Translation of "Geschwindigkeit" in English

Diese Entwicklung ist vergleichbar mit einer U-förmigen Kehrtwende in voller Geschwindigkeit.
It has been a bit like making a U-turn at top speed.
Europarl v8

Die Geschwindigkeit der Veränderung war und wird auch weiterhin äußerst hoch sein.
The pace of change has been, and will continue to be, extremely rapid.
Europarl v8

Deshalb meine Bitte an die Kommission: Nehmen Sie Geschwindigkeit auf!
I would therefore urge the Commission to step up the pace.
Europarl v8

Damit hält man meines Erachtens auch eine gewisse Geschwindigkeit bei dem ganzen Prozeß.
That way I think we maintain speed in the whole process.
Europarl v8

Ich messe die Geschwindigkeit von niemandem.
I am not measuring anyone's speed;
Europarl v8

Hauptursachen sind Geschwindigkeit, Übermüdung und Alkohol.
The main causes are speed, overtiredness and alcohol.
Europarl v8

Der Demokratieprozess in der Türkei ist mit der Geschwindigkeit einer dreibeinigen Schildkröte vorangeschritten.
The democratic reform process in Turkey has been moving with the pace of a three-legged turtle.
Europarl v8

Das hat nichts mit der Geschwindigkeit beim Übernehmen internationaler Standards zu tun.
This is not a pace of adopting international standards.
Europarl v8

Zusätzlich zu eben dieser Geschwindigkeit benötigen wir auch die richtige Richtung.
In addition to the same speed, what is also needed is the right direction.
Europarl v8

Allerdings darf man Geschwindigkeit nicht mit überstürztem Vorgehen verwechseln.
But haste is one thing and speed another.
Europarl v8

Ich möchte zum Beispiel die Geschwindigkeit erwähnen.
Let me say something about speed.
Europarl v8

Diese Geschwindigkeit hat das Parlament bisher aufrechterhalten.
So far, Parliament has been maintaining a brisk pace.
Europarl v8

Jede Vertragspartei bestimmt den Inhalt und die Geschwindigkeit dieses Prozesses selbst.
Each Party shall determine the content and pace of this process.
DGT v2019

Erstens, die Geschwindigkeit, mit der das neue Sicherheitssystem anlaufen soll.
The first is the speed at which the new safety system should start off.
Europarl v8

Ich bin jedoch nicht bereit, Qualität für Geschwindigkeit zu opfern.
However, I am not inclined to sacrifice quality for speed.
Europarl v8

Auch durch eine Senkung der Geschwindigkeit kann der Treibhauseffekt bekämpft werden.
Also, reducing the speed limit will allow us to fight the greenhouse effect.
Europarl v8

Der Zielpunkt war uns in der Tat wichtiger als die Geschwindigkeit selbst.
In fact, our objective was more the eventual result rather than the speed with which that result comes about.
Europarl v8

Das ist ein Zug, dessen Geschwindigkeit für uns nur schwer beizubehalten ist.
It is a train that we find difficult to keep running at speed.
Europarl v8

Europa fällt es nämlich immer schwerer, mit gleicher Geschwindigkeit voranzukommen.
In fact, Europe is finding it more and more difficult to move forward at the same pace.
Europarl v8

Die Geschwindigkeit eines jeden Bewerberlandes muss respektiert werden.
We must respect the pace of each applicant country.
Europarl v8

Historisch betrachtet, geschieht dies jedoch mit hoher Geschwindigkeit.
Taking the historical view, however, we can see that it is actually moving ahead at great speed.
Europarl v8

Ursache dieser tödlich verlaufenden Unfälle ist häufig eine überhöhte Geschwindigkeit.
These fatal accidents are often caused by speeding.
Europarl v8

Es fehlt also an Geschwindigkeit und Ausgewogenheit.
What we have, therefore, is a lack of speed and a lack of balance.
Europarl v8

Es war schrecklich, diese Geschwindigkeit zu sehen.
It was awful to see that speed.
Europarl v8

Die Frage ist, wie weit wir zurückgehen werden und mit welcher Geschwindigkeit.
The question is how far will we backtrack, and at what pace?
Europarl v8