v8

Und dieser wiederum ist eng verbunden mit dem Grundsatz der Trennung der Gewalten.
This in its turn is closely related to the principle of the separation of powers.
Europarl v8

Allerdings empfiehlt sich in der Tat eine deutliche Trennung zwischen Kontrolleuren und Kontrollierten.
Nevertheless, a clear separation between inspectors and those they inspect is healthy.
Europarl v8

Auch könnte die Trennung zwischen obligatorischen und nichtobligatorischen Ausgaben wegfallen.
The distinction between compulsory and non-compulsory expenditure could also be done away with.
Europarl v8

Nicht die Trennung der Nationen verursacht Krieg, sondern ihre Vermischung.
It is not the division of nations which engenders war, it is when the nations are thrown together.
Europarl v8

Sie verschlimmern nur noch das Unglück der Trennung.
They make the misery of separation even worse.
Europarl v8

Wir brauchen aber eine solche Trennung.
It is, though, such a separation that we need.
Europarl v8

Die Trennung zwischen Verwaltungshaushalt und Fraktionshaushalt ist schon lange angesagt.
The administrative and group budgets should have been separated a long time ago.
Europarl v8

Darüber hinaus wird eine Trennung zwischen den Aufgaben von Haushalt und Haushaltskontrolle vorgeschlagen.
Furthermore, it suggests a separation of the functions of the budget and those of budgetary control.
Europarl v8

Alle Beteiligten müssen ihr Bestes tun, um die Trennung zu überwinden.
All those involved must do their best to overcome the separation.
Europarl v8