Translation of "Sense of unease" in German
I
must
confess
that
I
feel
a
deep
sense
of
unease.
Ich
muß
gestehen,
daß
ich
in
dieser
Angelegenheit
ein
großes
Unbehagen
empfinde.
Europarl v8
Now
I
feel
a
creeping
sense
of
unease.
Nun
fühle
ich
ein
schleichendes
Gefühl
des
Unbehagens.
OpenSubtitles v2018
What
remains
is
a
sense
of
unease
about
just
how
rapidly
people
can
disappear
from
memory.
Ein
Unbehagen
über
das
allzu
schnelle
Verschwinden
von
Menschen
aus
dem
Gedächtnis
bleibt.
ParaCrawl v7.1
The
triumphal
march
of
capitalism
and
the
marketing
of
almost
every
cultural
expression
meets
with
a
deep
sense
of
unease
in
France....
Der
Siegeszug
des
globalen
Kapitalismus
und
die
Vermarktung
fast
aller
Lebensäußerungen
erregen
in
Frankreich
tiefes
Unbehagen....
ParaCrawl v7.1
Mr
President,
battles
are
often
fought
-
if
not
won
-
over
similar
situations
in
our
countries
-
and
some
of
these
battles
give
rise
to
a
sense
of
unease.
Herr
Präsident,
in
ähnlichen
Situationen
beginnen
in
unseren
Ländern
vielfach
-
wenngleich
nicht
unbedingt
siegreiche
-
Kampagnen,
und
jede
dieser
Kampagnen
löst
auch
ein
gewisses
Unbehagen
aus.
Europarl v8
Partly
in
view
of
the
fact
that
many
workers
in
the
relevant
sectors
are
feeling
a
sense
of
unease,
we
believe
there
should
be
clarity.
Auch
unter
Berücksichtigung
der
Unruhe
bei
vielen
Arbeitnehmern
in
den
betroffenen
Sektoren
sind
wir
der
Meinung,
daß
in
diesem
Punkt
Klarheit
geschaffen
werden
muß.
Europarl v8
I
am
afraid
that
there
will
be
a
sense
of
unease
within
the
targeted
nations
about
this
text.
Ich
fürchte,
dieser
Text
wird
bei
den
Nationen,
um
dies
hier
geht,
ein
gewisses
Unbehagen
auslösen.
Europarl v8
I
am
left
with
a
sense
of
unease
and
residual
doubt
when
respected
organisations
have
made
allegations,
but
we
cannot
honestly
say
they
have
been
thoroughly
investigated.
Es
bereitet
mir
Unbehagen
und
lässt
Zweifel
zurück,
wenn
angesehene
Organisationen
Vorwürfe
erheben
und
wir
nicht
aufrichtig
sagen
können,
dass
diese
Vorwürfe
mit
größter
Sorgfalt
geprüft
worden
sind.
Europarl v8
I
am
convinced
that
in
the
majority
of
political
groups
represented
within
our
Assembly,
men
and
women
will
feel
a
sense
of
unease
when
faced
with
this
text,
which
is
more
or
less
a
revision
of
history.
Ich
bin
überzeugt,
dass
in
den
meisten
der
in
unserem
Parlament
vertretenen
politischen
Familien
Männer
und
Frauen
Unbehagen
angesichts
dieses
Textes
verspüren,
der
nicht
weit
von
einer
Revision
der
Geschichte
entfernt
ist.
Europarl v8
But
I
predict
large
budget
deficits
for
years
to
come,
and
a
growing
sense
of
unease
within
the
US
and
abroad
about
America's
macroeconomic
situation.
Doch
sage
ich
riesige
Haushaltsdefizite
in
den
kommenden
Jahre
voraus
und
ein
in
den
USA
und
im
Ausland
wachsendes
Unbehagen
über
die
gesamtwirtschaftliche
Situation
in
Amerika.
News-Commentary v14
Action
to
cut
US
contributions
to
the
UN
and
the
US
aid
budget
added
to
a
sense
of
unease
about
a
potential
drift
towards
isolationist
and
protectionist
sentiment
in
the
US
on
the
part
of
many
Europeans.
Maßnahmen
zur
Kürzung
der
UN-Beitragszahlungen
und
der
Entwicklungshilfe
taten
ein
Übriges,
um
in
vielen
europäischen
Staaten
Befürchtungen
zu
schüren,
die
USA
könnten
sich
möglicherweise
auf
einen
isolationistischen
und
protektionistischen
Standpunkt
zurückziehen.
TildeMODEL v2018
Instead
of
feeling
pride
of
the
man
you'd
become,
I
began
to
feel
a
sense
of
unease,
of
distrust.
Anstatt
stolz
auf
dich
zu
sein,
begann
ich,
einen
Sinn
von
Unbehagen
und
Misstrauen
zu
fühlen.
OpenSubtitles v2018
He
recalled
a
"general
sense
of
unease
on
set
because
the
cast
and
crew
didn't
know
how
to
behave
around
him".
Er
erinnerte
sich
an
ein
„allgemeines
Unbehagen
am
Set,
weil
die
Besetzung
und
die
Crew
nicht
wussten,
wie
sie
sich
um
ihn
herum
verhalten
sollten“.
WikiMatrix v1
This
is
mainly
because
of
a
sense
of
unease
and
disquiet
caused
by
under-achievement,
and
evidence
that
a
higher
proportion
of
minority
than
majority
youngsters
find
themselves
in
remedial
classes
or
allocated
to
special
units
for
those
deemed
to
be
lacking
in
self
discipline
or
motivation.
Dies
liegt
vor
allem
an
einem
Gefühl
des
Unbehagens
und
der
Beunruhigung,
hervorgerufen
durch
niedrigen
Leistungsstand
und
die
Tatsache,
daß
der
Anteil
der
Jugendlichen
in
Sonderschul
kl
assen
und
Spezialeinrichtungen
für
unangepaßte
und
lernunwillige
Schüler
bei
Minderheitsgruppen
verhältnismäßig
höher
liegt
als
bei
anderen.
EUbookshop v2
Whatever
their
speciality
or
status,
many
of
these
researchersshare
a
sense
of
unease,
sometimes
openly
expressed
to
the
authoritiesin
the
various
European
countries.
Unabhängig
von
ihrer
Fachrichtung
oderihrem
Status
empfinden
viele
von
ihnen
ein
diffuses
Unbehagen,
das
sie
gelegentlich
offen
gegenüber
den
Behörden
verschiedener
europäischer
Länderäußern.
EUbookshop v2
The
fact
that
this
one-off
budget
of
urgent
supplementary
measures
has
now
been
proposed
nonetheless
indicates
that
there
is
a
serious
sense
of
unease,
and
it
has
been
criticized
in
some
quarters
as
being
implemented
too
late.
Dennoch
deutet
die
Tatsache,
daß
nunmehr
ein
Sonderbudget
(einmalige
Haushaltslinie)
für
dringende
zusätzliche
Maßnahmen
vorgeschlagen
wird
-
zu
spät,
wie
einige
Kreise
kritisierten
-,
daraufhin,
daß
starkes
Unbehagen
aufgekommen
ist.
EUbookshop v2
Partly
in
view
of
the
fact
that
many
workers
in
the
relevant
sectors
are
feeling
a
sense
of
unease,
we
be
lieve
there
should
be
clarity.
Auch
unter
Berücksichtigung
der
Unruhe
bei
vielen
Arbeitnehmern
in
den
betroffenen
Sektoren
sind
wir
der
Meinung,
daß
in
die
sem
Punkt
Klarheit
geschaffen
werden
muß.
EUbookshop v2