Translation of "Überschreitung der frist" in English

Bei Überschreitung der Frist gilt § 110 entsprechend.
Section 110 shall apply accordingly where the deadline is exceeded.
ParaCrawl v7.1

Die nicht erfolgte Veröffentlichung von TSI rechtfertigt in keinem Fall eine Überschreitung der genannten Frist.
The fact that TSIs have not been published shall not under any circumstances justify failure to meet the above deadline.
TildeMODEL v2018

Der Auftraggeber muss den Auftragnehmer im Falle einer Überschreitung der angegebenen Frist schriftlich in Verzug setzen.
If the stipulated term is exceeded, the client must give SEMdesign notice of default in writing.
ParaCrawl v7.1

Außer im Fall höherer Gewalt wird die Beihilfe bei Überschreitung der Frist gemäß Absatz 1 um weniger als 60 Tage um 7,32 EUR je Tonne und Tag gekürzt.
Except in cases of force majeure, where the period referred to in paragraph 1 is exceeded by less than 60 days, the aid shall be reduced by EUR 7,32 per tonne per day.
DGT v2019

In Anbetracht der geltenden niedrigeren Beihilfe ist es angebracht, den Betrag der Sanktion zu senken, die bei Überschreitung der Frist für die Beimischung zu den Enderzeugnissen vorgesehen ist.
Whereas, in view of the lower level of aid henceforth applicable, the amount of the penalty to be imposed if the deadline for incorporation in final products is exceeded should be reduced;
JRC-Acquis v3.0

Bei Überschreitung der Frist von 60 Tagen gemäß Artikel 7 Absatz 1 und der Frist von 28 Tagen gemäß diesem Buchstaben b) entspricht die Kürzung der Erstattung bzw. die Einbehaltung der Sicherheit dem Betrag des Verlustes infolge der höchsten Überschreitung.
If both the 60-day time limit stipulated in Article 7(1) and the 28-day time limit stipulated in this point are exceeded, the amount by which the refund is to be reduced or the part of the security to be forfeited shall be equal to that due to the greater of the two overruns.
JRC-Acquis v3.0

Eine Überschreitung der Frist von sechs Monaten hat unbeschadet der Anwendung von Absatz 2 den Verfall der Sicherheit zur Folge.
Failure to comply with the time limit shall entail the loss of the security, without prejudice to paragraph 2.
JRC-Acquis v3.0

Bei Überschreitung der Frist gemäß Artikel 11 um weniger als insgesamt 60 Tage für die in Artikel 3 Buchstabe b) genannten Erzeugnisse wird die Beihilfe um 4 ECU je Tonne und je Tag gekürzt.
Where the period specified in Article 11 is exceeded by less than a total of 60 days, for products as referred to in Article 3 (b), the aid shall be reduced by ECU 4 per tonne per day.
JRC-Acquis v3.0

Bei Überschreitung der Frist von 60 Tagen gemäß Artikel 7 Absatz 1 und der Frist von 28 Tagen gemäß Buchstabe a) entspricht die Kürzung der Erstattung bzw. die Einbehaltung der Sicherheit dem Betrag des Verlustes infolge der höchsten Überschreitung.
If both the 60-day time limit laid down in Article 7(1} and the 28-day time limit laid down in point (a) are exceeded, the amount by which the refund is to be reduced or the part of the security to be forfeited shall be equal to that due to the greater of the two overruns.
JRC-Acquis v3.0

Bei Überschreitung der Frist gemäß Absatz 4 um weniger als 60 Kalendertage wird die Beihilfe gezahlt, jedoch wie folgt gekürzt:
If the time limit referred to in paragraph 4 is exceeded by less than 60 calendar days, the aid shall be paid but reduced as follows:
DGT v2019

Bei Überschreitung der Frist um mehr als 60 Kalendertage wird die Beihilfe für jeden weiteren Tag um 1 % des verbleibenden Restbetrags gekürzt.
Once the time limit is exceeded by more than 60 calendar days, the aid shall be further reduced by 1 % per each additional day, calculated over the remaining balance.
DGT v2019

Bei Überschreitung der Frist gemäß Artikel 10 Absatz 3 um zwei Monate wird die Beihilfe je zusätzlichen Tag um 1 % gekürzt.
Once the time limit referred to in Article 10(3) is overrun by two months, the aid shall be reduced by 1 % per additional day.
DGT v2019

Bei Überschreitung der Frist gemäß Unterabsatz 1 um zwei Monate wird die Beihilfe je zusätzlichen Tag um 1 % gekürzt.
Once the time limit referred to in subparagraph 1 is delayed by two months, the aid shall be reduced by 1 % per additional day.
DGT v2019

Außer im Falle höherer Gewalt wird die Beihilfe bei Überschreitung der Frist gemäß Absatz 1 um 15 %, danach um 2 % des verbleibenden Betrags je weiteren Überschreitungstag gekürzt.“
Except in cases of force majeure, where the period referred to in paragraph 1 is exceeded, the amount of the aid shall be reduced by 15 %, and thereafter by 2 % of the remaining amount for each day.’
DGT v2019

