Translation of "Ähnlichkeiten aufweisen" in English

Beide Abkommen, die große Ähnlichkeiten aufweisen, umfassen drei Hauptbereiche:
The two agreements, which are very similar, cover three main areas:
TildeMODEL v2018

3(B)), die mit Thymushormonen Ähnlichkeiten aufweisen.
3 (B)), which show similarities with thymic hormones.
EuroPat v2

Man darf wohl sagen, dass sie soziologisch viele Ähnlichkeiten aufweisen.
It can well be said that, sociologically, there are many similarities.
ParaCrawl v7.1

Insgesamt wurden etwa vierzig Ife-Bronzen gefunden, welche starke stilistische Ähnlichkeiten aufweisen.
Approximately forty bronze-figures from Ife were found showing strong stylistic similarities.
ParaCrawl v7.1

Neun orange Stäbchen, die Ähnlichkeiten zu Stricknadeln aufweisen.
Nine orange rods, similar in appearance to knitting needles.
ParaCrawl v7.1

Dabei werden Gruppen bzw. Segmente gebildet, deren Mitglieder untereinander relevante Ähnlichkeiten aufweisen.
In so doing, we create groups or segments whose members have relevant similarities with each other.
ParaCrawl v7.1

Weitere Produkte, die Ähnlichkeiten mit Feuerwaffen aufweisen, gemeinhin jedoch nicht als Nachbildungen gelten.
Other products resemble firearms without being commonly classified as replicas
TildeMODEL v2018

Aber die Zeilen (Registrierungen) können Ähnlichkeiten aufweisen, manchmal sogar sehr große.
But rows (records) may show similarities, sometimes very large.
CCAligned v1

Dabei kodieren diese beiden Gene zwei Proteine, die strukturelle Ähnlichkeiten aufweisen mit dem humanen BMI1-Protein.
Both genes code two proteins that share structural similarities with the human BMI1 protein.
ParaCrawl v7.1

Dies ist ein Krieg in einer Serie von Kriegen, die Ähnlichkeiten aufweisen, aber auch Unterschiede.
This is one in a series of wars, each of which has its similarities, but also its differences.
Europarl v8

Der Cartoon übertreibt noch nicht mal besonders, weil Studien mit eineiigen Zwillingen, welche kurz nach der Geburt getrennt und dann im Erwachsenenalter untersucht wurden, zeigen, dass diese erstaunliche Ähnlichkeiten aufweisen.
Now, the cartoon is not such an exaggeration, because studies of identical twins who were separated at birth and then tested in adulthood show that they have astonishing similarities.
TED2013 v1.1

Für Italien sollten die Arten Limosa limosa, Limosa lapponica und Numenius arquata aus Anhang II Teil 2 gestrichen werden, um die weltweit bedrohte Art Numenius tenuirostis zu schützen, mit der die obengenannten Arten sowohl hinsichtlich ihrer Gewohnheiten als auch ihres Aussehens solche Ähnlichkeiten aufweisen, daß ausserordentlich grosse Verwechslungsrisiken bestehen.
Whereas the species Limosa limosa, Limosa lapponica and Numenius arquata should be removed from Annex II/2 in respect of Italy in order to protect the globally endangered species Numenius tenuirostis which they resemble so closely in their habits as much as in their appearance that there are exceptional risks of confusion;
JRC-Acquis v3.0

Ferner sollte geprüft werden, welche Fortschritte bei der Erreichung der Zielwerte erzielt werden, wobei besondere Aufmerksamkeit dem Vergleich zwischen Emissionen an Standorten gilt, die hinsichtlich der Quellen Ähnlichkeiten aufweisen.
Moreover progress to meet the target value should be reviewed giving special attention to the comparison of the emissions at locations that are similar with respect to the contributing sources.
TildeMODEL v2018

Zudem könnte die Eintragung der Bezeichnung in Anbetracht der Tatsache, dass die Namen jeweils Übersetzungen in die andere Sprache sind, lautliche und optische Ähnlichkeiten aufweisen und einen gemeinsamen Ursprung haben, dazu führen, dass bei Anwendung des Schutzes gemäß Artikel 13 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006, insbesondere Absatz 1 Buchstabe b, ein zuständiges Gericht befindet, dass „Karlovarské oplatky“ vor der Verwendung der Bezeichnung „Karlsbader Oblaten“ auf den betreffenden Waffeln geschützt ist.
Furthermore, as mutual translations of each other, and given the phonetic and visual similarities between the products and their common origins, the application of the protection envisaged by Article 13 of Regulation (EC) No 510/2006, and in particular point (b) of paragraph (1) thereof, could have the result that ‘Karlovarské oplatky’, if registered, would be found by a competent court to be protected against the use of the name ‘Karlsbader Oblaten’ on the wafers concerned.
DGT v2019

