Translation of "Under surveillance" in German
His
office
telephone
communications
and
e-mails
were
under
constant
surveillance
by
Syrian
security
forces.
Seine
Bürotelefonkommunikation
und
seine
E-Mails
wurden
von
den
syrischen
Sicherheitskräften
ständig
überwacht.
Europarl v8
The
Belgian
national
parliament
is
kept
under
surveillance
by
the
army
and
the
police
force.
Das
belgische
Parlament
wird
von
Militär
und
Gendarmerie
überwacht.
Europarl v8
As
far
as
I
know,
the
European
institutions
are
not
kept
under
surveillance
at
all.
Meines
Wissens
werden
die
Europäischen
Institutionen
überhaupt
nicht
überwacht.
Europarl v8
The
Commission
must
therefore
also
keep
price
developments
in
the
telecommunications
sector
under
constant
surveillance.
Deshalb
muß
die
Kommission
die
Preisentwicklung
auf
dem
Telekommunikationssektor
auch
laufend
überwachen.
Europarl v8
As
in
Belgium,
they
will
be
placed
under
police
surveillance.
Sie
werden,
wie
in
Belgien,
unter
polizeiliche
Aufsicht
gestellt.
Europarl v8
Authorities
are
keeping
the
farm
under
close
surveillance
and
it
has
been
closed.
Die
Behörden
überwachen
die
inzwischen
geschlossene
Farm
ständig.
Europarl v8
They
are
allowed
to
leave
the
camp
only
under
strict
surveillance.
Sie
dürfen
das
Lager
nur
unter
strenger
Bewachung
verlassen.
Europarl v8
Since
this
event
he
was
under
surveillance
of
the
colonial
authorities.
Seit
diesem
Ereignis
stand
er
unter
Beobachtung
der
kolonialen
Behörden.
Wikipedia v1.0
Daniel
notices
a
monitor
through
which
the
entire
house
is
kept
under
surveillance.
Daniel
bemerkt
einen
Monitor,
auf
dem
das
gesamte
Haus
überwacht
wird.
Wikipedia v1.0
At
the
date
of
application
the
farm
had
been
under
surveillance
since
January
2000.
Zum
Zeitpunkt
der
Antragstellung
war
der
Betrieb
seit
Januar
2000
überwacht
worden.
JRC-Acquis v3.0
Until
1945
he
was
under
constant
police
surveillance.
Er
stand
bis
1945
unter
Polizeiaufsicht.
Wikipedia v1.0
The
premises
should
be
under
constant
surveillance,
even
during
non-working
hours.
Die
Räumlichkeiten
sollten
ständig
überwacht
werden,
auch
außerhalb
der
Arbeitszeiten.
DGT v2019
Units
operating
under
these
schemes
are
bonded
under
the
surveillance
of
customs
officials.
Betriebe,
die
diese
Regelung
in
Anspruch
nehmen,
werden
zollamtlich
überwacht.
DGT v2019
They
may
be
re-connected
to
the
processing
system
under
official
surveillance
only.
Sie
dürfen
nur
unter
amtlicher
Aufsicht
wieder
an
die
Verarbeitungsanlage
angeschlossen
werden.
DGT v2019
Units
operating
under
this
scheme
are
bonded
under
the
surveillance
of
customs
officials.
Betriebe,
die
diese
Regelung
in
Anspruch
nehmen,
werden
zollamtlich
überwacht.
DGT v2019
Many
people
who
have
come
into
contact
with
sufferers
are
also
under
surveillance.
Viele
Personen,
die
mit
den
Kranken
in
Kontakt
waren,
werden
überwacht.
TildeMODEL v2018
Each
of
us
is
part
of
the
greater
whole.
Always
under
surveillance.
Jeder
von
uns
ist
Teil
eines
größeren
Ganzen,
immer
unter
Überwachung.
OpenSubtitles v2018