Translation of "Tarnished image" in German

He doesn't want the astronauts' image tarnished.
Nichts soll das Image der Astronauten trüben.
OpenSubtitles v2018

In order to recover the tarnished company image, for the success of this album, everybody, please put in special efforts.
Um das angekratzte Image des Unternehmens aufzupolieren, für den Erfolg dieses Albums,
QED v2.0a

They have tarnished our image in the eyes of the world.
Sie haben unser Image in den Augen der Welt mit einem Makel befleckt.
ParaCrawl v7.1

A new scandal has tarnished Romania’s image in the EU.
Ein neuer Skandal beschädigt den Ruf Rumäniens innerhalb der EU.
ParaCrawl v7.1

At the same time, they have also tarnished the nation’s image severely.
Gleichzeitig ist das Image des Landes stark geschädigt worden.
ParaCrawl v7.1

A new scandal has tarnished Romania's image in the EU.
Ein neuer Skandal beschädigt den Ruf Rumäniens innerhalb der EU.
ParaCrawl v7.1

Benalla affair: how tarnished is Macron's image?
Benalla-Affäre: Wie beschädigt ist Macrons Image?
ParaCrawl v7.1

At the same time, the war in Iraq and abuses associated with it have tarnished America’s image in Eastern Europe.
Gleichzeitig haben der Irak-Krieg und die damit verbundenen Misshandlungen das amerikanische Image in Osteuropa getrübt.
News-Commentary v14

His actions tarnished our image.
Seine Aktivitäten schadeten unserem Ruf.
OpenSubtitles v2018

It expresses its concern for the Community's tarnished image in 1992.
Es bringt ihre Sorge über das angeschlagene Image der Gemeinschaft im Jahre 1992 zum Ausdruck.
EUbookshop v2

Neither the German past nor current political conflicts such as the refugee crisis have tarnished their image of Germany.
Weder die deutsche Vergangenheit, noch aktuelle politische Auseinandersetzungen wie die Flüchtlingskrise haben ihr Deutschlandbild getrübt.
ParaCrawl v7.1

The Chinese consul said that Falun Gong has tarnished China's image.
Der chinesische Konsul sagte, dass Falun Gong das Image von China befleckt habe.
ParaCrawl v7.1

However an excess of terror and religious persecution tarnished the image of the revolution in Alsace.
Aber die Auswüchse des Terrors und der Religionsverfolgung trüben das Bild der Revolution im Elsass.
ParaCrawl v7.1

Then there was the domestic political instability, which tarnished the image of the European Union or, in other words, of all of us.
Dann war da die innenpolitische Instabilität, welche das Bild der Europäischen Union, oder anders gesagt, das Image von uns allen, befleckt hat.
Europarl v8

The Commission has some troublesome matters on its conscience at the moment, and that is something that does not exactly enhance the Commission's already rather tarnished image in the eyes of so many EU citizens - the image of a closed and élitist institution that looks after its own.
Die Kommission wird zur Zeit durch einige sehr bedauerliche Vorfälle belastet, und diese sind nicht dazu angetan, ihr bei vielen Bürgern der EU schon jetzt angeschlagenes Image zu verbessern - ein Image als elitäre und abgeschottete Institution, die ihre eigenen Leute in Schutz nimmt.
Europarl v8

I think the fact that only forty MEPs voted on important issues on Friday has somewhat tarnished Parliament' s image.
Dem Ansehen unseres Parlaments dürfte es wohl mitnichten förderlich sein, wenn bei der Abstimmung über wichtige Themen an einem Freitag nur vierzig Mitglieder anwesend sind.
Europarl v8

It could be a chance to improve their tarnished image, caused by admitting to the IHF Council a former high-ranking KGB officer and Communist spy in the USA and a person who helped to defraud hundreds of thousands of citizens out of billions of dollars.
Es könnte eine Chance sein, ihr angeschlagenes Image zu verbessern, das darunter gelitten hat, dass ein früherer hochrangiger KGB-Offizier und kommunistischer Spion in den USA und eine Person, die dazu beigetragen hat, Hunderttausende von Bürgerinnen und Bürgern um Milliarden von Dollar zu betrügen, in den IHF-Rat aufgenommen wurde.
Europarl v8

We are now at the end of a very eventful and stormy period during which the Commission tarnished its image and lost its credibility.
Wir sind heute am Ende eines bewegten und turbulenten Prozesses angelangt, im Verlaufe dessen der Ruf der Kommission geschädigt und ihre Glaubwürdigkeit schwer beeinträchtigt wurde.
Europarl v8

Many want a statute in order to improve an image tarnished by the abuses of a few.
Viele wollen ein Statut, um ein Image zu verbessern, dass durch die Unersättlichkeit einiger weniger hässliche Flecken bekommen hat.
Europarl v8

Parliament, which does not want to see its image tarnished, would like it to be run by the Commission.
Das Parlament ist nicht daran interessiert, seinen Ruf zu verlieren, und möchte, dass die Kommission diese Aufgabe übernimmt.
Europarl v8

To whom should people turn for compensation for the damages caused by this environmental disaster, for the tarnished image and for the waste of public resources?
An wen sollen sich die Bürger denn wenden, um für diese Umweltkatastrophe, für das beschädigte Image und für die Vergeudung öffentlicher Mittel Schadenersatz zu fordern?
Europarl v8

Although the vast majority of Members of Parliament have guaranteed them correct working and salary conditions, it must be acknowledged that the practices of a number of our colleagues has somewhat tarnished the image of the European Parliament.
Die große Mehrheit der Abgeordneten hat ihnen zwar angemessene Arbeits- und Entlohnungsbedingungen gewährt, doch die Praktiken einiger unserer Kollegen waren dem Ansehen des Parlaments nicht gerade zuträglich.
Europarl v8