Translation of "Ähnlichkeiten aufweisen" in English
Beide
Abkommen,
die
große
Ähnlichkeiten
aufweisen,
umfassen
drei
Hauptbereiche:
The
two
agreements,
which
are
very
similar,
cover
three
main
areas:
TildeMODEL v2018
3(B)),
die
mit
Thymushormonen
Ähnlichkeiten
aufweisen.
3
(B)),
which
show
similarities
with
thymic
hormones.
EuroPat v2
Man
darf
wohl
sagen,
dass
sie
soziologisch
viele
Ähnlichkeiten
aufweisen.
It
can
well
be
said
that,
sociologically,
there
are
many
similarities.
ParaCrawl v7.1
Insgesamt
wurden
etwa
vierzig
Ife-Bronzen
gefunden,
welche
starke
stilistische
Ähnlichkeiten
aufweisen.
Approximately
forty
bronze-figures
from
Ife
were
found
showing
strong
stylistic
similarities.
ParaCrawl v7.1
Neun
orange
Stäbchen,
die
Ähnlichkeiten
zu
Stricknadeln
aufweisen.
Nine
orange
rods,
similar
in
appearance
to
knitting
needles.
ParaCrawl v7.1
Dabei
werden
Gruppen
bzw.
Segmente
gebildet,
deren
Mitglieder
untereinander
relevante
Ähnlichkeiten
aufweisen.
In
so
doing,
we
create
groups
or
segments
whose
members
have
relevant
similarities
with
each
other.
ParaCrawl v7.1
Weitere
Produkte,
die
Ähnlichkeiten
mit
Feuerwaffen
aufweisen,
gemeinhin
jedoch
nicht
als
Nachbildungen
gelten.
Other
products
resemble
firearms
without
being
commonly
classified
as
replicas
TildeMODEL v2018
Aber
die
Zeilen
(Registrierungen)
können
Ähnlichkeiten
aufweisen,
manchmal
sogar
sehr
große.
But
rows
(records)
may
show
similarities,
sometimes
very
large.
CCAligned v1
Dabei
kodieren
diese
beiden
Gene
zwei
Proteine,
die
strukturelle
Ähnlichkeiten
aufweisen
mit
dem
humanen
BMI1-Protein.
Both
genes
code
two
proteins
that
share
structural
similarities
with
the
human
BMI1
protein.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
ein
Krieg
in
einer
Serie
von
Kriegen,
die
Ähnlichkeiten
aufweisen,
aber
auch
Unterschiede.
This
is
one
in
a
series
of
wars,
each
of
which
has
its
similarities,
but
also
its
differences.
Europarl v8
Der
Cartoon
übertreibt
noch
nicht
mal
besonders,
weil
Studien
mit
eineiigen
Zwillingen,
welche
kurz
nach
der
Geburt
getrennt
und
dann
im
Erwachsenenalter
untersucht
wurden,
zeigen,
dass
diese
erstaunliche
Ähnlichkeiten
aufweisen.
Now,
the
cartoon
is
not
such
an
exaggeration,
because
studies
of
identical
twins
who
were
separated
at
birth
and
then
tested
in
adulthood
show
that
they
have
astonishing
similarities.
TED2013 v1.1
Für
Italien
sollten
die
Arten
Limosa
limosa,
Limosa
lapponica
und
Numenius
arquata
aus
Anhang
II
Teil
2
gestrichen
werden,
um
die
weltweit
bedrohte
Art
Numenius
tenuirostis
zu
schützen,
mit
der
die
obengenannten
Arten
sowohl
hinsichtlich
ihrer
Gewohnheiten
als
auch
ihres
Aussehens
solche
Ähnlichkeiten
aufweisen,
daß
ausserordentlich
grosse
Verwechslungsrisiken
bestehen.
