Translation of "To burden" in German

In fact, the Council is resisting some of the measures to reduce the burden.
Tatsächlich widersetzt sich der Rat einigen Maßnahmen zur Reduzierung des Aufwands.
Europarl v8

On the other hand, by this step the State alleviated the debt burden to the Non-Magnox Operators.
Die Schuldenlast der Nicht-Magnox-Betreiber wurde durch diese staatliche Maßnahme jedoch verringert.
DGT v2019

Instead we must strengthen our effort to ease the burden on our companies.
Stattdessen müssen wir unsere Anstrengungen zur Entlastung unserer Unternehmen verstärken.
Europarl v8

They are the ones who are having to bear the burden of this conflict.
Sie sind es, die die Last dieses Konfliktes zu tragen haben.
Europarl v8

It has the capacity to reduce the burden by up to EUR 6 billion.
Dieser Vorschlag könnte die Belastung um bis zu 6 Mrd. EUR zu verringern.
Europarl v8

Therefore, calls to place this burden on the shoulders of the Member States concerned would be counterproductive.
Daher wäre die Forderung, diese Last den betroffenen Mitgliedstaaten aufzuerlegen, kontraproduktiv.
Europarl v8

That is why I vehemently call for the burden to be distributed more equally within the European Union.
Deshalb plädiere ich energisch für eine bessere Lastenverteilung innerhalb der Europäischen Union.
Europarl v8

This report offers an opportunity for investment not a financial burden to be met.
Dieser Bericht schafft Investitionsmöglichkeiten und keine finanzielle Belastung.
Europarl v8

The steps taken to relieve the burden of debt are also of vital importance.
Von ebenso lebenswichtiger Bedeutung sind die Maßnahmen zur Verringerung der Schuldenlast.
Europarl v8

In the Mediterranean, the need to share the burden could not be clearer.
Im Mittelmeerraum kann die Notwendigkeit der Lastenverteilung nicht deutlicher sein.
Europarl v8

We have to share the burden of this investment.
Die Last dieser Investition müssen wir aufteilen.
Europarl v8