Bei Überschreitung der Frist für die Einreichung des in Absatz 2 genannten Abschlussberichts verringert sich die Finanzhilfe der Union zum Stichtag 1. Juli 2012 um 25 %, zum 1. August 2012 um 50 % und zum 1. September 2012 um 100 %.
In the case of late submission of the final report referred to in paragraph 2 the financial contribution from the Union shall be reduced by 25 % on 1 July 2012, 50 % on 1 August 2012 and 100 % on 1 September 2012.
DGT v2019

Bei Überschreitung der Frist von 60 Tagen gemäß Artikel 7 Absatz 1 und der Frist von 28 Tagen gemäß diesem Buchstaben b entspricht die Kürzung der Erstattung bzw. die Einbehaltung der Sicherheit dem Betrag des Verlustes infolge der höchsten Überschreitung.
If both the 60-day time limit stipulated in Article 7(1) and the 28-day time limit stipulated in this point are exceeded, the amount by which the refund is to be reduced or the part of the security to be forfeited shall be equal to that due to the greater of the two overruns.
DGT v2019

Bei Überschreitung der Frist für die Einreichung des in Absatz 2 genannten Abschlussberichts verringert sich die Finanzhilfe der Union zum Stichtag 1. Juli 2011 um 25 %, zum 1. August 2011 um 50 % und zum 1. September 2011 um 100 %.
In the case of late submission of the final report referred to in paragraph 2 the financial contribution from the Union shall be reduced by 25 % on 1 July 2011, 50 % on 1 August 2011 and 100 % on 1 September 2011.
DGT v2019

Die politische Gruppe für Finanzdienstleistungen hat wesentlich zu den seit dem letzten Bericht erzielten Fortschritten beigetragen und insbesondere bei einer Reihe von Vorschlägen, bei denen eine Überschreitung der Frist droht, die zentralen politischen Hindernisse ermittelt.
The FSPG has contributed significantly towards the progress made since the last progress report notably by identifying key political obstacles in a number of specific proposals where deadlines are under threat.
TildeMODEL v2018

Artikel 9 Absatz 2 Unterabsatz 3 der Verord­nung (EWG) Nr. 2499/82 der Kommission vom 15. September 1982 mit den Bestimmungen für die vorbeugende Destillation im Weinwirt­schaftsjahr 1982/83 ist insoweit ungültig, als er jede Überschreitung der Frist, die dem Destilla­teur für die Zahlung des Mindestankaufsprcises an den Erzeuger gesetzt ist, mit dem völligen Verlust der Beihilfe ahndet.
The third subparagraph of Article 9(2) of Commission Regulation No 2499/82 laying down provisions concerning preventive dis­tillation for the 1982/83 wine year is invalid in so far as it penalizes with total loss of aid any failure to meet the time­limit within which the distiller must pay the minimum buying­in price to the producer.
EUbookshop v2

Dennoch sieht die Verordnung (EWG) Nr. 3478/92 der Kommission vor, daß im Falle der Überschreitung der Frist für die Unterzeichnung oder Wei terleitung des Vertrags die Prämie um 20 % gekürzt wird.
Nevertheless, Regulation No 3478/92/EEC from the Commission provides for a 20 % reduction in premiums if the time limit for the signature or the return of the contract is exceeded.
EUbookshop v2

Die Kürzung erfolgt unabhängig von der Verantwortung der Erzeuger für die Überschreitung der Frist, es sei denn, es liegt ein Fall höherer Gewalt vor, und wurde von der Kommission im vorliegenden Fall beschlossen.
This reduction applies regardless of whether or not the producers are responsible for exceeding the deadline, except in the case of force majeur, and it has been applied by the Commission in the individual case.
EUbookshop v2

Was die Anwendung der Wettbewerbsregeln angeht, kann nämlich die Überschreitung der angemessenen Frist nur bei einer Entscheidung, durch die Verstöße festgestellt werden, einen Grund für eine Nichtigerklärung darstellen, sofern erwiesen ist, dass der Verstoß gegen diesen Grundsatz die Verteidigungsrechte der betroffenen Unternehmen beeinträchtigt hat.
For the purposes of the application of the competition rules, the fact of exceeding a reasonable time can constitute a ground for annulment only in the case of a decision finding infringements, provided that it has been established that the breach of that principle adversely affected the rights of defence of the undertakings concerned.
EUbookshop v2

Auf den nach Verrechnung von mir zu zahlenden Restbetrag wird bei Überschreitung der Frist von dreißig (30) Tagen ein Zins vo n 1,5 % pro Monat erhoben.
An interest rate of 1.5 percent per month will be charged on the remaining balance for all accounts exceeding the thirty (30) day limit.
ParaCrawl v7.1

Der Bestätigung sind der Einkommensbescheid, eine Kopie der Steuererklärung bzw. ein anderes Dokument zum Nachweis von Einkommensquellen für das maßgebende Jahr sowie zusätzliche Unterlagen im Falle der Überschreitung der zweimonatigen Frist beizulegen.
A certificate of income, a copy of a tax return or other document confirming the amount and source of income of the foreign citizen for the next year should be included with the notification, as well as supporting documents in case of exceeding the period of two months.
ParaCrawl v7.1

Eine Überschreitung der Frist durch den Kunden kann dazu führen, Überbuchung om, die Agentur ist nicht verantwortlich, sondern werde versuchen, eine Pension gleiche oder eine ähnliche Qualität.
Exceeding the specified period by the customer can result in overbooking om, that agency is not responsible, but will try to offer a guest accommodation same or similar Quality.
ParaCrawl v7.1