Whereas
the
species
Limosa
limosa,
Limosa
lapponica
and
Numenius
arquata
should
be
removed
from
Annex
II/2
in
respect
of
Italy
in
order
to
protect
the
globally
endangered
species
Numenius
tenuirostis
which
they
resemble
so
closely
in
their
habits
as
much
as
in
their
appearance
that
there
are
exceptional
risks
of
confusion;
JRC-Acquis v3.0
Ferner
sollte
geprüft
werden,
welche
Fortschritte
bei
der
Erreichung
der
Zielwerte
erzielt
werden,
wobei
besondere
Aufmerksamkeit
dem
Vergleich
zwischen
Emissionen
an
Standorten
gilt,
die
hinsichtlich
der
Quellen
Ähnlichkeiten
aufweisen.
Moreover
progress
to
meet
the
target
value
should
be
reviewed
giving
special
attention
to
the
comparison
of
the
emissions
at
locations
that
are
similar
with
respect
to
the
contributing
sources.
TildeMODEL v2018
Zudem
könnte
die
Eintragung
der
Bezeichnung
in
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
die
Namen
jeweils
Übersetzungen
in
die
andere
Sprache
sind,
lautliche
und
optische
Ähnlichkeiten
aufweisen
und
einen
gemeinsamen
Ursprung
haben,
dazu
führen,
dass
bei
Anwendung
des
Schutzes
gemäß
Artikel
13
der
Verordnung
(EG)
Nr.
510/2006,
insbesondere
Absatz
1
Buchstabe
b,
ein
zuständiges
Gericht
befindet,
dass
„Karlovarské
oplatky“
vor
der
Verwendung
der
Bezeichnung
„Karlsbader
Oblaten“
auf
den
betreffenden
Waffeln
geschützt
ist.
Furthermore,
as
mutual
translations
of
each
other,
and
given
the
phonetic
and
visual
similarities
between
the
products
and
their
common
origins,
the
application
of
the
protection
envisaged
by
Article
13
of
Regulation
(EC)
No
510/2006,
and
in
particular
point
(b)
of
paragraph
(1)
thereof,
could
have
the
result
that
‘Karlovarské
oplatky’,
if
registered,
would
be
found
by
a
competent
court
to
be
protected
against
the
use
of
the
name
‘Karlsbader
Oblaten’
on
the
wafers
concerned.
DGT v2019
Angesichts
des
Umstandes,
dass
zum
einen
die
in
Rede
stehenden
Waren
und
Dienstleistungen
teilweise
identisch
und
teilweise
ähnlich
sind
und
zum
anderen
die
einander
gegenüberstehenden
Zeichen
bei
einer
Gesamtbeurteilung
erhebliche
Ähnlichkeiten
insbesondere
deshalb
aufweisen,
weil
die
maßgeblichen
Verkehrskreise
sich
vor
allem
an
den
übereinstimmenden
Anfang
der
Marken,
im
vorliegenden
Fall
die
Elemente
„KNUD“
und
„KNUT“,
erinnern,
konnte
das
HABM
rechtsgültig
zu
dem
Schluss
gelangen,
dass
zwischen
den
Zeichen
kein
hinreichender
Unterschied
besteht,
um
beim
betroffenen
Publikum
jede
Gefahr
von
Verwechslungen
zwischen
der
älteren
Marke
und
der
Anmeldemarke
zu
vermeiden.
In
the
light
of
the
fact
that,
first,
the
goods
and
services
at
issue
are,
in
part,
identical
and,
in
part,
similar
and,
secondly,
that
the
disputed
signs,
considered
as
a
whole,
have
major
similarities
as
a
result,
inter
alia,
of
the
fact
that
the
relevant
public
will
remember
in
particular
the
identical
beginning
of
the
trade
marks,
in
this
case,
the
elements
‘knud’
and
‘knut’,
OHIM
could
validly
conclude
that
there
does
not
exist,
on
the
part
of
the
relevant
public,
a
sufficient
difference
between
those
signs
allowing
any
likelihood
of
confusion
between
the
earlier
mark
and
the
mark
applied
for
to
be
avoided.
