Translation of "Tarnished image" in German
He
doesn't
want
the
astronauts'
image
tarnished.
Nichts
soll
das
Image
der
Astronauten
trüben.
OpenSubtitles v2018
In
order
to
recover
the
tarnished
company
image,
for
the
success
of
this
album,
everybody,
please
put
in
special
efforts.
Um
das
angekratzte
Image
des
Unternehmens
aufzupolieren,
für
den
Erfolg
dieses
Albums,
QED v2.0a
They
have
tarnished
our
image
in
the
eyes
of
the
world.
Sie
haben
unser
Image
in
den
Augen
der
Welt
mit
einem
Makel
befleckt.
ParaCrawl v7.1
A
new
scandal
has
tarnished
Romania’s
image
in
the
EU.
Ein
neuer
Skandal
beschädigt
den
Ruf
Rumäniens
innerhalb
der
EU.
ParaCrawl v7.1
At
the
same
time,
they
have
also
tarnished
the
nation’s
image
severely.
Gleichzeitig
ist
das
Image
des
Landes
stark
geschädigt
worden.
ParaCrawl v7.1
A
new
scandal
has
tarnished
Romania's
image
in
the
EU.
Ein
neuer
Skandal
beschädigt
den
Ruf
Rumäniens
innerhalb
der
EU.
ParaCrawl v7.1
Benalla
affair:
how
tarnished
is
Macron's
image?
Benalla-Affäre:
Wie
beschädigt
ist
Macrons
Image?
ParaCrawl v7.1
At
the
same
time,
the
war
in
Iraq
and
abuses
associated
with
it
have
tarnished
America’s
image
in
Eastern
Europe.
Gleichzeitig
haben
der
Irak-Krieg
und
die
damit
verbundenen
Misshandlungen
das
amerikanische
Image
in
Osteuropa
getrübt.
News-Commentary v14
His
actions
tarnished
our
image.
Seine
Aktivitäten
schadeten
unserem
Ruf.
OpenSubtitles v2018
It
expresses
its
concern
for
the
Community's
tarnished
image
in
1992.
Es
bringt
ihre
Sorge
über
das
angeschlagene
Image
der
Gemeinschaft
im
Jahre
1992
zum
Ausdruck.
EUbookshop v2
Neither
the
German
past
nor
current
political
conflicts
such
as
the
refugee
crisis
have
tarnished
their
image
of
Germany.
Weder
die
deutsche
Vergangenheit,
noch
aktuelle
politische
Auseinandersetzungen
wie
die
Flüchtlingskrise
haben
ihr
Deutschlandbild
getrübt.
ParaCrawl v7.1
The
Chinese
consul
said
that
Falun
Gong
has
tarnished
China's
image.
Der
chinesische
Konsul
sagte,
dass
Falun
Gong
das
Image
von
China
befleckt
habe.
ParaCrawl v7.1
However
an
excess
of
terror
and
religious
persecution
tarnished
the
image
of
the
revolution
in
Alsace.
Aber
die
Auswüchse
des
Terrors
und
der
Religionsverfolgung
trüben
das
Bild
der
Revolution
im
Elsass.
ParaCrawl v7.1
Then
there
was
the
domestic
political
instability,
which
tarnished
the
image
of
the
European
Union
or,
in
other
words,
of
all
of
us.
Dann
war
da
die
innenpolitische
Instabilität,
welche
das
Bild
der
Europäischen
Union,
oder
anders
gesagt,
das
Image
von
uns
allen,
befleckt
hat.
Europarl v8
The
Commission
has
some
troublesome
matters
on
its
conscience
at
the
moment,
and
that
is
something
that
does
not
exactly
enhance
the
Commission's
already
rather
tarnished
image
in
the
eyes
of
so
many
EU
citizens
-
the
image
of
a
closed
and
élitist
institution
that
looks
after
its
own.
