Translation of "Trennung" in English
In
Deutschland
besteht
das
Gebot
der
Trennung
zwischen
Geheimdiensten
und
Polizei.
In
Germany,
there
is
a
requirement
that
the
secret
services
and
the
police
are
separated.
Europarl v8
Bei
Scheidung
oder
Trennung
sind
oft
die
Kinder
die
Hauptleidtragenden.
In
the
event
of
divorce
or
separation,
the
children
are
often
the
most
vulnerable.
Europarl v8
Der
anfängliche
Buchwert
des
Basisinstruments
entspricht
dem
Restbetrag
nach
Trennung
vom
eingebetteten
Derivat.
The
initial
carrying
amount
of
the
host
instrument
is
the
residual
amount
after
separating
the
embedded
derivative.
DGT v2019
Die
Trennung
der
direkten
Agrarförderung
von
der
Produktion
führt
ebenfalls
in
diese
Richtung.
The
separation
of
direct
agricultural
funding
from
production
is
likewise
heading
in
this
direction.
Europarl v8
Das
geschlossene
Brandenburger
Tor
stand
da
wie
ein
Symbol
der
Trennung.
The
closed
Brandenburg
Gate
stood
as
a
symbol
of
separation.
Europarl v8
Auch
hier
ist
eine
Trennung
zwischen
Wirtschaft
und
Politik
nicht
möglich.
Economics
and
politics
cannot
be
clinically
separated
here.
Europarl v8
Sie
hat
die
Schwierigkeiten
der
Trennung
von
der
früheren
Tschechoslowakei
schnell
überwunden.
It
quickly
overcame
the
difficulties
of
its
separation
from
the
former
Czechoslovakia.
Europarl v8
Diese
Trennung
hat
den
Dialog
und
auch
ein
gegenseitiges
Kennenlernen
erschwert.
And
this
division
has
made
dialogue
and
mutual
understanding
difficult.
Europarl v8
Bei
einem
guten
Verwaltungssystem
gibt
es
eine
klare
Trennung
der
Zuständigkeiten.
With
a
good
administrative
system
there
is
a
clear
division
of
responsibility.
Europarl v8
Es
sollte
dabei
eine
klare
Trennung
geben.
There
should
be
a
clear
divide.
Europarl v8
Die
Französische
Republik
beruht
auf
Säkularismus,
der
Trennung
von
Kirche
und
Staat.
The
French
Republic's
concept
of
secularism
is
the
separation
of
church
and
state.
Europarl v8
Das
ist
eine
künstliche
und
schwer
kontrollierbare
Trennung.
This
is
an
artificial
distinction
and
makes
monitoring
more
difficult.
Europarl v8
Wo
ist
denn
hier
die
Trennung
zwischen
Staatsmacht
und
religiösem
Fanatismus?
So
where
is
the
dividing
line
in
this
case
between
governmental
authority
and
religious
fanaticism?
Europarl v8
Die
protestantische
Tradition
im
Norden
macht
eine
Trennung
von
Religion
und
Politik
leicht.
The
Protestant
tradition
in
the
north
makes
separation
of
religion
and
political
power
easy.
Europarl v8
Ich
meine
die
erforderliche
Trennung
von
Regelung
und
Verwaltung.
Take
the
necessary
separation
of
regulation
and
management.
Europarl v8
Und
dieser
wiederum
ist
eng
verbunden
mit
dem
Grundsatz
der
Trennung
der
Gewalten.
This
in
its
turn
is
closely
related
to
the
principle
of
the
separation
of
powers.
Europarl v8
Allerdings
empfiehlt
sich
in
der
Tat
eine
deutliche
Trennung
zwischen
Kontrolleuren
und
Kontrollierten.
Nevertheless,
a
clear
separation
between
inspectors
and
those
they
inspect
is
healthy.
Europarl v8
Auch
könnte
die
Trennung
zwischen
obligatorischen
und
nichtobligatorischen
Ausgaben
wegfallen.
The
distinction
between
compulsory
and
non-compulsory
expenditure
could
also
be
done
away
with.
Europarl v8
Nicht
die
Trennung
der
Nationen
verursacht
Krieg,
sondern
ihre
Vermischung.
It
is
not
the
division
of
nations
which
engenders
war,
it
is
when
the
nations
are
thrown
together.
Europarl v8
Sie
verschlimmern
nur
noch
das
Unglück
der
Trennung.
They
make
the
misery
of
separation
even
worse.
Europarl v8
Wir
brauchen
aber
eine
solche
Trennung.
It
is,
though,
such
a
separation
that
we
need.
Europarl v8
Die
Trennung
zwischen
Verwaltungshaushalt
und
Fraktionshaushalt
ist
schon
lange
angesagt.
The
administrative
and
group
budgets
should
have
been
separated
a
long
time
ago.
Europarl v8
Darüber
hinaus
wird
eine
Trennung
zwischen
den
Aufgaben
von
Haushalt
und
Haushaltskontrolle
vorgeschlagen.
Furthermore,
it
suggests
a
separation
of
the
functions
of
the
budget
and
those
of
budgetary
control.
Europarl v8
Alle
Beteiligten
müssen
ihr
Bestes
tun,
um
die
Trennung
zu
überwinden.
All
those
involved
must
do
their
best
to
overcome
the
separation.
Europarl v8