Angesichts des Umstandes, dass zum einen die in Rede stehenden Waren und Dienstleistungen teilweise identisch und teilweise ähnlich sind und zum anderen die einander gegenüberstehenden Zeichen bei einer Gesamtbeurteilung erhebliche Ähnlichkeiten insbesondere deshalb aufweisen, weil die maßgeblichen Verkehrskreise sich vor allem an den übereinstimmenden Anfang der Marken, im vorliegenden Fall die Elemente „KNUD“ und „KNUT“, erinnern, konnte das HABM rechtsgültig zu dem Schluss gelangen, dass zwischen den Zeichen kein hinreichender Unterschied besteht, um beim betroffenen Publikum jede Gefahr von Verwechslungen zwischen der älteren Marke und der Anmeldemarke zu vermeiden.
In the light of the fact that, first, the goods and services at issue are, in part, identical and, in part, similar and, secondly, that the disputed signs, considered as a whole, have major similarities as a result, inter alia, of the fact that the relevant public will remember in particular the identical beginning of the trade marks, in this case, the elements ‘knud’ and ‘knut’, OHIM could validly conclude that there does not exist, on the part of the relevant public, a sufficient difference between those signs allowing any likelihood of confusion between the earlier mark and the mark applied for to be avoided.
TildeMODEL v2018

Außerdem hat sie politische Maßnahmen und Instrumente erarbeitet, die die innere und äußere Sicherheit in Bereichen wie dem Schutz der Außengrenzen, der Überwachung der Meere, dem Zivilschutz oder dem Krisenmanagement betreffen und die zahlreiche technische, industriepolitische, konzeptionelle und operative Ähnlichkeiten aufweisen sowie mit der Verteidigungsbranche in Zusammenhang stehen.
Moreover, it has developed policies and instruments supporting both internal and external security in areas such as protection of external borders, maritime surveillance, civil protection, or crisis management, which have numerous technological, industrial, conceptual and operational similarities and links with defence.
TildeMODEL v2018

Und als wäre das noch nicht schlimm genug, habe ich anhand der Unterlagen festgestellt, dass unsere Mopps keinerlei Ähnlichkeiten aufweisen.
And, as if that weren't bad enough... I also discovered in the paperwork that our mops actually don't bear any similarities.
OpenSubtitles v2018

Zugegeben -- die Geschichte klingt viel zu gut, um wahr zu sein, aber wenn man unzählige psychologische Tests durchführt, erhält man immer die selben Resultate -- und zwar, dass eineiige Zwillinge, die kurz nach der Geburt getrennt wurden, als Erwachsene wirklich erstaunliche Ähnlichkeiten aufweisen.
Now -- the story might seem to good to be true, but when you administer batteries of psychological tests, you get the same results -- namely, identical twins separated at birth show quite astonishing similarities.
TED2013 v1.1

Neben den konventionellen Verfahren kommen auch neue Verfahren, die Ähnlichkeiten zum Drucken aufweisen, zum Einsatz, darunter das Microcontact-Printing und die Nanoprägelithografie.
Other methods with similarities to printing, among them microcontact printing and nano-imprint lithography are of interest.
WikiMatrix v1

Sie beruht darauf, daß wir von unterschiedlichen Traditionen geprägt sind, auch wenn unsere Gesellschaften viele Gemeinsamkeiten und unsere Wirtschaftsordnungen zahlreiche Ähnlichkeiten aufweisen.
The single market will not be directed by anonymous, out-of-touch bureaucracies but will be subject to the principle of 'subsidiarity'; this means that decisions are taken in the first instance in the place where they are to be applied — at local, regional or national level.
EUbookshop v2

Das Konsortium aus 13 Partnern aus fünf EU-Mitgliedstaaten fand heraus, dass etwa 50 der von ihm untersuchten Hefegene bedeutende Ähnlichkeiten mit Genen aufweisen, die menschliche Krankheiten beeinflussen, wie z.B. zystische Fibrose, erbliche Schwerhörigkeit und insulinunabhängige Diabetes.
Some 50 of the yeast genes examined by the consortium, involving 13 partners from five EU Member States, were found to have significant similarities with genes involved in human diseases, including cystic fibrosis, hereditary deafness and non-insulin dependent diabetes.
EUbookshop v2

Es wird angenommen, dass diese durch eine Kollision vom Asteroiden (4) Vesta herausgeschlagen wurden, da sie hohe spektrale Ähnlichkeiten miteinander aufweisen.
They may have originated on the asteroid 4 Vesta, because their reflection spectra are very similar.
WikiMatrix v1