Die
Kommission
wird
zur
Zeit
durch
einige
sehr
bedauerliche
Vorfälle
belastet,
und
diese
sind
nicht
dazu
angetan,
ihr
bei
vielen
Bürgern
der
EU
schon
jetzt
angeschlagenes
Image
zu
verbessern
-
ein
Image
als
elitäre
und
abgeschottete
Institution,
die
ihre
eigenen
Leute
in
Schutz
nimmt.
Europarl v8
I
think
the
fact
that
only
forty
MEPs
voted
on
important
issues
on
Friday
has
somewhat
tarnished
Parliament'
s
image.
Dem
Ansehen
unseres
Parlaments
dürfte
es
wohl
mitnichten
förderlich
sein,
wenn
bei
der
Abstimmung
über
wichtige
Themen
an
einem
Freitag
nur
vierzig
Mitglieder
anwesend
sind.
Europarl v8
It
could
be
a
chance
to
improve
their
tarnished
image,
caused
by
admitting
to
the
IHF
Council
a
former
high-ranking
KGB
officer
and
Communist
spy
in
the
USA
and
a
person
who
helped
to
defraud
hundreds
of
thousands
of
citizens
out
of
billions
of
dollars.
Es
könnte
eine
Chance
sein,
ihr
angeschlagenes
Image
zu
verbessern,
das
darunter
gelitten
hat,
dass
ein
früherer
hochrangiger
KGB-Offizier
und
kommunistischer
Spion
in
den
USA
und
eine
Person,
die
dazu
beigetragen
hat,
Hunderttausende
von
Bürgerinnen
und
Bürgern
um
Milliarden
von
Dollar
zu
betrügen,
in
den
IHF-Rat
aufgenommen
wurde.
Europarl v8
We
are
now
at
the
end
of
a
very
eventful
and
stormy
period
during
which
the
Commission
tarnished
its
image
and
lost
its
credibility.
Wir
sind
heute
am
Ende
eines
bewegten
und
turbulenten
Prozesses
angelangt,
im
Verlaufe
dessen
der
Ruf
der
Kommission
geschädigt
und
ihre
Glaubwürdigkeit
schwer
beeinträchtigt
wurde.
Europarl v8
Many
want
a
statute
in
order
to
improve
an
image
tarnished
by
the
abuses
of
a
few.
Viele
wollen
ein
Statut,
um
ein
Image
zu
verbessern,
dass
durch
die
Unersättlichkeit
einiger
weniger
hässliche
Flecken
bekommen
hat.
Europarl v8
Parliament,
which
does
not
want
to
see
its
image
tarnished,
would
like
it
to
be
run
by
the
Commission.
Das
Parlament
ist
nicht
daran
interessiert,
seinen
Ruf
zu
verlieren,
und
möchte,
dass
die
Kommission
diese
Aufgabe
übernimmt.
Europarl v8
To
whom
should
people
turn
for
compensation
for
the
damages
caused
by
this
environmental
disaster,
for
the
tarnished
image
and
for
the
waste
of
public
resources?
An
wen
sollen
sich
die
Bürger
denn
wenden,
um
für
diese
Umweltkatastrophe,
für
das
beschädigte
Image
und
für
die
Vergeudung
öffentlicher
Mittel
Schadenersatz
zu
fordern?
Europarl v8
Although
the
vast
majority
of
Members
of
Parliament
have
guaranteed
them
correct
working
and
salary
conditions,
it
must
be
acknowledged
that
the
practices
of
a
number
of
our
colleagues
has
somewhat
tarnished
the
image
of
the
European
Parliament.
Die
große
Mehrheit
der
Abgeordneten
hat
ihnen
zwar
angemessene
Arbeits-
und
Entlohnungsbedingungen
gewährt,
doch
die
Praktiken
einiger
unserer
Kollegen
waren
dem
Ansehen
des
Parlaments
nicht
gerade
zuträglich.
Europarl v8