TildeMODEL v2018
Außerdem
hat
sie
politische
Maßnahmen
und
Instrumente
erarbeitet,
die
die
innere
und
äußere
Sicherheit
in
Bereichen
wie
dem
Schutz
der
Außengrenzen,
der
Überwachung
der
Meere,
dem
Zivilschutz
oder
dem
Krisenmanagement
betreffen
und
die
zahlreiche
technische,
industriepolitische,
konzeptionelle
und
operative
Ähnlichkeiten
aufweisen
sowie
mit
der
Verteidigungsbranche
in
Zusammenhang
stehen.
Moreover,
it
has
developed
policies
and
instruments
supporting
both
internal
and
external
security
in
areas
such
as
protection
of
external
borders,
maritime
surveillance,
civil
protection,
or
crisis
management,
which
have
numerous
technological,
industrial,
conceptual
and
operational
similarities
and
links
with
defence.
TildeMODEL v2018
Und
als
wäre
das
noch
nicht
schlimm
genug,
habe
ich
anhand
der
Unterlagen
festgestellt,
dass
unsere
Mopps
keinerlei
Ähnlichkeiten
aufweisen.
And,
as
if
that
weren't
bad
enough...
I
also
discovered
in
the
paperwork
that
our
mops
actually
don't
bear
any
similarities.
OpenSubtitles v2018
Zugegeben
--
die
Geschichte
klingt
viel
zu
gut,
um
wahr
zu
sein,
aber
wenn
man
unzählige
psychologische
Tests
durchführt,
erhält
man
immer
die
selben
Resultate
--
und
zwar,
dass
eineiige
Zwillinge,
die
kurz
nach
der
Geburt
getrennt
wurden,
als
Erwachsene
wirklich
erstaunliche
Ähnlichkeiten
aufweisen.
Now
--
the
story
might
seem
to
good
to
be
true,
but
when
you
administer
batteries
of
psychological
tests,
you
get
the
same
results
--
namely,
identical
twins
separated
at
birth
show
quite
astonishing
similarities.
TED2013 v1.1
Neben
den
konventionellen
Verfahren
kommen
auch
neue
Verfahren,
die
Ähnlichkeiten
zum
Drucken
aufweisen,
zum
Einsatz,
darunter
das
Microcontact-Printing
und
die
Nanoprägelithografie.
Other
methods
with
similarities
to
printing,
among
them
microcontact
printing
and
nano-imprint
lithography
are
of
interest.
WikiMatrix v1
Sie
beruht
darauf,
daß
wir
von
unterschiedlichen
Traditionen
geprägt
sind,
auch
wenn
unsere
Gesellschaften
viele
Gemeinsamkeiten
und
unsere
Wirtschaftsordnungen
zahlreiche
Ähnlichkeiten
aufweisen.
The
single
market
will
not
be
directed
by
anonymous,
out-of-touch
bureaucracies
but
will
be
subject
to
the
principle
of
'subsidiarity';
this
means
that
decisions
are
taken
in
the
first
instance
in
the
place
where
they
are
to
be
applied
—
at
local,
regional
or
national
level.
EUbookshop v2
Das
Konsortium
aus
13
Partnern
aus
fünf
EU-Mitgliedstaaten
fand
heraus,
dass
etwa
50
der
von
ihm
untersuchten
Hefegene
bedeutende
Ähnlichkeiten
mit
Genen
aufweisen,
die
menschliche
Krankheiten
beeinflussen,
wie
z.B.
zystische
Fibrose,
erbliche
Schwerhörigkeit
und
insulinunabhängige
Diabetes.
Some
50
of
the
yeast
genes
examined
by
the
consortium,
involving
13
partners
from
five
EU
Member
States,
were
found
to
have
significant
similarities
with
genes
involved
in
human
diseases,
including
cystic
fibrosis,
hereditary
deafness
and
non-insulin
dependent
diabetes.
EUbookshop v2
Es
wird
angenommen,
dass
diese
durch
eine
Kollision
vom
Asteroiden
(4)
Vesta
herausgeschlagen
wurden,
da
sie
hohe
spektrale
Ähnlichkeiten
miteinander
aufweisen.
They
may
have
originated
on
the
asteroid
4
Vesta,
because
their
reflection
spectra
are
very
similar.
WikiMatrix v1